Opuscolo dédié au modèle
HRV 160 TOUCH 2.0
6
6
AFFECTING THE HEAT EXCHANGE IN THE ROOM, BEEING ITS PARTS IN CAST IRON.
FR - LE NETTOYEUR S'ACTIVE A' CHAQUE DEMARRAGE DU POELE (2 ROTATIONS DU DEFAUT) ET APRES 6 HEURES DE
TRAVAIL (DEFAUT). LE CYCLE DE DEMARRAGE ET EXTINCTION DE L'APPAREIL PENDANT LE NETTOYAGE AVEC CE TYPE
DE NETTOYEUR EST D'ENVIRON 10 MINUTES. DEPUIS L'ÉCHANGEUR DE POÊLE EST EN FONTE, LA PROPAGATION DE LA
CHALEUR EST BIEN GARANTIE POUR TOUTE LA DURÉE DU NETTOYAGE ET REDEMMARAGE DU POELE.
DE -DAS RENIGUNGSSYSTEM WIRD BEI JEDER EINSCHALTUNG DES HEIZOFENS (2 STANDARDDREHUNGEN) UND
NACH 6 AUFEINANDERFOLGENDEN BETRIEBSSTUNDEN DES HEIZOFENS (STANDARDWERT) AKTIVIERT. DER AUS- UND
EINSCHALTZYKLUS DES HEIZOFENS WÄHREND DER REINIGUNGSPHASE MIT DEM REINIGUNGSSYSTEM ERFOLGT IN ETWA
10 MINUTEN. DA ES SICH UM ÖFEN MIT WÄRMETAUSCHER AUS GUSSEISEN HANDELT, WIRD DIE VERTEILUNG DER WÄRME
FÜR DIE GESAMTE ZEIT DER REINIGUNG UND ERNEUTEN EINSCHALTUNG DES GERÄTS OPTIMAL GEWÄHRLEISTET.
ES - EL LIMPIADOR SE ACTIVA CADA VEZ QUE SE ENCIENDE LA TERMOESTUFA (2 GIROS POR DEFECTO) Y TRANSCURRIDAS
6 HORAS (VALOR PREDEFINIDO) DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO DE LA MISMA. EL CICLO DE APAGADO Y ENCENDIDO
SUCESIVO DE LA TERMOESTUFA DURANTE LA FASE DE LIMPIEZA CON EL LIMPIADOR SE REALIZA EN UNOS 10 min. AL
TRATARSE DE ESTUFAS CON INTERCAMBIADOR DE FUNDICIÓN, LA PROPAGACIÓN DEL CALOR SE REALIZA DE MANERA
ÓPTIMA GARANTIZADA DURANTE TODO EL TIEMPO QUE DURA LA LIMPIEZA Y EL SUCESIVO ENCENDIDO DEL APARATO.
DK- RENSEREN AKTIVERES VED HVER TÆNDING AF VARMEOVNEN (2 ROTATIONER SOM DEFAULT) OG EFTER 6 TIMERS
(DEFAULTVÆRDI) KONTINUERLIG DRIFT AF OVNEN. SLUKNING OG TÆNDING AF VARMEOVNEN UNDER RENSEFASEN MED
RENSEREN SKER PÅ CIRKA 10 MIN. DA DER ER TALE OM OVNE MED VARMEVEKSLER I STØBEJERN, ER VARMEUDBREDELSEN
GODT SIKRET UNDER HELE RENSEPERIODEN OG GENSTART AF OVNEN.
INSTALLAZIONE- INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION
L'apparecchio deve essere installato su un pavimento di adeguata capacità di carico. Se la costruzione esistente non soddisfa questo requisito, dovranno
essere prese misure appropriate (es. piastra di distribuzione di carico). / The stove must be installed on a floor with a sufficient carrying capacity. If
the existing building does not meet this requisite, appropriate measures must be taken (i.e. load distribution plate)/ le poêle doit être installé sur un sol
ayant une capacité de charge adéquate. Si la construction existante ne satisfait pas cette exigence, il faudra prendre des mesuresappropriées (ex. :
plaque de distribution de la charge). / Der Ofen muss auf einem Fußboden mit angemessener Tragfähigkeit aufgestellt werden. Falls die vorhandenen
Baulichkeiten diese Anforderung nicht erfüllen, müssen entsprechende Maßnahmen getroffen werden (z.B. Platte zur Verteilung der Last)./ La estufa
debe instalarse sobre un pavimento con adecuada capacidad de carga.Si la construcción existente no satisface este requisito se deben tomar las
medidas adecuadas (por ejemplo, losa para la repartición de la carga)./ Pilleovnen skal installeres på et gulv med passende belastningskapacitet. Hvis
den nuværende konstruktion ikke opfylder dette krav, skal der tages passende forholdsregler (f. eks. plade til fordeling af vægten).
L'installazione dell'apparecchio deve garantire facile accesso per la pulizia dell'apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della canna
fumaria./ The installer of the stove should guarantee an installation with easy access to the stove and of the chimney./ L'installation de l'appareil
doit garantir d'y acceder facilement pour le nettoyage desconduits des gaz de décharge et du tuyau de cheminée./ Die Installation des Geräts muss
einen problemlosen Zugriff für die Reinigung des Geräts, der Abgasleitungen und des Schornsteins gewährleisten./ La instalación del aparato debe
garantizar un acceso fácil para la limpieza del mismo, de los conductos de gas y del tubo de humos./ Apparatet skal installeres, så der er sikret nem
adgang til rengøring af ovnen, aftrækskanalerne og skorstenen.
Ventilatori di estrazione(es. cappe di aspirazione), quando usati nella stessa stanza o spazio dell'apparecchio, possono causare problemi./ Extraction
fans (eg. kitchen hoods), when used in the same room or environment of the applaiance, may cause problems./ Les ventilateurs d'extraction (ex : hottes
d'aspiration), lorsqu'ils sont utilisés dans la même pièce ou espace de l'appareil, peuvent cause des problèmes./ Abzugsgebläse (z.B. Abzugshauben)
können, wenn sie in demselben Raum oder beim Aufstellungsort des Heizofens verwendet werden, Probleme verursachen./ Cuando se utilizan
ventiladores de extracción (p. ej. campanas de extracción) en la misma habitación o espacio que el aparato, estos puede provocar pro-
blemas./ Udsugningsventilatorer (f.eks. emhætter), kan, når de anvendes i samme rum eller omgivelser som apparatet, forårsage problemer.
Distanza minima da materiali infiammabili:/ minimun clearances from combustible materials:/ Distance minimale par rapport aux matières inflammables:/
Mindestabstand von entflammbaren Materialien:/ Distancia mínima desde los materiales inflamables:/ Min. afstand fra brændbare materialer:
L
A
Per tutti gli accorgimenti relativi all'installazione, fare riferimento al manuale generico ove sono riportate tutte le normative di installazione. Fare
sempre riferimento al manuale generico per l'installazione idraulica./ For all precautions related to installation, refer to the general manual containing
all of the installation regulations. Always refer to the general manual for hydraulic installation./ Pour toutes les mesures relatives à l'installation, se
référer au manuel général qui fournit toutes les normes d' installation. Il faut toujours se référer au manuel général pour l'installation hydraulique./
Für alles, was die Installation betrifft, im allgemeinen Handbuch nachlesen, in dem alle Vorschriften für die Installation enthalten sind. Auch für
die hydraulische Installation stets auf das allgemeine Handbuch Bezug nehmen./ Para cualquier información relativa a la instalación, consulte el
manual general donde se recogen todas las normativas de instalación. Consulte siempre el manual general para la instalación hidráulica./ For alle
foranstaltninger vedrørende installation henvises til den generelle manual, hvor alle installationsbestemmelser er angivet. Følg altid anvisningerne i den
generelle manual for den hydrauliske installation.
Brochure for
HRV 160 TOUCH 2.0
model
B
R = lato destro/ right side/ côté droit/ rechte seite/ lado derecho/ højre side
R
L = lato sinistro/ left side/ côté gauche/ linke seite/ lado izquierdo/ venstre side
B = posteriore/ back side/ arrière/ hinten/ posterior/ bagpå
A = frontale/ front side/ avant/ vorn/ frontal/ foran
Broschüre für Modell
HRV 160 TOUCH 2.0
150 mm
150 mm
100 mm
800 mm