DE
LED Taschenlampe, 1.000 lm SH-5.420
Artikel-Nr. 554200
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die LED Taschenlampe, 1.000 lm SH-5.420 von Staudte Hirsch dient der mobilen Beleuch-
tung im Innen- und Außenbereich (IP X4).
Lieferumfang
LED Taschenlampe, 1.000 lm SH-5.420
6 x AA Batterien
Bedienungsanleitung
Sicherheits-/Warnhinweise
Aus Sicherheits-/Zulassungsgründen (CE) ist das Umbauen und/oder Verändern des
Produkts nicht zulässig.
Um Augenverletzungen zu vermeiden, blicken Sie niemals in den Lichtstrahl und richten
Sie ihn nicht auf andere Personen oder Tiere.
Vermeiden Sie den Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen. D.h.: Umgebungstem-
peraturen über +50 °C, brennbare Gase, Lösungsmittel, Dämpfe, Staub, Luftfeuchtigkeit
über 80 % rel. Luftfeuchte sowie Nässe.
Ist ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich, ist das Gerät unverzüglich außer Betrieb
zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungs-
anleitung erlischt die Garantie. Für Sach-, Personen- und Folgeschäden, die
dadurch verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung.
GB
LED Flashlight, 1.000 lm SH-5.420
Artice No. 554200
Intended use
The LED Flashlight, 1.000 lm SH-5.420 by Staudte Hirsch is a mobile lighting solution for
indoor and outdoor applications (IP X4).
Scope of delivery
LED Flashlight, 1.000 lm SH-5.420
6 x AA batteries
Instruction manual
Safety and warning instructions
For safety and technical approval reasons (CE), any unauthorized conversion and/or
modifi cation of the product is not permitted.
To avoid eye injury, never look into the light source or do not point the light beam in the
direction of persons or animals.
Avoid the use of the product under unfavorable environmental conditions. That is:
ambient temperatures above +50 °C, fl ammable gases, solvents, vapors, dust, relative
humidity in excess of 80 %, and moisture.
If there is reason to believe that safe operation is no longer possible, the device must be
switched off immediately and secured against unintentional operation.
In case of improper handling or non-observance of these operating instruc-
tions, the warranty shall lapse. We do not assume liability for any personal in-
jury, damage to property or subsequent damage that can be attributed to this.
IVT Innovative Versorgungstechnik GmbH
Dienhof 14
D-92242 Hirschau
fon +49 (0) 9622 71991-0
fax +49 (0) 9622 71991-20
info@ivt-hirschau.de
www.ivt-hirschau.de
Designed in Germany. Powered by IVT.
Technische Änderungen vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. V01_03/2016
Die CE-Erklärung für dieses Produkt können Sie auf staudte-hirsch.de downloaden oder über den IVT-Service
anfordern.
Technical specifi cations subject to change. We assume no liability for typographical errors. V01_03/2016
You can download the declaration of conformity for this product at staudte-hirsch.de or request it form the IVT
service-team.
3 years manufacturer's warranty. Rechargeable batteries excluded.
Technische Daten/Technical data
Batterie-Typ/Type of battery
Leuchtmittel/Light source
Leuchtmodi/Lighting modes
Leuchtweite (Fokus/Flut)/
Light range (Focus/Flood)
Leuchtdauer/Runtime (High/Low/Blink)
Lichtstrom/Luminous ux (max.)
Farbtemperatur/Color temperature
Fokussierbar/Focusable
IP Schutz/IP protection
Temperaturbereich/Temperature range
Material
Abmessungen/Dimensions (Ø x L)
Gewicht (inkl. Batterien)/Weight (incl. batteries)
Bedienelement und Leuchtmodi
Betätigen Sie den Endkappenschalter zum Ein- und Ausschalten der Leuchte sowie zum
Wählen der Leuchtmodi.
Reihenfolge der Leuchtmodi:
Dauerlicht High Power – Dauerlicht Low Power – Blinkmodus – Aus
Fokus
Drehen Sie den Lampenkopf im bzw. entgegen des Uhrzeigersinns, um den Fokus des Lichts-
trahls stufenlos einzustellen.
Inbetriebnahme und Batteriewechsel
Schrauben Sie die Endkappe am hinteren Ende der Leuchte ab, indem Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Setzen Sie die Batterien (6 x Mignon AA 1,5 V) polungsrichtig in das
Batteriefach. Beachten Sie unbedingt die Polaritätsmarkierungen (+) und (-) auf den Batteri-
en! Schrauben Sie die Endkappe danach wieder auf das Gehäuse.
Entsorgungshinweis
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindever-
waltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Operation element and lighting modes
Press the end cap switch in order to switch the lamp on/off and to choose a lighting mode.
Order of the lighting modes:
Continuous light High Power – Continuous light Low Power – Flashing mode – Off
Focus
Turn the lamp head clockwise or counterclockwise in order to steplessly adjust the focus.
Startup procedure and battery change
Unscrew the end cap on the rear end of the lamp by turning it counterclockwise. Insert
the batteries (6 x Mignon AA 1.5 V) into the battery compartment in accordance with their
polarity. Make sure to comply with the polarity markings (+) and (-) on the batteries! Subse-
quently, screw the end cap back onto the housing.
Disposal note
At the end of its useful life, this product may not be disposed of
together with normal household waste, but has to be dropped off at a
collection center for the recycling of electrical and electronic devices.
Please ask your local authorities for the appropriate disposal center.
SH-5.420
6 x Mignon AA 1,5 V
Cree XM-L2
3; High Power, Low Power, Blinkmodus/Flashing mode
200 m/50 m
2 h/32 h/5 h
1.000 lm
Tageslichtweiß/Daylight white (7.000 K)
Ja; 1,5 Umdrehungen/Yes; 1.5 turns
IP X4
-10 °C bis/to +40 °C
Eloxiertes Aluminium/Anodized aluminum
48 x 193 mm
471 g
More information at www.staudte-hirsch.de