Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

FIGURE 1
FIGURE 2
FIGURE 3
(B) 22mm
(B) 22mm
(B) 22mm
Male
Male
Male
(C) 22mm
(C) 22mm
(C) 22mm
Female
Female
Female
(A) Straight
(A) Elbow
(A) Elbow Swivel
Swivel Connector
Swivel Connector
Connector with AAV
Figure 5
Figure 6
(C) PUSH IN UNTIL
(B) LOCKING TABS
LOCKED IN PLACE
(B) DIAPHRAGM
(A) AAV
EN
HANS RUDOLPH, INC. 7300 SERIES SWIVEL CONNECTORS DISPOSABLE
INSTRUCTIONS FOR USE
Intended Use:
Intended Use: Swivel Connectors are rigid devices intended to deliver pressurized medical gases. They
are designed for connecting respiratory circuits and tubing to masks and other respiratory devices. One
end of these Connectors has a 22 mm OD Medical Taper and the opposite end has a 22mm ID Medical
Taper. They are intended for single-patient–use only and are for use only by medical professionals.
Swivel Connectors are sold clean non-sterile, and are disposable after use; the materials are incapable
of being disinfected or sterilized.
Indications for Use:
Swivel Connectors are indicated for use when a means to connect a mask or other respiratory device
to various patient circuits is required. Depending on the Connector model used, they can also provide a
passive means for continuously clearing or flushing patient rebreathed dead space within a patient circuit
(using exhalation vent holes), as well as a separate means for a secondary patient breathing path or
Anti-Asphyxia Valve (AAV), when flow in the patient circuit is cut off.
Cautions:
These Connectors are for use only by medical professionals.
Warnings:
1. This product is not for home care use.
2. These Connectors are for Disposable Single Patient Use only. Attempts to disinfect or sterilize will
result in the deterioration of the connector materials which will compromise their use.
3. For proper function of the 115401 and 115402 Models, do not block the AAV or Vent Holes.
4. If supplemental oxygen is supplied within the patient circuit, the inhaled percentage oxygen could vary
depending upon flow, pressure, patient breathing pattern and patient circuit leakage rate.
5. Oxygen flow must be turned off when the patient circuit is inactive or not connected to a patient.
6. Do not use if the mating device 22 mm Male or Female medical taper does not engage properly and
stay connected. Mating connectors should comply with ISO 5356-1 Conical Connectors for respiratory
equipment.
ES
CONECTORES GIRATORIOS DESECHABLES SERIE 7300 HANS RUDOLPH, INC.
INSTRUCCIONES DE USO
Uso previsto:
Los Conectores Giratorios son dispositivos rígidos previstos para suministrar gases presurizados para uso
médico. Están diseñados para conectar circuitos respiratorios y tubos a las máscaras y a otros dispositivos
respiratorios. Uno de los extremos de estos Conectores tiene un Cilindro para Uso Médico de Diámetro
Exterior (OD, por sus siglas en inglés) de 22 mm y, en el extremo opuesto, un Cilindro para Uso Médico de
Diámetro Interior (ID, por sus siglas en inglés) de 22 mm. Son para el uso individual solamente y solamente
para ser utilizado por los profesionales médicos. Los conectores giratorios se venden limpios, no estériles y
son desechables después del uso; los materiales no pueden ser desinfectados o esterilizados.
Instrucciones de uso:
El uso de los Conectores Giratorios está indicado cuando se requiere un medio para conectar una máscara
u otro dispositivo respiratorio a varios circuitos de pacientes. Según el modelo de Conector utilizado, pu-
eden también brindar un medio pasivo para limpiar o purgar en forma continua el espacio muerto reinhalado
del paciente dentro de un circuito de pacientes (mediante el uso de los orificios de ventilación de exha-
lación), o bien, como un medio por separado para un conducto respiratorio secundario del paciente o como
una Válvula Antiasfixia (AAV, por sus siglas en inglés) cuando se corta el flujo en el circuito de pacientes.
Precauciones:
Estos Conectores son solo para ser usados por profesionales médicos.
Advertencias:
1. Este producto no está diseñado para el uso en el hogar.
2. Estos conectores son para uso individual y desechable del paciente solamente. Si intenta esterilizarlos o
desinfectarlos, se producirá el deterioro de los materiales de los conectores, lo que comprometerá uso.
3. Para un adecuado funcionamiento de los Modelos 115401 y 115402, no bloquee la Válvula Antiasfixia
(AAV) o los Orificios de Ventilación.
4. Si se suministra oxígeno suplementario dentro del circuito de pacientes, el porcentaje de oxígeno
inhalado podría variar dependiendo del flujo, la presión, el ritmo respiratorio del paciente y la velocidad de
fuga del circuito de pacientes.
5. El flujo de oxígeno debe interrumpirse cuando el circuito de pacientes está inactivo o no está conectado
al paciente.
6. No lo utilice si el cilindro para uso médico macho o hembra de 22 mm del dispositivo de acoplamiento no
engancha adecuadamente y permanece conectado. Los dispositivos de acoplamiento deben cumplir con
la norma ISO 5356-1 de Conectores Cónicos para equipos respiratorios.
DE
HANS RUDOLPH, INC. SERIE 7300 EINWEG-DREHGELENKANSCHLÜSSE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Beabsichtigte Anwendung:
Drehgelenkanschlüsse sind starre Teile, die zur Beförderung von unter Druck stehenden medizinischen
Gasen gedacht sind. Sie sind dazu da, Atmungskreisläufe und Schläuche an Masken und andere
Atemgeräte anzuschließen. Ein Ende dieser Anschlüsse hat einen medizinischen Konus mit 22 mm
Außendurchmesser und das andere Ende hat einen medizinischen Konus mit 22 mm Innendurch-
messer. Sie sind zur Anwendung an nur einen einzigen Patienten vorgesehen und zum Gebrauch nur
durch medizinische Fachleute. Drehgelenkanschlüsse werden rein, nicht steril, geliefert und werden
nach dem Gebrauch entsorgt; das Material ist unfähig, desinfiziert oder sterilisiert zu werden.
Indikationen zur Anwendung:
Der Gebrauch von Drehgelenkanschlüssen ist angezeigt, wenn eine Maske oder ein anderes
Atemgerät an alle möglichen Patientenkreisläufe angeschlossen werden soll. Je nach dem
benutzten Anschlussmodel können sie auch eine passive Möglichkeit bieten, um rückgeatmeten
Totraum fortlaufend innerhalb eines Patientenkreislaufs zu beseitigen oder zu bereinigen (mit Hilfe
von Luftlöchern im Ausatmungsbereich) sowie als eine separate Möglichkeit für einen sekundären
Patienten-Atemweg oder ein Sicherheitsventil (AAV), falls der Durchfluss im Patientenkreislauf
abgeschnitten wird.
Vorsicht:
Diese Anschlüsse sind nur für den Gebrauch durch medizinische Fachleute vorgesehen.
Achtung:
1. Dieses Produkt ist nicht für die Pflege zuhause.
2. Diese Anschlüsse sind nur zur einmaligen Anwendung an einem einzigen Patienten. Versuche, sie
zu desinfizieren oder zu sterilisieren hat die Degeneration des Anschlussmaterials zur Folge, was
die Leistung in Frage stellt.
3. Damit die Modelle 115401 und 115402 ordnungsgemäß funktionieren, dürfen weder das Sicherhe-
itsventil noch die Luftlöcher blockiert werden.
4. Wird zusätzlicher Sauerstoff innerhalb des Patientenkreislaufs zugeführt, variiert der eingeat-
mete Prozentsatz an Sauerstoff je nach Durchfluss, Druck, Atmungsmuster des Patienten und
Undichtigkeit im Patientenkreislauf.
5. Die Sauerstoffzufuhr muss abgeschaltet werden, wenn der Patientenkreislauf inaktiv oder nicht an
einen Patienten angeschlossen ist.
6. Nicht benutzen, wenn der medizinische 22 mm Außen- oder Innenkonus nicht richtig mit dem
FR
RACCORD PIVOTANT JETABLE SÉRIES 7300 DE HANS RUDOLPH, INC.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Utilisation prévue:
Les raccords pivotants sont des accessoires rigides prévus pour l'apport de gaz médicinaux sous
pression. Ils sont conçus pour le raccordement de circuits respiratoires et tubes aux masques et
autres appareils respiratoires. Une extrémité de ces raccords a un cône médical de 22 mm dia.
ext. et l'extrémité opposée a un cône médical de 22 mm dia. int. Ils sont prévus pour utilisation
uniquement par patient unique et ne doivent être utilisés que par des professionnels médicaux. Les
raccords pivotants sont vendus propres, non stériles, et sont jetables après utilisaton; le matériau ne
sait être ni désinfecté ni stérilisé.
Recommandations d'utilisation:
L'utilisation des raccords pivotants est recommandée lorsqu'il faut un moyen de raccorder un
masque ou un autre appareil respiratoire à divers circuits du patient. Suivant le modèle de raccord
utilisé, ils peuvent également assurer un moyen passif d'évacuation continue ou de rinçage de
l'espace mort de réinhalation du patient dans un circuit patient (en utilisant des évents d'exhala-
tion), de même qu'un moyen séparé pour une voie respiratoire secondaire du patient ou Valve Anti
Asphyxie (AAV) (VAA), lorsque le débit dans le circuit du patient est interrompu.
Attention:
Ces raccords sont prévu pour utilisation par des professionnels médicaux uniquement.
Avertissements:
1. Ce produit n'est pas prévu pour soins à domicile
2. Ces raccords sont jetables et pour usage sur patient unique. Une tentative de désinfection ou
de stérilisation provoquera une détérioration du matériau du raccord ce qui compromettra son
utilisation.
3. Pour un fonctionnement correct des modèles 115401 et 115402, ne bloquez pas la VAA ou les
trous d'évents.
4. S'il y a un apport d'oxygène supplémentaire dans le circuit du patient, le pourcentage d'oxygène
inhalé pourrait varier suivant le débit, la pression, le rythme respiratoire du patient et le taux de
fuites dans le circuit du patient.
5. Le débit d'oxygène doit être coupé lorsque le circuit du patient est inactif ou n'est pas raccordé à
un patient.
ESPANOL
FIGURE 4
Item
Fig
(ES)
(B) 22mm
Conector Gira-
A
1
(D) Vent
Male
torio Recto
(E) AAV
(E) AAV
Conector de
A
2
Codo Giratorio
Conector de
Codo Giratorio
A
3
con Válvula
Antiasfixia
(AAV)
(C) 22mm
Female
Conector de
Codo Giratorio
A
4
con Válvula
Antiasfixia y
Respirador
Macho de
B
1,2,3,4
(A) Elbow Swivel
22 mm
Connector with AAV & Vent
Hembra de
C
1,2,3,4
22 mm
D
4
Respirador
(AAV) Válvula
E
3,4
Antiasfixia
(A) AAV
(AAV) Válvula
A
5
Antiasfixia
Pestañas de
B
5
Seguridad
Presione hasta
C
5
que queden fijas
en su lugar
(B) DIAPHRAGM
(AAV) Válvula
A
6
Antiasfixia
(C) OPEN
(D) CLOSED
B
6
Diafragma
C
6
ABIERTO
D
6
CERRADO
Residual Risks:
Reference the primary device data sheet which the Connector is attached.
Connector Components (fig. 1, 2, 3, 4):
1. All Swivel Connectors have a 22 mm Male medical taper and a 22 mm Female medical taper ports per
ISO 5356-1.
2. Two of the Swivel Connectors have Anti-Asphyxia Valves (AAV) (fig. 3,4)
3. One of the Swivel Connectors has Vent Holes (fig. 4)
Application & Fitting:
Fitting respiratory equipment Medical Tapered connectors (22 mm Male & Female) especially when
made of plastics requires a significant push-in and twist connection between mating connectors for a
good tight leak-free engagement.
Safety Features Verification:
1. Connectors that incorporate an AAV (fig. 3, 4) are for use in CPAP/Bilevel respiratory circuits and allow
room air breathing if the ventilator device stops. The AAV closes the room air port in circuit pressures
>3 cmH20 and opens the circuit when pressures are <3 cmH2O.
2. Connectors that incorporate exhalation Vent Holes (fig. 4) are for use in CPAP/Bilevel respiratory
circuits that do not have an exhalation vent port.
Functional Check:
1. Swivel Connector taper fit with mating device is engaged fully and will not come apart without signifi-
cant force.
2. AAV is installed completely with the locking tabs fully engaged and diaphragm flexing freely with no
obstruction as received from the manufacturer. There is no reason to remove this valve (fig. 5, 6).
Technical Specifications:
1. Swivel Connectors Resistance to Flow (cm H20 @ LPM):
a. Straight & Elbow type No AAV: 0.1 @ 50, 0.5 @ 100
b. Elbow type with AAV: 2.0 @ 50, 4.0 @ 100
2. AAV Resistance to Flow (open port): 3.5 cm H2O @ 50 LPM
3. AAV opening/closing pressure: 3 cm H2O
4. Unintended leak rates for Swivel Connectors (LPM @ cm H20)
a. Straight & Elbow type No AAV: 1.5 @ 10, 2.5 @ 20, 3.5 @ 30
Riesgo residual:
Consulte la hoja de datos del dispositivo principal adjunto al Conector.
Componentes del conector (fig. 1, 2, 3 4):
1. Todos los Conectores Giratorios tienen un cilindro para uso médico Macho de 22 mm y puertos cilíndricos
para uso médico Hembra de 22 mm según la norma ISO 5356-1.
2. Dos de los Conectores Giratorios tienen Válvulas Antiasfixia (AAV) (fig. 3,4)
3. Uno de los Conectores Giratorios tiene Orificios de Ventilación (fig.4)
Aplicación y ajuste:
El ajuste de los conectores Cilíndricos para Uso Médico (Macho y Hembra de 22 mm) del equipo respirato-
rio, en especial cuando son de plástico, requiere una presión y una conexión de giro significativas entre los
conectores de acoplamiento para lograr un enganche bien ajustado y sin pérdidas.
Verificación de las características de seguridad:
1. Los Conectores que incorporan una AAV (fig. 3, 4) se usan en los circuitos respiratorios de Presión
Positiva Continua de Dos Niveles en la Vías Respiratorias (CPAP/Bilevel) y permiten respirar el aire
del ambiente si el dispositivo de ventilación se detiene. La AAV cierra el puerto de aire del ambiente en
presiones del circuito de >3 cmH20 y abre el circuito cuando las presiones son de <3 cmH2O.
2. Los Conectores que incorporan los Orificios de Ventilación de exhalación (fig. 4) se usan en circuitos
respiratorios de Presión Continua de Dos Niveles en las Vías Respiratorias que no tienen un puerto de
ventilación de exhalación.
Verificación del funcionamiento:
1. El ajuste cilíndrico del Conector Giratorio con el dispositivo de acoplamiento está enganchado por com-
pleto y no podrá separarse a no ser que se ejerza una presión significativa.
2. La AAV está instalada, totalmente, con las lengüetas de seguridad enganchadas por completo y el
diafragma flexionado libremente sin obstrucciones, tal como se recibió del fabricante. No hay motivo para
retirar esta válvula (fig. 5,6).
Especificaciones técnicas
1. Resistencia de los Conectores Giratorios al Flujo (cm H20 @ LPM):
a. Tipo de Codo y Recto Sin AAV: 0.1 @ 50, 0.5 @ 100
b. Tipo de Codo con AAV: 2.0 @ 50, 4.0 @ 100
2. Resistencia de la AAV al Flujo (puerto abierto): 3.5 cm H2O @ 50 LPM
3. Presión de abertura/cierre de la AAV: 3 cm H2O
4. Las tasas de fugas accidentales para los Conectores Giratorios (LPM @ cm H20)
a. Tipo de Codo y Recto Sin AVV: 1.5 @ 10, 2.5 @ 20, 3.5 @ 30
b. Tipo de Codo con AAV: 5 @ 10, 8 @ 20, 10 @ 30
5. Nivel de Presión de Sonido: <25 dB(A) a 15 cm desde la ventilación
Partnerteil zusammenpasst oder zusammenbleibt. Ineinander passende Anschlüsse müssen den
Ansprüchen von ISO 5356-1 für Konusanschlüsse für Atemgeräte entsprechen.
Weiter zu beachten:
Auf dem Datenblatt für das Hauptgerät finden Sie, welcher Anschluss angeschlossen ist.
Anschlussteile (Abb. 1, 2, 3, 4):
1. Alle Drehgelenkanschlüsse bestehen aus einem medizinischen Konusanschluss mit 22 mm
Außendurchmesser und einem medizinischen Konusanschluss mit 22 mm Innendurchmesser
gemäß ISO 5356-1.
2. Zwei der Drehgelenkanschlüsse haben Sicherheitsventile (AAV) (Abb. 3, 4)
3. Einer der Drehgelenkanschlüsse hat Luftlöcher (Abb. 4)
Anwendung und Anpassung:
Das Anpassen von medizinischen Konusanschlüssen (22 mm Außen- und Innendurchmesser) an
Atemgeräte, besonders, wenn sie aus Kunststoff hergestellt sind, erfordert ein kräftiges Hinein-
drücken und Drehen zwischen den passenden Anschlussteilen, um eine gute, dichte Verbindung
herzustellen.
Bestätigung der Sicherheitsmerkmale:
1. Anschlüsse mit eingebauten Sicherheitsventilen (AAV) (Abb. 3, 4) sind zum Gebrauch in CPAP/
Bilevel Atemkreisläufen vorgesehen. Sie ermöglichen das Einatmen von Zimmerluft, wenn das
Atemgerät aufhört zu laufen. Das Sicherheitsventil schließt die Zimmerluftöffnung bei einem Kreis-
laufdruck von >3 cm H2O und öffnet sie bei einem Druck von <3 cm H2O.
2. Anschlüsse mit Ausatmungsluftlöchern (Abb. 4) sind zum Gebrauch in CPAP/Bilevel Ate-
mkreisläufen vorgesehen, die kein Ausatmungsluftloch haben.
Funktionsprüfung:
1. Der Drehgelenkanschlusskonus mit dem entsprechenden Anschlusskonus sitzt fest und kann nur
mit Gewalt auseinandergenommen werden.
2. Das Sicherheitsventil ist vollständig installiert, die Einrastzungen sind eingerastet und das Platten-
ventil kann sich frei ohne Hindernis bewegen, wie vom Hersteller geliefert. Es besteht kein Grund,
dieses Ventil zu entfernen (Abb. 5, 6).
Technische Daten
1. Widerstand der Drehgelenkanschlüsse zum Luftstrom (cm H2O @ LPM):
a. Gerader und gebogener Typ ohne Sicherheitsventil: 0,1 @ 50; 0,5 @ 100
b. Gebogener Typ mit Sicherheitsventil: 2,0 @ 50; 4,0 @ 100
2. Sicherheitsventil-Widerstand zum Luftstrom (Öffnung offen): 3,5 cm H2O @ 50 LPM
3. Sicherheitsventil Öffnungs-/Schließdruck: 3 cm H2O
6. À ne pas utiliser si l'accessoire d'accouplement de 22 mm Male ou Femelle du cône médical ne
s'engage pas correctement et ne reste pas connecté. Les connecteurs qui s'accouplent doivent
satisfaire ISO 5356-1 Raccords Coniques pour équipement respiratoire.
Risques Additionnels :
Consultez la fiche technique de l'appareil de base auquel le raccord est attaché.
Composants du raccord (Fig. 1, 2, 3, 4) :
1. Tous les raccords pivotants ont des orifices avec un cône médical male de 22 mm et un cône
médical femelle de 22 mm suivant ISO 5356-1.
2. Deux ces raccords pivotants ont des valves anti-asphyxie (VAA) (fig. 3,4)
3. Un des raccords pivotants est équipé de trous d'évent (fig. 4).
Application et mise en place :
La mise en place des raccords d'équipements respiratoires Coniques Médicaux (22 mm male et
femelle) spécialement lorsqu'ils sont en plastic, exige un engagement solide par poussée et rotation
entre les raccords correspondants pour une bonne mise en place, serrée en sans fuite.
Vérification des dispositifs de sécurité :
1. Les raccords équipés d'une VAA (fig. 3, 4) sont prévus pour utilisation dans les circuits respi-
ratoires CPAP/ niveau double et laisse un espace pour la respiration si l'appareil de ventilation
s'arrête. La VAA ferme l'évent à l'ambiance si les pressions de circuit sont
le circuit lorsque les pressions sont < 3 cm H2O.
2. Les raccords équipés d'évents d'exhalation (fig. 4) sont prévus pour utilisation dans les circuits
respiratoires CPAP/ niveau double qui ne sont pas équipés d'un orifice d'exhalation.
Test de Fonctionnement :
1. Le cone du raccord pivotant est engagé dans l'appareil correspondant à fond et ne sait pas en être
séparé sans un effort sérieux.
2. La VAA est installée à fond avec les onglets de verrouillage correctement engagés et avec le
diaphragme libre de mouvement sans obstruction tel que reçu du fabricant. Il n'y a pas de raison
d'enlever cette valve (fig. 5, 6).
Spécifications techniques :
1. Résistance au débit des raccords pivotants (cm H2O à L/min)
a. Type droit et coudé sans VAA : 0,1 à 50, 0,5 à 100
b. Type coudé avec VAA : 2,0 à 50, 4,0 à 100.
2. Résistance au débit de la VAA (orifice ouvert) : 3,5 cm H2O à 50 L/min.
3. Pression d'ouverture/fermeture de la VAA : 3 cm H2O
4. Taux de fuite involontaire pour les raccords pivotants (l/min à cm H2O)
DEUTSCH
FRANCAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
PORTUGUES
(DE)
(FR)
(IT)
(NT)
(SV)
Rak
Gerader Drehgel-
Raccord
Connettore
Directe war-
Conector
svivelkop-
enkanschluss
pivotant droit
girevole dritto
telverbinding
Giratório Reto
pling
Connettore
Vinklad
Conector
Gebogener Drehge-
Raccord piv-
Gebogen war-
girevole a
svivelkop-
Giratório Tipo
lenkanschluss
otant coudé
telverbinding
gomito
pling
Cotovelo
Conector
Gebogener Drehge-
Raccord
Connettore gi-
Gebogen
Vinklad
Giratório Tipo
lenkanschluss mit
pivotant coudé
revole a gomito
wartelverbinding
svivelkoppling
Cotovelo com
Sicherheitsventil
avec AVV
con AAV
met AAV
med AAV
Gebogener Dreh-
Raccord
Connettore
Vinklad
Conector
Gebogen war-
gelenkanschluss
pivotant coudé
girevole a
svivelkoppling
Giratório Tipo Co-
telverbinding met
mit Sicherheitsventil
avec AVV et
gomito con
med AAV och
tovelo com AAV &
AAV & ontluchting
und Luftloch
évent
AAV e sfogo
ventilering
Ventilação
22 mm Außen-
Maschio da
22 mm Uitwendig
Yttre diameter
Male 22 mm
22 mm Macho
durchmesser
22 mm
schroefdraad
22 mm
22 mm Innendurch-
Femmina da
22 mm Inwendig
Inre diameter
Femelle 22 mm
22 mm Fêmea
messer
22 mm
schroefdraad
22 mm
Luftloch
Ėvent
Sfogo
Ontluchting
Ventilering
Valvola
(AAV) Sicherheits-
(VAA) Valve
(AAV) Anti-verstik-
(AAV) an-
Válvula de An-
anti-asfissia
ventil
anti asphyxie
kingsklep
tiasfyxiventil
ti-Asfixia (AAV)
(AAV)
Valvola
(AAV) Sicherheits-
(VAA) Valve
(AAV) Anti-verstik-
(AAV) an-
Válvula de An-
anti-asfissia
ventil
anti asphyxie
kingsklep
tiasfyxiventil
ti-Asfixia (AAV)
(AAV)
Onglets de
Linguette di
Einrastzungen
Borglippen
Låsflikar
verrouillage
bloccaggio
Travamento
Pousser jusqu'à
Premere fino
Indrukken tot
Hineindrücken bis
Tryck in tills
Empurrar até
verrouillage en
al bloccaggio
vergrendeling op
eingerastet
fastlåst
place
in sede
zijn plek
Valvola
(AAV) Sicherheits-
(VAA) Valve
(AAV) Anti-verstik-
(AAV) an-
Válvula de An-
anti-asfissia
ventil
anti asphyxie
kingsklep
tiasfyxiventil
ti-Asfixia (AAV)
(AAV)
Plattenventil
Diaphragme
Diaframma
Diafragma
Membran
Diafragma
Offen
OUVERT
APERTO
OPEN
ÖPPEN
ABERTO
Geschlossen
FERMĖ
CHIUSO
GESLOTEN
STÄNGD
FECHADO
> 3 cm H2O et ouvre
ARABIC
HANS RUDOLPH, INC.
(PT)
(AR)
‫وصلة مستقيمة‬
‫دوّ ارة‬
7300 SERIES SWIVEL CONNECTORS
‫وصلة مرفق‬
‫دوّ ار‬
DISPOSABLE
INSTRUCTIONS FOR USE
‫وصلة مرفق دوّ ار‬
‫ مع‬AAV
AAV
‫وصلة مرفق دوّ ار‬
‫ مع‬AAV ‫وفتحة‬
‫التنفيس‬
‫22 مم ذكر‬
22 ‫مم أنثي‬
Saída
‫فتحة تنفيس‬
(AAA) ‫صمام‬
‫مانع لالختناق‬
(AAA) ‫صمام مانع‬
‫لالختناق‬
E C Rep Ltd.
Abas de
5 Fitzwilliam Square East
‫عروات قفل‬
Dublin 2, D02 R744
‫ادفعه للداخل‬
Ireland
‫حتى ينقفل‬
Tel: +353 1 2 544 944
Travar
‫في مكانه‬
Email: info@ecrep.ie
(AAA) ‫صمام مانع‬
‫لالختناق‬
‫حجاب‬
‫مفتوح‬
2797 © 2021 Hans Rudolph, inc.
‫مغلق‬
b. Elbow type with AAV: 5 @ 10, 8 @ 20, 10 @ 30
5. Sound Pressure Level: <25 dB(A) at 15 cm from vent
6. Material: Polycarbonate plastic
7. Medical OD & ID Tapered connections: per ISO 5356-1
4
10
15
20
25
30
Order Part Numbers:
1. 115404 – Straight Swivel Connector 22 mm OD X 22 mm ID (fig 1)
2. 115403 – Elbow Swivel Connector 22 mm OD X 22 mm ID (fig 2)
3. 115402 – Elbow Swivel Connector 22 mm OD X 22 mm ID with AAV (fig 3)
4. 115401 – Elbow Swivel Connector 22 mm OD X 22 mm ID with AAV and VENT (fig4)
Service Life:
These Swivel Connectors are disposable after use and are incapable of being disinfected or sterilized.
Environment:
1. Operational: -18 to 50 ᴼC; 0-95% RH (non-condensing)
2. Extreme Ambient Transport Conditions (Temporary): -40 to 70 ᴼC; 0-95% RH (non-condensing)
Safety Information:
Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer
and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established.
Disposal:
Treat as conventional solid waste in accordance with local and federal regulations.
6. Material: Plástico de policarbonato
7. Conectores Cilíndricos de Diámetro Exterior (OD) y de Diámetro Interior (ID) para Uso Médico según
ISO 5356-1
Diagrama de Flujo de Presión para Boca de Ventilación del Conector
4
10
15
20
25
30
Presión del Circuito (cm H
O)
2
Números de Piezas:
1. 115404 – Conector Giratorio Recto de 22 mm OD X 22 mm ID (fig. 1)
2. 115403 – Conector de Codo Giratorio de 22 mm OD X 22 mm ID (fig. 2)
3. 115402 – Conector de Codo Giratorio de 22 mm OD X 22 mm ID con AAV (fig. 3)
4. 115401 – Conector de Codo Giratorio de 22 mm OD X 22 mm ID con AAV y RESPIRADOR (fig4)
Vida útil:
Estos Conectores Giratorios son desechables después de su uso y no pueden desinfectarse or esterilizarse.
Entorno:
1. Operativo: -18 a 50 ᴼC; 0-95% RH (sin condensación)
2. Condiciones de Transporte Ambiental Extremas (Temporarias): -40 a 70 ᴼC; 0-95% RH (sin con-
densación)
Información de Seguridad:
Cualquier incidente grave que se haya producido en relación con el producto deberá notificarse al fabricante
y a la autoridad competente del Estado Miembro en el que esté radicado el usuario y/o el paciente.
Desecho
Proceda como si fuera un residuo sólido convencional de acuerdo con las regulaciones locales y federales.
4. Unbeabsichtigte Undichtigkeitsraten für Drehgelenkanschlüsse (LPM @ cm H2O)
a. Gerader und gebogener Typ ohne Sicherheitsventil: 1,5 @ 10; 2,5 @ 20; 3,5 @ 30
b. Gebogener Typ mit Sicherheitsventil: 5 @ 10; 8 @ 20; 10 @ 30
5. Schalldruckpegel: <25 dB(A) 15 cm vom Luftloch entfernt
6. Material: Polycarbonat-Kunststoff
7. Medizinische Außen- und Innen-Konusanschlüsse: gemäß ISO 5356-1
Druckflussdiagramm für Anschluss-Luftloch
4
10
15
20
25
30
Kreislaufdruck (cm H
O)
2
Teile-Bestellnummern:
1. 115404 – Gerader Drehgelenkanschluss 22 mm Außen- x 22 mm Innendurchmesser (Abb. 1)
2. 115403 – Gebogener Drehgelenkanschluss 22 mm Außen- x 22 mm Innendurchmesser (Abb. 2)
3. 115402 – Gebogener Drehgelenkanschluss 22 mm Außen- x 22 mm Innendurchmesser mit
Sicherheitsventil (Abb. 3)
4. 115401 – Gebogener Drehgelenkanschluss 22 mm Außen- x 22 mm Innendurchmesser mit Sich-
erheitsventil und Luftloch (Abb. 4)
Standzeit:
Diese Drehgelenkanschlüsse sind nur für einmaligen Gebrauch und unfähig, desinfiziert oder steri-
lisiert zu werden.
Umweltbedingungen:
1. Betriebsfähig: -18 bis 50° C; 0 - 95% relative Feuchtigkeit (nicht kondensierend)
2. Extreme Umweltbedingungen beim Transport (zeitbegrenzt): -40 bis 70° C; 0 - 95% Luftfeuchtig-
keit (nicht kondensierend)
Sicherheitsinformationen:
Ernste Vorfälle jeder Art im Zusammenhang mit dem Gerät sollten dem Hersteller und der jeweils
zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Benutzer bzw. der Patient ansässig ist,
gemeldet werden.
Entsorgung:
Als gewöhnlichen Müll im Einklang mit örtlichen und Bundesvorschriften entsorgen.
a. Types droits et coudés, sans VAA : 1,5 à 10, 2,5 à 20, 3,5 à 30
b. Type coudé avec VAA : 5 à 10, 8 à 20, 10 à 30
5. Niveau sonore de pression < 25 dB(A) à 15 cm de l'évent.
6. Matériau : Plastic polycarbonate
7. Dia Ext et Int médicaux des raccords coniques : Suivant ISO 5356-1
Graphique de débit de pression pour l'évent d'échappement du raccord
4
10
15
20
25
30
Pression du circuit (cm H
O)
2
Numéros des pièces à commander :
1. 115404 - Raccord pivotant droit 22 mm Dia Ext x 22 mm Dia. Int (fig. 1)
2. 115403 - Raccord pivotant coudé 22 mm Dia Ext x 22 mm Dia Int. (fig. 2)
3. 115402 - Raccord pivotant coudé 22 mm Dia Ext x 22 mm Dia Int. avec VAA.(fig. 3)
4. 115401 - Raccord pivotant coudé 22 mm Dia Ext x 22 mm Dia Int. avec VAA et Évent (fig. 4)
Durée de vie :
Ces raccords pivotants sont jetables après utilisation et ne savent pas être désinfectés ou stérilisés.
Environnement :
1. Opération : de -18ºC à 50ºC, de 0 à 95% Humidité relative (sans condensation)
2. Conditions extrêmes d'ambiance pour le transport (temporaire) : de -40 ºC à 70 ºC, de 0 à 95%
Humidité relative (sans condensation).
Sécurité:
Tout accident sérieux qui se serait produit en relation avec cet appareil doit être signalé au
fabricant et aux autorités compétentes de l'état membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient
est établi.
Élimination :
À traiter comme déchet solide conventionnel suivant les codes locaux et fédéraux.
HANS RUDOLPH, INC.
Fax: (913) 422-3337
Web Site: www.rudolphkc.com
8325 Cole Parkway
Email: hri@rudolphkc.com
Shawnee, Kansas 66227 USA
Tel: (913) 422-7788
Toll Free: (800) 456-6695
Medical
Device
PRINTED IN U.S.A 691903 2021-06-11 Rev. F
35
40
35
40
35
40
35
40

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HANS RUDOLPH 7300 Serie

  • Page 1 Les connecteurs qui s’accouplent doivent b. Type coudé avec VAA : 5 à 10, 8 à 20, 10 à 30 RACCORD PIVOTANT JETABLE SÉRIES 7300 DE HANS RUDOLPH, INC. satisfaire ISO 5356-1 Raccords Coniques pour équipement respiratoire.
  • Page 2 Tipo a gomito e dritto n. AAV: 1,5 a 10, 2,5 a 20, 3,5 a 30 b. Tipo a gomito con AAV: 5 a 10, 8 a 20, 10 a 30 CONNETTORI GIREVOLI MONOUSO HANS RUDOLPH, INC. SERIE 7300 Rischi residui: 5.