Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

A micro switch
interruptor micro
microinterruttore
B keerkoppeling kabel
shift cable
Rückwärtskupplungskabel
câble d'inverseur
cable del engranaje de inversión de marcha
cavo del cambio direzionale
vetus
n. v.
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 - E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com
Printed in the Netherlands
030604.01 (I.NSAFST) 01-08
NEDERLANDS
De neutraalschakelaar verhindert dat de motor kan worden gestart wanneer de keerkop-
peling nog is ingeschakeld. Het meegeleverde relais kan een startrelais van maximaal
30 A schakelen.
De 'micro switch', A, dient op het mechanisme van de bedieningshandel te worden
gemonteerd zoals aangegeven in de tekening.
Zet hiertoe de bedieningshandel in de stand vooruit. Monteer de 'micro switch' zo dat de
schakelaarknop naar boven wijst. Let er op dat de 'micro switch' gemonteerd wordt aan de
tegenoverliggende zijde dan waar de keerkoppeling kabel B gemonteerd is. Zet de bedie-
ningshandel in de stand neutraal en controleer of de schakelaarknop wordt ingedrukt.
Sluit de bedrading aan zoals aangegeven is in de schema's.
ENGLISH
The neutral safety switch ensures that the engine cannot be started, when the gearbox is
engaged. With the supplied relay a starter relay with a current draw of 30 Amps maximum
can be switched.
The 'micro switch', A, should be installed at the mechanism of the engine control as indi-
cated in the drawing.
Put the control lever in forward position. Install the 'micro switch' with the switch button
facing upwards. Note that the 'micro switch' should be fitted on the opposite side in rela-
tion to the shift cable B.
Move the control lever to neutral position and check if the switch is engaged.
Connect the wiring as indicated in the wiring diagrams.
DEUTSCH
Der Leerlaufschalter verhindert, dass der Motor gestartet werden kann, wenn die
Rückwärtskupplung noch eingeschaltet ist. Das mitgelieferte Relais kann ein Startrelais
von höchstens 30 A schalten.
Der 'micro switch', A, muss gemäß Zeichnung auf den Mechanismus des Bedienungshebels
montiert werden.
Den Bedienungshebel dafür in den Vorwärtsstand stellen. Den 'micro switch' montieren,
so dass der Schalterknopf nach oben zeigt. Darauf achten, dass der 'micro switch' auf
der gegenüberliegenden Seite des Rückwärtskupplungskabels B montiert wird. Den
Bedienungshebel in den Neutralstand stellen und überprüfen, ob der Schalterknopf einge-
drückt wird.
Die Kabel gemäß den Schaltplänen anschließen.
Neutral safety switch
Neutraalschakelaar
Neutral safety switch
Leerlaufschalter
Sécurité point mort
Interruptor neutral
Interrutore di securezza
La sécurité point mort empêche la mise en marche du moteur lorsque l'inverseur est enco-
re engagé. Le relais fourni peut actionner un relais de démarrage de 30 A maximum.
Le 'micro switch' A doit être monté sur le mécanisme du levier de commande comme
indiqué sur le dessin.
Placer le levier de commande en position marche avant. Monter le 'micro switch' de façon
à ce que le bouton d'interrupteur soit dirigé vers le haut. Veiller à ce que le 'micro switch'
soit monté du côté opposé à celui du montage du câble B d'inverseur. Mettre le levier de
commande au point mort et contrôler si le bouton d'interrupteur s'enfonce.
Raccorder les câbles comme indiqué sur les schémas.
El interruptor neutral impide que se pueda arrancar el motor con el engranaje de inversión
de marcha todavía activado. El relé suministrado puede conectar un relé de arranque de
máximo 30 A.
El 'interruptor micro' A se ha de montar en el mecanismo de la palanca de manejo como
indicado en el croquis.
Para ello, poner la palanca de manejo en la posición avanzar. Montar el 'interruptor micro'
de forma que el botón del interruptor mire hacia arriba. Prestar atención de montar el 'inte-
rruptor micro' en el lado opuesto del lugar donde está montado el cable B del engranaje
de inversión de marcha. Poner la palanca de manejo en la posición neutral y controlar si
se pulsa el botón del interruptor.
Conectar el cableado como indicado en los esquemas.
L'interruttore di sicurezza impedisce che il motore possa essere avviato quando il cambio
direzionale è inserito. Il relè in dotazione può attivare un relè di avviamento di massimo
30 A.
Il 'microinterruttore' A, deve essere montato sul meccanismo della leva di comando, come
mostrato nel disegno.
A tal fine, mettere la leva di comando in posizione di marcia avanti. Montare il 'microin-
terruttore' con il tasto dell'interruttore verso l'alto. Fare attenzione che il 'microinterruttore'
venga montato sul lato opposto rispetto al cavo del cambio direzionale B. mettere la leva
di comando in posizione neutra e controllare che il tasto dell'interruttore scatti.
Effettuare i collegamenti elettrici secondo gli schemi.
Neutral safety switch
030604.01
C op y ri g h t © 2 0 0 8 V et us n. v. Sc h i ed am Ho llan d
Installatieinstructies
Installation instructions
Installationsanleitung
Instructions d'installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l'installazione
NEDERLANDS
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
NSAFSTB
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
030604.01

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Vetus NSAFSTB

  • Page 1 FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700 TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 - E-MAIL: sales@vetus.nl - INTERNET: http://www.vetus.com Printed in the Netherlands C op y ri g h t © 2 0 0 8 V et us n. v. Sc h i ed am Ho llan d 030604.01 (I.NSAFST) 01-08...
  • Page 2 Elektrisch schema’s Schémas électrique Electrical circuit diagrams Esquemas eléctricos Elektrischer Schaltpläne Schemi elettrici Enkele bedieningsstuurstand Twee bedieningsstuurstanden Single command station Two command stations Einzelbedienungssteuerstand Doppelbedienungssteuerstand Commande mono levier Commande double levier Única posición de navegación para activación Dos posiciones de navegación para activación Posizione di governo singolo Posizione di governo doppio Neutral safety switch...