Page 1
Dist User manual Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Istruzioni d’uso Manual de instrucciones Bruksanvisning Käyttöohje Brugervejledning Gebruiksaanwijzing Használati utasítás Návod k použití...
Page 2
Do not remove the upper cover when the product is switched on. Wait at least 20 minutes after the distillation is completed before removing the upper cover to refill. Ne pas retirer le couvercle supérieur lorsque le produit est allumé. Attendre au moins 20 minutes après la fin de la distillation avant de retirer le couvercle supérieur pour remplir à...
Page 3
European Union Only Note: Marking is in compliance with EU Directive 2012/19/EU and EN50419 (English) This equipment is marked with the above recycling symbol. It means that at the end of the equipment lifespan, you must dispose of it separately at an appropriate collection point and not place it in the normal domestic unsorted waste stream.
Page 4
(Português) Este equipameento está marcado com simbolo de reciclagem acima mancionado. Isto significa, que no final da vida de trabalho deste equipamento terá que ser depositado num local apropriado para esse efeido. Não poderá ser atirado fora para o lixo doméstico. Esta atitude beneficiará o meio ambiente de todos. (Somente União Europeia) (Eλληviká) Auτή...
Page 5
Contents of the package Accessories A-6× activated charcoal sachets B-1× 250 gram cleaner C-1× power cord D-1× nozzle, handle and lid for bottle Assembly of the bottle...
Page 6
DIST water distiller makes the purest and cleanest water in the most natural and effective way. HOW IT WORKS When the distiller is turned on, the water temperature rises gradually (≥100 °C). Chemicals, heavy metals and other contaminants, will be left as a residue at the bottom of the stainless steel tank.
Page 7
INSTRUCTION Activated charcoal installation Activated (not required if the water is used in a sterilizer): charcoal sachet Remove the water dispenser from the safety cover by pressing the two wings. Fold the activated charcoal sachet in half and put it into the water dispenser.
Page 8
MAINTENANCE Use household neutral detergent to clean the surface of the body and keep it dry (the rubber cushion within the upper cover is set with a specific direction; please do not remove it on your own). Residue cleaner To clean the body The interior of the stainless steel tank is smooth.
Page 9
…FOR YOUR SAFETY Place the distiller on a dry, flat and heat-tolerant surface and keep it away from any heat source. Because the cooling fan uses air to cool it, we suggest you place it in a well-ventilated space. WATER Do not use a plastic bottle to store hot water Unplug the power line if you wish to terminate the distillation process prematurely.
Page 10
CONDITIONS OF GUARANTEE This product is made of high quality material and great care has been taken in its manufacture. It is designed to give good service, provided it is properly operated and maintained. For your safety, please follow the instruction manual to prevent any possible damage.
Page 11
Contenu de l’emballage Accessoires A-6× sachets de charbons actifs B-1× 250 grams d’anticalcaire C-1× cordon secteur D-1× bec, manche et couvercle pour caraffe Montage de la caraffe...
Page 12
Le distillateur d'eau DIST produit une eau pure et propre de la façon la plus naturelle et efficace qui soit. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT A la mise sous tension du distillateur, la température de l’eau augmente graduellement (≥100 °C). Les produits chimiques, métaux lourds et autres polluants, se déposent sous forme de résidus au fond du réservoir en acier inoxydable, les impuretés et les odeurs désagréables...
Page 13
INSTRUCTIONS Sachet Installation du filtre à charbons actifs (pas nécessaire si l'eau est destinée à un stérilizateur): 1. Séparez la buse du couvercle en appuyant sur les deux tenons. 2. Pliez le sachet des charbons actifs et mettez-le dans la buse. 3.
Page 14
MAINTENANCE Utilisez un détergent domestique neutre pour nettoyer le corps de l'appareil et maintenez-le sec. Le joint en caoutchouc du bloc condenseur est positionné dans un sens bien spécifique ; veuillez ne pas le remplacer vous- mêmes, mais faites appel à un Service Technique Agréé. Nettoyage de la cuve L'intérieur du réservoir en acier inoxydable est lisse.
Page 15
Pour votre sécurité Placer le distillateur sur une surface plane, sèche, thermo-résistante et le tenir éloigné de toute source de chaleur . Pour le bon fonctionnement du ventilateur, choisir un endroit suffisamment ventilé. BOUILLANTE Ne pas utiliser de récipient en plastique pour stocker l’eau bouillante.
Page 16
CONDITIONS DE GARANTIE Ce produit est fabriqué dans un matériau de haute qualité et sa fabrication a fait l’objet d’un soin tout particulier. Il est conçu pour fonctionner sans problème, dans la mesure où il est correctement utilisé et entretenu. Pour votre sécurité, veuillez suivre le mode d'emploi afin d’éviter tout dommage possible.
Page 17
Inhalt des Pakets Zubehör A-6× Aktivkohlepäckchen B-1× 250 Gramm Reiniger C-1× Netzkabel D-1× Tülle, Handgriff und Deckel des Kruges Montage des Kruges...
Page 18
Der DIST Wasserdestillator liefert hochreines Wasser auf natürlichste und effektive Weise. FUNKTIONSWEISE Wenn der Destillator eingeschaltet wird, steigt die Wassertemperatur langsam an (≥100 °C). Chemikalien, Schwermetalle und andere Schadstoffe verbleiben als Rückstand am Boden des Edelstahlbehälters. Verunreinigungen und unangenehme Gerüche werden beseitigt, wenn sich Dampf auf der Oberfläche der Kühlleitung sammelt, Tropfen aus...
Page 19
GEBRAUCHSANWEISUNG Aktivkohle- beutel Montage des Aktivkohlefilters (nicht erforderlich, wenn das Wasser in einem Sterilisator verwendet wird): 1. Entfernen Sie den Wasserdispenser durch Drücken der beiden Rasten von der Sicherheitsabdeckung. 2. Falten Sie den Aktivkohlebeutel in der Hälfte und geben Sie ihn Wasserdispenser in den Wasserdispenser.
Page 20
INSTANDHALTUNG Das Gehäuse außen mit einem Haushaltsneutralreiniger reinigen und trocken halten (die Gummidichtung im Deckel ist in einer Rückstandsreiniger bestimmten Ausrichtung eingelegt. Sie darf nicht herausgenommen werden). Reinigen des Behälters Das Innere des Edelstahlbehälters ist völlig glatt. Es dürfen auf keinen Fall scheuernde Reinigungsmittel verwendet werden.
Page 21
… SICHERHEITSHINWEISE Den Destillator auf eine trockene, ebene und hitzebeständige Oberfläche stellen und von Wärmequellen fern halten. Weil das Kühlgebläse Luft zur Kühlung des Destillators benötigt, empfiehlt es sich, das Gerät an einen Platz mit guter Luftzirkulation zu stellen. ATER Zum Aufbewahren von heißem Wasser keine Plastikflasche verwenden.
Page 22
GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN Dieses Produkt ist sehr sorgfältig aus hochwertigem Material gefertigt worden. Bei vorschriftsgemäßem Betrieb und richtiger Pflege arbeitet das Gerät einwandfrei. Zu Ihrer Sicherheit beachten Sie bitte die Gebrauchsanweisung, um mögliche Schäden zu vermeiden. Die Gewährleistung gilt in folgenden Fällen nicht: Wenn das Gerät von einer unbefugten Person zerlegt, mit einer falschen Netzspannung betrieben oder nicht gemäß...
Page 23
Contenuto dell’imballo Accessori A-6× sacchetti di carbone attivo B-1× 250 grammi anticalcare C-1× cavo di alimentazione D-1× beccuccio, maniglia e coperchio Montaggio della caraffa...
Page 24
Il distillatore DIST fornisce l'acqua più pura e pulita nel modo più naturale ed efficiente. COME FUNZIONA Quando il distillatore è in funzione, la temperatura dell'acqua aumenta gradatamente (≥100 °C). Sostanze chimiche, metalli pesanti e altri agenti contaminanti, lasceranno un residuo sul fondo del serbatoio in acciaio inossidabile.
Page 25
ISTRUZIONI Sacchetto al carbone Inserimento del sacchetto ai carboni attivi attivo (non necessario per utilizzare l’acqua in una sterilizzatrice): 1. Rimuovere il beccuccio dall’inserto del coperchio di sicurezza, premendo sulle due alette. 2. Piegare il sacchetto ai carboni attivi a metà e inserirlo nel beccuccio .
Page 26
MANUTENZIONE Utilizzare detergenti neutri ad uso domestico per pulire la superficie del distillatore e asciugarlo (la guarnizione di gomma all’interno del coperchio superiore è orientata in una direzione Prodotto per ben precisa; non invertirla). la pulizia Come pulire il distillatore L’interno del serbatoio in acciaio inossidabile è...
Page 27
…PER LA VOSTRA SICUREZZA Mettere il distillatore su una superficie asciutta, piana e resistente al calore e tenerlo lontano da ogni fonte di calore. Poiché la ventola utilizza aria per raffreddarlo, suggeriamo di metterlo in un posto ben ventilato. CQUA BOLLENTE Non utilizzare una bottiglia di plastica per conservare l'acqua calda.
Page 28
CONDIZIONI PER LA GARANZIA Questo prodotto è fabbricato con materiale di alta qualità ed è stato costruito con grande cura. E' concepito per fornire un buon servizio, a condizione che sia utilizzato e mantenuto correttamente. Per la propria incolumità e per evitare possibili danni, si prega di seguire il manuale delle istruzioni.
Page 29
Contenido del paquete Accesorios A-6× Bolsas de carbón activo B-1× 250 gramos de limpiador antical C-1× cable de alimentación D-1× Boquilla de salida de agua, asa y cubierta Montaje de la garrafa...
Page 30
El destilador de agua DIST produce el agua más pura y limpia de la manera más natural y eficaz. CÓMO FUNCIONA Cuando se enciende el destilador, la temperatura del agua aumenta gradualmente (≥100 °C). Los productos químicos, metales pesados y otros contaminantes quedan como residuo en el fondo del depósito de acero inoxidable.
Page 31
INSTRUCCIONES Bolsa de carbon Colocación de la bolsa de carbón activado activado (no necesario si se utiliza el agua en un esterilizador) 1. Retire la boquila de salida del agua de la cubierta superior, apretando las dos lengüetas laterales. Doble la bolsa de carbón activado por la mitad y colóquela en la boquilla.
Page 32
MANTENIMIENTO Utilice un detergente doméstico neutro para limpiar la superficie del aparato, que debe mantenerse siempre seca (la almohadilla de goma de la cubierta superior está montada en un sentido específico; no debe desmontarla). Producto de limpieza Para limpiar el aparato El interior del depósito de acero inoxidable es liso.
Page 33
… PARA SU SEGURIDAD Coloque el destilador sobre una superficie seca, plana y resistente al calor, manteniéndolo alejado de fuentes de calor. Puesto que el ventilador utiliza el aire circundante para enfriar el aparato, recomendamos situar el destilador en un lugar bien aireado. CALIENTE No utilice botellas de plástico para guardar agua caliente.
Page 34
CONDICIONES DE GARANTÍA Este producto utiliza materiales de alta calidad y se ha fabricado con el máximo cuidado. Está diseñado para proporcionar un excelente servicio siempre que se maneje y mantenga adecuadamente. Por su seguridad, siga el manual de instrucciones para evitar posibles daños.
Page 35
Förpackningens innehåll Tillbehör A-6× påsar aktivt träkol B-1× 250 gram rengöringsmedel C-1× strömkabel D-1× munstycke, handtag och lock för flaska Montering av flaskan...
Page 36
Megahome Water Distiller producerar rent vatten på ett naturligt och effektivt sätt. HUR DEN FUNGERAR När destillatorn sätts på hettas vattnet gradvis upp (≥100 °C). Kemikalier, tungmetaller osv. blir kvar som restprodukter på botten av den rostfria kammaren. Smuts och doftämnen tas bort när ångan samlats på kylelementet, kondenserats samt filtrerats genom det aktiva kolet.
Page 37
INSTRUKTION Påse för aktivt träkol Installation med aktivt träkol (krävs ej om vatten används i sterilisatorn): Avlägsna vattenberedaren från säkerhetsluckan genom att trycka på de två vingarna. Vik ihop påsarna för aktivt träkol på mitten och placera dem i Vattenberedare vattenberedaren.
Page 38
UNDERHÅLL Använd ett milt hushålls rengöringsmedel för att rengöra destillatorns kropp och torka därefter torrt (gummipackningen mellan locket och kroppen får ej tas av). Att rengöra kammaren Destillatorns kammare är slät. Använd aldrig aggressiv rengöring Residue cleaner på denna. Efter varje körning skölj lammaren med rent vatten. För att avlägsna avlagringar, använd rengörningmedlet enl följande: Häll varmt vatten i kammaren tills avlagringarna täckts.
Page 39
… FÖR DIN SÄKERHET Placera destillatorn på en torr, vågrät, värmetålig yta och ej nära värmekällor. Eftersom fläkten avänder luft för att kyla, så rekommenderar vi att destillatorn placeras i ett välventilerat utrymme. ATER Använd inte ett plastkärl för att samla hett vatten.
Page 40
GARANTIVILKOR Denna produkt är tillverkad med stor omsorg och av kvalitetsmaterial. Den är utvecklad för att hålla länge förutsatt att den används och underhålls på rätt sätt. För din egen säkerhet följ instruktionerna i manualen för att undvika skador. Garantin gäller ej i följande fall: om destillatorn har demonterats av icke behörig person, skada genom olyckshändelse (tappad i golvet,...), om destillatorn använts/underhållts på...
Page 41
Pakkauksen sisältö Varusteet A-6× aktiivihiilipussit B-1× puhdistusaine, 250 g C-1× virtajohto D-1× suutin, kahva ja kannun kansi Kannun kokoaminen...
Page 42
DIST veden tislauslaite tuottaa puhdasta vettä luonnollisella tavalla ja tehokkaasti. TOIMINTATAPA Kun tislauslaite käynnistetään, veden lämpötila kohoaa hitaasti (≥100 °C). Kemikaalit, raskasmetallit ja muut saasteet jäävät jaloterässäiliön pohjalle. Lika ja epämiellyttävät hajut häviävät, kun höyry kerääntyy jäähdytysputken pintaan, muodostaa tislattuja vesipisaroita ja tihkuu aktiivihiilityynyn lävitse. Tulos on puhdasta vettä! Älä juo ensimmäisiä...
Page 43
KÄYTTÖOHJE Aktiivihiilen paikalleen asettaminen Aktiivihiilityyny (ei vaadita, jos vettä käytetään sterilointilaitteessa): 1. Irrota vedenannostelija turvakannesta painamalla kahta siipeä. 2. Taita aktiivihiilityyny keskeltä kaksinkerroin ja aseta se vedenannostelijaan. 3. Asenna vedenannostelija takaisin turvakannen vedenpoistoletkuun. Vedenannostelija Jokaista aktiivihiilityynyä voidaan käyttää jopa kuukauden ajan. Veden kaato jaloterässäiliöön Täytä...
Page 44
KUNNOSSAPITO Puhdista laite ulkopuolelta neutraalilla puhdistusaineella, kuivaa ja pidä se kuivana. (Kannen kumitiiviste on kiinnitetty tarkoin määrätyllä tavalla, eikä sitä saa irrottaa). Säiliön puhdistus Residue Cleaner Jaloterässäiliön sisäpinta on täysin sileä. Sen puhdistamiseen ei saa missään tapauksessa käyttää hankausjauhetta. Huuhdo keittokattilan sisäpuoli puhtaalla vedellä...
Page 45
… TURVALLISUUSOHJEITA Tislauslaite on asetettava kuivalle, tasaiselle ja lämmönkestävälle pinnalle kauas lämmönlähteistä. Koska jäähdytyspuhallin käyttää ilmaa tislauslaitteen viilentämiseen, on suositeltavaa asettaa laite paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. ATER Älä käytä muovipulloa kuuman veden säilytykseen. Irrota johto pistorasiasta halutessasi keskeyttää tislauksen. Älä...
Page 46
TAKUUEHDOT Tämä tuote on valmistettu huolellisesti ja korkealaatuisista raaka-aineista. Jos laitetta käytetään ja hoidetaan ohjeiden mukaisesti, se toimii moiteettomasti. Oman turvallisuutesi takia ja välttääksesi vaurioita noudata käyttöohjetta. Seuraavissa tapauksissa takuu ei ole voimassa: Jos laitteen on avannut henkilö, joka ei ole siihen valtuutettu;...
Page 47
Kassens indhold Tilbehør A-6× poser aktivt kul B-1× 250 gram rengøringsmiddel C-1× strømforsyningskabel D-1× mundstykke, håndtag og låg til beholder Samling af beholderen...
Page 48
Med et DIST destillationsapparat får man det reneste vand på den mest naturlige og effektive måde. FUNKTION Når apparatet er tændt, stiger vandtemperaturen gradvist (≥100 °C). Kemikalier, tungmetaller og andre forurenende stoffer lægger sig som bundfald i den rustfri ståltank. Urenheder og ubehagelige lugte fjernes, idet der dannes damp på kølespiralens overflade.
Page 49
INSTRUKTION Pose med aktivt kul Installation af aktivt kul (ikke nødvendigt hvis vandet bruges i en sterilisator): 1. Tag vandbeholderen af sikkerhedsdækslet ved at trykke på de to vinger. 2. Fold posen med aktivt kul på midten og læg den i Vandbeholder vandbeholderen.
Page 50
VEDLIGEHOLDELSE Anvend et neutralt rensemiddel til rengøring af apparates overflade og sørg for at holde det tørt (gummipakning i det øverste dæksel er anbragt i en bestemt retning - fjern ikke selv denne gummipakning). Rengøring af apparatet Residue Den indvendige belægning i ståltanken er glat. Anvend derfor Cleaner aldrig rensemidler, der ridser.
Page 51
…SIKKERHEDSFORESKRIFTER Placer destillationsapparatet på en tør, plan og varmebestandig overflade i sikker afstand fra andre varmeafgivende apparater. Det anbefales at placere apparatet på et sted med god ventilation, idet det afkøles ved hjælp af luft. Brug aldrig en plastikflaske til opbevaring af ATER varmt vand.
Page 52
GARANTI Dette produkt er fremstillet af de bedste materialer. Det er designet til at give en optimal ydelse under forudsætning af, at det betjenes og vedligeholdes korrekt. Sørg derfor altid for at følge brugsanvisningen. Garantien gælder ikke såfremt, såfremt apparatet demonteres af en uautoriseret person, er i drift ved en forkert spænding, eller ikke anvendes i overensstemmelse med betjeningsvejledningen.
Page 53
Inhoud verpakking Accessoires A: 6 zakjes met geactiveerd houtskool B: 1 schoonmaakmiddel (250 gram) C: 1 netsnoer D: 1 tuit, hendel en deksel voor de kan Montage van de kan...
Page 54
DIST Water Distillator maakt het zuiverste water op de meest natuurlijke en efficiënte wijze. HOE HET WERKT Bij het inschakelen van de distillator wordt de watertemperatuur geleidelijk opgevoerd (≥100 °C). Chemische producten, zware metalen en andere bestanddelen blijven als residu achter op de bodem van de roestvrij stalen tank.
Page 55
INSTRUCTIE Actief Actieve kool installatie koolzakje (niet nodig indien het water in een sterilisator wordt gebruikt): 1. Haal de waterdispenser van de beschermkap door de twee vleugels in te drukken. 2. Plooi het actief koolzakje dubbel en plaats hem in de waterdispenser.
Page 56
ONDERHOUD Gebruik neutraal huishouddetergent om het oppervlak van het toestel te reinigen en hou het droog (het rubberkussen in het bovenste deksel is op een speciale wijze geplaatst, verwijder het niet zelf). Residue cleaner Reinigen van het toestel De binnenkant van de roestvrij stalen tank is glad. Gebruik nooit abrasieve reinigers op uw distillator.
Page 57
… VOOR UW VEILIGHEID Plaats de distillator op een droog, vlak en warmtebestendig oppervlak en hou het weg van warmtebronnen. Om de ventilator voldoende koellucht te geven raden we aan om het toestel in een goed geventileerde ruimte te plaatsen. WATER Gebruik geen plastic flessen om heet water te bewaren...
Page 58
GARANTIEVOORWAARDEN Dit product is gemaakt van kwaliteitsmaterial en werd met de grootste zorg geproduceerd. Het is ontworpen voor zorgeloos functioneren, mits het op de juiste wijze bediend en onderhouden wordt. Voor uw veiligheid, volg de instructies in de gebruiksaanwijzing teneinde mogelijke schade te voorkomen. De garantie is in volgende gevallen niet geldig: bij ontmantelen door een onbevoegd persoon, bij stroomaansluiting met een verkeerd voltage, gebruik in strijd met de instructies in de gebruiksaanwijzing, of ongevalschade.
Page 59
A csomag tartalma Tartozékok A-6× aktívszén-tasak B-1× 250 g tisztítószer C-1× tápkábel D-1× fúvóka, fogantyú és fedél a palackhoz A palack összeállítása...
Page 60
Az MDIST vízdesztillátor nagytisztaságú vizet állít elő a legtermészetesebb és leghatékonyabb módon. MŰKÖDÉSI MÓD A desztillátor bekapcsolása után a vízhőmérséklet lassan emelkedni kezd (≥100 °C). Vegyszerek, nehézfémek és egyéb káros anyagok lerakódnak a nemesacél-tartály alján. Szennyeződések és kellemetlen szagok eltávoznak, amikor a gőz a hűtővezeték felületén kicsapódik.
Page 61
Használati utasítás Aktívszén- párna Az aktív szén behelyezése (nem szükséges, ha a vizet egy sterilizátorban használják): 1. A két szárny összenyomásával távolítsa el a vízkifolyócsonkot a biztonsági fedélről. 2. Hajlítsa félbe az aktívszén-párnát, és helyezze be a vízkifolyócsonkba. 3. Helyezze fel a vízkifolyócsonkot a biztonsági fedél kifolyó- Vízkifolyócsonk nyílására.
Page 62
KARBANTARTÁS A készülékházat kívül egy semleges háztartási tisztítószerrel tisztítsa meg és tartsa szárazon (a fedőrészben a gumigyűrű egy meghatározott irányban van pozícionálva. Ezt a gumigyűrűt nem szabad kivenni). Tisztítószer A tartály tisztítása A nemesacél-tartály belseje teljesen sima. Semmi esetre sem szabad a tisztításnál súrolószereket használni.
Page 63
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A desztillátort állítsa száraz, sík és hőálló felületre, és tartsa távol hőforrásoktól. Mivel a desztillátor hűtéséhez a hűtőberendezésnek levegőre van szüksége, ajánlatos a készüléket olyan helyre állítani, ahol jó a szellőzés. Forró víz Forró víz tárolásához ne használjon műanyag flakont.
Page 64
SZAVATOSSÁGI FELTÉTELEK Ez a készülék kiváló minőségű anyagok felhasználásával és gondos munkával lett előállítva. Rendeltetésszerű használat és helyes karbantartás mellett a készülék kifogástalanul működik. Az Ön biztonsága érdekében, kérjük vegye figyelembe a használati utasítást, az esetleges károk elkerülése végett. A szavatosság a következő esetekben nem érvényes: ha a készüléket egy arra nem felhatalmazott személy szereli szét, ha nem a megfelelő...
Page 65
Obsah balení Příslušenství A-6× sáček s aktivním uhlím B-1× 250g čistícího prostředku C-1× přívodní kabel D-1× hubička, držák a víko nádoby Návod ke složení nádoby...
Page 66
Použití Efektivní a rychlá výroba destilované vody. Popis činn obsažených ve vodě, těžké kovy, minerály a další kontaminanty zůstávají jako zbytky na dně nerezové nádoby a čistá voda je ve formě páry odváděna chladícím potrubím, kde mění skupenství na kapalné, tryskou z destilačního přístroje přes filtrační nádobku do sběrné...
Page 67
POKYNY K POUŽITÍ: Vložení aktivního uhlí Sáček s aktivním (nevyžaduje se v případě použití vody ve uhlím sterilizátoru): Stisknutím dvou křidélek nádobku na vodu vyjměte z bezpečnostního krytu. Přeložte sáček s aktivním uhlím na polovinu a vložte jej do filtrační nádobky. Nádobka na vodu Vložte filtrační...
Page 68
Čištění nerezové nádoby Vnitřek nerezové nádoby je hladký, proto nikdy nepoužívejte hrubý čistící prostředek. Po každém cyklu vypláchněte nerezovou nádobu čistou vodou. Při odstraňování usazenin postupujte následovně: Naplňte nerezovou nádobu 4 litry horké vody. Přidejte 2 polévkové lžíce čističe. Nechte otevřené víko, připojte napájení a zapněte přístroj a nechejte jej zapnutý než se začne vařit voda.
Page 69
… PRO VAŠÍ BEZPEČNOST Umístěte destilátor na suchý, rovný a teplu odolný povrch a udržujte jej mimo tepelné zdroje. Protože ochlazovací větrák používá vzduch ke chlazení destilátoru, doporučujeme přístroj umístit na dobře větrané místo. HOT WATER K uskladnění teplé destilované vody nepoužívejte plastové láhve Při předčasném ukončení...
Page 70
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Tento výrobek je vyroben z kvalitních materiálů. Každý výrobek je před expedicí překontrolován a přezkoušen. Destilační přístroj je navržen tak, aby správně fungoval a snadno se obsluhoval. Pro vaši bezpečnost, se prosím řiďte návodem k použití. Záruka nemůže být uplatněna v následujících případech: Jestliže byl přístroj rozmontován neoprávněnou osobou, zapojen do zásuvky s nesprávným napětím, nebo pokud nebyl použit v souladu s návodem k použití.