ATTENTION!
1) Valves must NOT operate in ab-
sence of material!
2) Do NOT wet the valve with water or
grease!
3) Do not insert any type of gasket
between the silo flange and the up-
per flange of the side valve! (Fig.1).
N.B.: VL- type Slide Valves are dust
proof but NOT pressure proof.
4)It is advisable to use the valve as an
external support for machines below
(for example, it is not possible to
hang screw feeders, conveyor belts,
offlets, etc.).
Fix the valve using bolts or stud bolts
that are long enough for a "sandwich"
grip with the upper and lower flanges.
Lock the outside bolts. The internal
bolts are used exclusively as safety
for the valve if the conveyor device
below were to get detached (Fig. 2).
5) Tighten not too firmly fixing bolts
between the flange of the slide valve
and the hopper flange!
6) Ensure parallel tolerance of the
connecting hopper flange is within
2 mm!
7) Ensure the valve is perfectly parallel
after installation!
8) Avoid connection of square valve
with round silo flange or round valve
with square silo flange!
9) Ensure there is no pressurized air
present in the valve inlet zone.
10)Strictly follow assembly instruction
for actuators!
11) With lumpy, granular and fibrous
products, it is advisable to use a
steel blade.
12) With raised product columns it is
advisable to insert a safety cup in
the silo, above the valve
NOTE REGARDING ASSEMBLY OF
NON WAM
ACTUATORS!
®
When valve is closed distance "S" must
be minimum 5 mm (see fig.3).
Fig./Rys. 1
-
OPERATION AND MAINTENANCE
-
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
VL
-
UTILISATION ET ENTRETIEN
-
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA
ACHTUNG!
1) Schieber dürfen NICHT ohne
Schüttgutpräsenz betrieben wer-
den!
2) Kein Wasser oder Fett über die
Schieber geben!
3) Zwischen Silo- und Flachschieber-
Flansch keine Dichtung, egal
welcher Art, vorsehen! (Abb.1)
N.B.: Schieber vom Typ VL sind
staubdicht, d.h. NICHT druckdicht.
4)Die Benutzung als externer Träger
für darunter stehende Maschinen ist
möglich (man kann beispielsweise
keine Schnecken, Förderbänder,
Rinnen etc. aufhängen).
Den Schieber mit Schraubbolzen
oder Stiftschrauben ausreichender
Länge befestigen, um die Sandwich-
Einspannung desselben mit dem
oberen und unteren Flansch zu erzie-
len. Die äußeren Schraubbolzen an-
ziehen. Die inneren Schraubbolzen
dienen nur als Sicherheitselement
des Schiebers, falls die darunter
befindliche Fördervorrichtung abge-
trennt wird (Abb. 2).
5)Verbindungsschrauben zwischen
Flachschieber- und Trichterflansch
nicht zu fest anziehen!
6) Sicherstellen, daß die Ebenenab-
weichung des Trichterflansches
nicht mehr als 2 mm beträgt!
7) Sicherstellen, daß sich der Schieber
nach dem Einbau in horizontaler
Lage befindet .
8) Kombination von quadratischem
Schieber mit rundem Siloauslauf
bzw, von rundem Schieber mit qua-
dratischem Siloauslauf vermeiden!
9) Sicherstellen, dass keine Druckluft
im Schiebereinlaufbereich ansteht.
10)Die Montageanleitung für die An-
triebe strikt befolgen!
11) Für klumpige, körnige oder faser-
haltige Produkte empfiehlt sich
Blätter aus Stahl.
12) Bei hohen Produktsäulen empfiehlt
es sich, eine Schutzhaube in den
Silo einzusetzen, und zwar über
dem Ventil.
BEMERKUNG BEZÜGLICH FREMD-
ANTRIEBEN
Bei geschlossenem Schieber muß das
Maß "S" mindestens 5 mm betragen
(Abb.3).
Fig./Rys. 2
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
INSTRUKCJE DOTYCZĄCEMONTAŻU
ATTENTION!
1) Les vannes doivent travailler en
présence du matériau et JAMAIS
à vide!
2) NE PAS mouiller le corps avec de
l'eau ou de la graisse!
3) N'inserér aucun type de garniture
entre la bride du silo et la bride de
la vanne à guillotine!
(Fig.1)
N.B.: Les vannes guillotine du type
VL sont étanches aux poudres mais
PAS à la pression.
4) On conseille l'utilisation comme
soutien extérieur pour les machines
placées dessous (par ex. on ne peut
pas y suspendre des vis sans fin,
tapis transporteurs, canalisations,
etc.).
Fixer la vanne avec des boulons
ou des goujons suffisamment longs
pour la prise en "sandwich" de
celle-ci avec la bride supérieure
et inférieure. Serrer les boulons
extérieurs. Les boulons intérieurs
servent exclusivement comme
sécurité de la vanne au cas où le
dispositif de transport placé des-
sous soit décroché (fig.2).
5)Serrer avec modération les boulons
de fixation de la vanne à la trémie!
6) S'assurer que la tolérance de
planéité de la bride de la trémie de
liaison soit entre les 2 mm!
7) S'assurer que à montage terminé, la
vanne soit en position parfaitement
horizontale!
8) Eviter l'accouplement entre vanne
carrée et bride de silo ronde ou
entre vanne ronde bride de silo
carrée!
9) S'assurer qu'il n y ait pas de presé-
nce d'air comprimé dans la zone de
chargement de la vanne.
10)Se tenir rigoureusement aux ins-
truction quant au montage des
commandes!
11) Avec des produits grumeleux,
granulaires ou fibreux il est conseillé
d'utilisé lames en acier.
12) En présence de colonnes élevées
de produit il est conseillé de placer
un carter de protection dans le silo,
au-dessus de la vanne.
NOTE EN CE QUI CONCERNE L'INS-
TALLATION DES COMMANDES
NON WAM
®
Avec la vanne fermée la distance "S"
doit être de 5 mm au minimum (Fig.3).
Cod. 063001035
09.16
VAL.130.--.M.4L-PL
UWAGA!
1) Zawory NIE mogą działać bez
materiału!
2) Nie zwilżaj zaworów wodą ani
smarem!
3) Nie umieszczaj żadnego rodzaju
uszczelnień pomiędzy kołnierz
silosa i górny kołnierz bocznego
zaworu! (Rys1)
N.B.: Zawory suwakowe WAM
typu
®
VL są szczelne na pył/granulat, ale
NIE na ciśnienie.
4) Zaleca się stosować zawory jako
zewnętrzne wsparcie maszyn sto-
jących poniżej (np. nie ma moż-
liwości zainstalowania zasilaczy
ślimakowych,taśm transportowych,
wylotów itd.)
Należy przymocować zawór, używa-
jąc śrub dwustronnych wystarczają-
co długich, by utworzyć zaczep typu
„Sandwich" pomiędzy górnym, a
dolnym kołnierzem.
Dokręcić zewnętrzne śruby. Śruby
wewnętrzne są stosowane wyłącz-
nie jako zabezpieczenie zawory, na
wypadek, gdyby urządzenie trans-
portowe poniżej miało się odczepić
(Rys.2).
5) Przykręć niezbyt mocno śruby mo
cujące pomiędzy kołnierzem zawo
ru suwakowego a silosem!
6) Upewnij się, czy tolerancja usta
wienia równoległego mieści się w
przedziale do 2mm!
7) Upewnij się, czy po instalacji zawór
jest idealnie równoległy!
8) Unikaj m ontażu k wadratowego z a
woru do okrągłego silosa i okrągłe
go zaworu do kwadratowego silosa!
9) Upewnij się, że w okolicy wlotu za
woru nie występuje skompresowa
ne powietrze.
10)Dokładnie przestrzegaj instrukcji
montażu aktywatorów!
11) Przy produktach grudkowatych,
granulowanych i włóknistych zaleca
się stosowanie ostrza z metalu.
12) Przy podniesionej kolumniee
produktu zaleca się zastosowanie
pokrywy ochronnej na silosie, po
wyżej zaworu.
UWAGA DOT. INSTALACJI AKTYWA-
TORÓW INNYCH NIŻ WAM
®
Przy zamkniętym zaworze, odległość
"S" musi wynosić co najmniej
5 mm (Rys.3).
Fig./Rys. 3
Vers. 3
Data 12.05
2
13