The charger is designed for charging Profoto 14,8V Li-Ion batteries. • Do not use for any other purpose. Use of an attachment not recommended or sold by Profoto may result • in a risk of fire, electric shock or serious injury to persons.
Page 5
When battery is recovered by pre-charge small current, stage “CC” Will give constant current up to 16.8V. Then the “CV” stage will hold constant voltage until the battery is fully charged and the charger enter the last stage “cut off”. www.profoto.com...
• aufbewahren bzw. Kinder beaufsichtigen. Das Ladegerät ist zum Aufladen für 14,8 V Li-Ionen-Akkus von • Profoto bestimmt. Es darf nicht zu anderen Zwecken verwendet werden. Die Verwendung für andere, von Profoto nicht empfohlenen • oder verkauften Geräten kann zu Bränden, Stromschlägen oder schwerer Körperverletzung führen.
Page 9
Wiederherstellung der Batterie durch die Vorladung mit geringer Spannung erfolgt die Ladung auf der Stufe „CC“ mit konstanter Spannung bis 16,8 V. Anschließend hält die Stufe „CV“ die Spannung konstant, bis die Batterie vollständig geladen ist und das Ladegerät die letzte Stufe „Cut off“ erreicht. www.profoto.com...
• El cargador está concebido para cargar baterías de ion-litio de 14,8 V de Profoto. No lo use para ningún otro fin. • El uso en un dispositivo no recomendado ni vendido por Profoto puede derivar en un riesgo de incendio, descarga eléctrica o daños personales graves.
Page 11
“CC” ofrecerá corriente constante hasta 16,8 V. A continuación, la fase “CV” mantendrá un voltaje constante hasta que la batería esté totalmente cargada y el cargador entre en la última fase, de “corte”. www.profoto.com...
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Le chargeur est conçu pour charger les batteries Li-Ion Profoto 14,8 V . Ne l’utilisez dans aucun autre but. • La connexion d’un appareil non recommandé ou non vendu par Profoto peut entraîner des risques d’incendie, d’électrocution ou...
Page 13
« CC » fournit un courant constant jusqu’à 16,8 V. Ensuite, la phase « CV » maintient une tension constante jusqu’à ce que la batterie soit complètement chargée et que le chargeur passe à la dernière phase de « coupure ». www.profoto.com...
• Il caricabatterie è progettato per caricare esclusivamente le batterie Li-Ion da 14,8 V Profoto. Non utilizzare per altri scopi. • L’impiego di un accessorio non raccomandato o venduto da Profoto potrebbe provocare un incendio, una scossa elettrica o lesioni gravi alle persone.
Page 15
Quando la batteria sarà ripristinata da una corrente di pre-carica a bassa tensione, “CC” fornirà corrente costante fino a 16,8 V. La fase “CV” manterrà una corrente costante fino al caricamento completo della batteria e fino all’ultima fase di “cut off” del caricabatterie. www.profoto.com...
ионно-литиевых аккумуляторных батарей Profoto 14,8 В Использовать в любых других целях запрещено. • Использование аксессуаров не рекомендованных компанией Profoto, может стать причиной возникновения пожара, удара электрическим током или серьезных травм. • Использовать зарядное устройство с поврежденным шнуром или вилкой запрещено. Следует вернуть зарядное устройство...
Page 19
с помощью слабого тока предварительной зарядки на этапе «СС» подается постоянный ток с напряжением до 16,8 В. На этапе «CV» поддерживается постоянное напряжение до тех пор, пока батарея полностью не зарядится. После этого зарядное устройство переходит на последний этап «cut off» (отключение) www.profoto.com...
Page 20
Profoto AB Sweden +46 (0) 8 447 53 00 info@profoto.com www.profoto.com...