Télécharger Imprimer la page

Monacor PD-109 Notice page 2

Publicité

®
I
Ripartitore di tensione
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istru-
zioni prima dellʼinstallazione e di conservarle per un
uso futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Il ripartitore di tensione PD-109 serve per alimentare
fino a 9 telecamere di sorveglianza per mezzo di un
solo alimentatore. Ogni uscita di corrente è protetta
contro il cortocircuito con un PTC e sopporta una
potenza di 1 A. Tuttavia, la potenza globale di tutte le
uscite non deve superare 5 A.
2 Avvertenze di sicurezza
Il ripartitore è conforme a tutte le direttive rilevanti del-
lʼUE e pertanto porta la sigla
.
G
Far funzionare lʼapparecchio solo allʼinterno di loca-
li. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli spruz-
zi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore (tem-
peratura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
E
Repartidor de tensión
Lea atentamente estas instrucciones de funciona-
miento antes de la instalación y guárdelas para poste-
riores usos.
1 Posibilidades de utilización
El repartidor de tensión PD-109 sirve para alimentar
como mucho un máximo de nueve cámaras de vídeo
vigilancia vía un alimentador. Cada salida de corriente
está protegida contra los cortocircuitos por un PTC y ha
una capacidad de carga 1 A. La capacidad de carga total
del conjunto de las salidas no puede sobrepasar 5 A.
2 Consejos de seguridad
El repartidor cumple con todas las directivas relevantes
de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo
G
El aparato está fabricado únicamente para una utili -
zación en interior. Protéjalo de las salpicaduras, todo
tipo de proyecciones de agua, humedad elevada y
calor (temperatura ambiente admisible 0 – 40 °C).
PL
Rozdzielacz napięcia
Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy o zapozna-
nie się z instrukcją i zachowanie jej do wglądu.
1 Zastosowanie
Rozdzielacz napięcia PD-109 służy do zasilania do
9 ka mer z jednego zasilacza. Każde wyjście jest chro-
nione przed zwarciem dzięki termistorowi PTC i posia-
da wartość znamionową 1 A. Jednak całkowita war-
tość znamionowa wszystkich wyjść nie może przekro-
czyć 5 A.
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE,
dzięki czemu zostało oznaczone symbolem
G
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku
wewnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką
wilgotnością i wysoką temperaturą (dopu szczalny
zakres temperatury to 0 – 40 °C).
PD-109
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciut-
to; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o
acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati, di
sovraccarico o di riparazione non a regola dʼarte del
ripartitore, non si assume nessuna responsabilità per
eventuali danni consequenziali a persone o a cose e
non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio de fini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad
unʼistituzione locale per il rici claggio.
3 Messa in funzione
1) Avvitare il ripartitore, se necessario, in un posto
adatto.
2) Collegare i contatti di alimentazione delle teleca-
mere con il ripartitore. Nel caso di alimentazione a
G
Para la limpieza, utilice un trapo seco y suave, en
ningún caso productos químicos o agua.
G
Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
daños corporales o materiales resultantes si el apa-
rato se utiliza para otro fin que no sea para el que ha
sido concebido, si no está correctamente conecta-
do, si hay una sobrecarga o si no está reparado por
una persona habilitada; además, carecería de todo
tipo de garantía.
Cuando el aparato se retira definitivamente
del servicio, debe depositarse en una fábrica
de reciclaje adaptada para su eliminación no
contaminante.
3 Funcionamiento
.
1) Si es necesario, atornille el repartidor en el lugar
deseado.
2) Conecte las conexiones de alimentación de las
cámaras al repartidor. Respecte la polaridad para
una alimentación en corriente continua.
G
Do czyszczenia obudowy używać suchej, miękkiej
ściereczki. Nie stosować wody ani środków czysz-
czących.
G
Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzialno-
ści za wynikłe szkody materialne, jeśli urządzenie
było używane niezgodnie z przeznaczeniem, zosta-
ło zainstalowane lub obsługiwane niepoprawnie lub
poddawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go do
miejsca utylizacji odpadów, aby zostało utyli-
zowane bez szkody dla środowiska.
3 Obsługa
.
1) Jeżeli istnieje taka potrzeba, rozdzielacz należy
przymocować śrubami do odpowiedniego miejsca.
2) Kable zasilania kamer podłączyć do rozdzielacza.
Przy stosowaniu zasilania prądem stałym, należy
zawsze przestrzegać prawidłowej biegunowości.
®
CCD CAMERA
Camera 1
230 V~
50 Hz
max. 30 V /~
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
Best.-Nr. 05.0045
max. 1A
Cameras 2 ... 8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DC IN
corrente continua fare attenzione assolutamente
alla corretta polarità.
3) Collegare un alimentatore adatto (p. es. PSS-5000
di MONACOR) con la presa DC IN. È richiesto uno
spinotto di 5,5 / 2,1 mm (diametro esterno / interno).
Nel caso di alimentazione continua, il positivo deve
trovarsi al contatto interno dello spinotto.
4) Collegare lʼalimentatore con una presa di rete.
Sotto ogni coppia di morsetti è acceso un LED (a)
come spia di funzionamento per la relativa uscita.
4 Dati tecnici
Tensione dʼingresso: . . . . . 1 – 30 V /~
Corrente dʼuscita max.
ogni uscita: . . . . . . . . . . 1 A
tutte le uscite: . . . . . . . . 5 A
Protezione delle uscite:. . . ognuna con un PTC
Dimensioni, peso: . . . . . . . 138 × 41 × 65 mm, 100 g
Con riserva di modifiche tecniche.
3) Conecte un alimentador adaptado (p. ej. PSS-5000
de MONACOR) a la toma DC IN. Un adaptador de
baja tensión 5,5 / 2,1 mm (diámetro exterior / diáme-
tro interior) es necesario. Para una alimentacion en
corriente continua, el polo + debe estar en el con-
tacto interior de la ficha.
4) Conecte el alimentador a una toma de red. Un LED
(a) brilla como testigo de funcionamiento para la
salida correspondiente debajo de cada pareja de
pinzas.
4 Características técnicas
Tensión de entrada: . . . . . 1 – 30 V /~
Corriente de salida máxima
Cada salida: . . . . . . . . . 1 A
Corriente de todas
las salidas: . . . . . . . . . . 5 A
Protección de las salidas: . un PTC cada uno
Dimensiones, peso: . . . . . 138 × 41 × 65 mm, 100 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
3) Proszę podłączać odpowiedni zasilacz (np. MONA-
COR PSS-5000) do gniazda DC IN. Należy zasto-
sować niskonapięciową wtyczkę o wy miarach 5,5 /
2,1 mm (średnica wewnętrzna / ze wn ę trzna). Przy
podłączaniu zasilacza prądu stałego, biegun dodatni
musi znajdować się na wewnętrznym styku wtyczki.
4) Zasilacz należy podłączyć do sieci zasilającej. Pod
każdą parą końcówek, zapala się dioda LED (a) do
zaznaczenia działającego wyjścia.
4 Dane techniczne
Napięcie wejściowe: . . . 1 – 30 V /~
maks. prąd wyjściowy
każde wyjście:. . . . . . 1 A
prąd łącznie na
wszystkich wyjściach: 5 A
Zabezpieczenie wyjść: . po jednym termistorze PTC
Wymiary, waga:. . . . . . . 138 × 41 × 65 mm, 100 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
max. 1A
®
CCD CAMERA
Camera 9
a
A-0378.99.02.07.2011
na każdym wyjściu

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

05.0045