Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Fotocellula
Photocell
Photocellule
Lichtzelle
Célula fotoeléctrica
900FT-30
MANUALE ISTRUZIONI
IT
INSTRUCTION MANUAL
GB
MANUEL D'EMPLOI
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Keyautomation
S.p.A

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Keyautomation 900FT-30

  • Page 1 Fotocellula Photocell Photocellule Lichtzelle Célula fotoeléctrica 900FT-30 MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES Keyautomation S.p.A...
  • Page 2 Tutti i collegamenti devono essere eseguiti con alimentazione di rete non presente. ATTENZIONE I dati e le informazioni indicate in questo manuale sono da ritenersi suscettibili di modifica in qualsi- asi momento e senza obbligo di preavviso da parte di Keyautomation S.p.A.
  • Page 3 CARATTERISTICHE La fotocellula 900FT-30 è un dispositivo di sicurezza utilizzabile in impianti di cancelli automatici. La fotocellula è composta da un trasmettitore e da un ricevitore con uscita a doppio relè di sicurez- za. Basano il loro funzionamento sulla tecnologia della luce all’infrarosso, mediante l’emissione di un fascio di luce da un diodo all’arseniuro di gallio, e la ricezione del fascio da parte di un fotodiodo...
  • Page 4 INSTALLAZIONE Posizionare i due elementi della fotocellula (trasmettitore e ricevitore), avendo cura che siano paralleli fra loro e alla stessa altezza (40-60 cm) dal suolo e ad una distanza di 10 cm dalla zona di convogliamento o schiacciamento. Nel caso di cancelli a battente tale distanza andrà stabilita nella posizione di completa apertura dell’anta.
  • Page 5 SAFETY We congratulate you for the excellent choice. This handbook will help you during the installation of your gear motor. You will find explanation regarding gear motor’s functions and safety rules, which will always grant you a perfect operating and maximum safety. In order to avoid damages on your equipment or to injure yourself and other persons, please read carefully and completely the present handbook before installing the gear motor.
  • Page 6 MODELS AND SPECIFICATIONS Safety device for use in automatic gate systems. The photocell comprises a transmitter and receiv- er with a double safety relay output. Operation is based on infrared light technology, by means of the emission of a light beam from a gallium arsenide diode, and reception of the beam by a sensitive photodiode.
  • Page 7 INSTALLATION Device installation must be carried out professionally by personnel with qualifications as specified by current legislation. To guarantee safety of the operator and prevent damage to parts during connections, both low voltage (230V) and very low voltage (24V) or when connecting the radio card, the control unit must always remain disconnected from the power supply.
  • Page 8 SÉCURITÉ Félicitations pour avoir choisi notre produit. Le but de cette notice est de vous aider dans l’installation de votre motoréducteur. Vous y trouverez des explications portant non seulement sur les fonctions du motoréducteur mais aussi sur les consignes de sécurité à respecter pour assurer un bon fonctionnement et une sécu- rité...
  • Page 9 MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES Dispositif de sécurité utilisable pour les automatismes de portails. La photocellule comprend un émetteur et un récepteur avec sortie double relais de sécurité. Leur fonctionnement fait appel la technologie du rayonnement infrarouge, travers l’émission d’un faisceau de lumiãre par une diode l’arséniure de gallium (semi-conducteur) et la réception du faisceau par une photodiode sensible à...
  • Page 10 INSTALLATION Placer les deux éléments de la photocellule (émetteur et récepteur) en veillant à ce qu’ils soient parallèles entre eux et se situent à la même hauteur (40-60 cm) du sol et à une distance de 10 Cm de la zone de coulissement ou d’écrasement. Dans le cas de portails battants, cette distance devra être déterminée vantail complètement ouvert.
  • Page 11 SICHERHEIT Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer ausgezeichneten Wahl. Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Installation Ihres Antriebs. Im weiteren Verlauf wird nicht nur auf die Funktion des Antriebs eingegangen, sondern auch auf die Sicherheitsnormen, die zum einwandfreien Be- trieb in absoluter Sicherheit unbedingt eingeha lten werden müssen. Lesen Sie bitte vor der Installation des Antriebs die nachfolgenden Sicherheitsnormen vollständig und auf- merksam durch, um das Gerät nicht zu beschädigen und um sich, sowie Drittpersonen vor Verletzungen zu schützen.
  • Page 12 MODELLE UND EIGENSCHAFTEN Sicherheits-Lichtschranke für den Einsatz in automatischen Gate-Systeme. Die Fotozelle umfasst einen Transmitter und einen Receiver mit einem Relaisausgang doppelte Sicherheit. Operation basiert auf Infrarot-Licht-Technologie, von der Emission von einem Lichtstrahl von einem Gallium- Arsenid-Diode und die Rezeption des Balkens von einer sensiblen Photodiode. TECHNISCHE DATEN FT-30 REICHWEITE...
  • Page 13 INSTALLATION Sender und Empfänger der Lichtschranke parallel zueinander und auf derselben Höhe (40 – 60 cm vom Boden) in etwa 10 cm Entfernung von dem Bereich, in dem Klemm- und Quetschgefahr be- steht, positionieren. Bei Flügeltüren wird dieser Abstand bei max. Öffnungsstellung bestimmt.
  • Page 14 SEGURIDAD Nos felicitamos con ustedes por habernos elegido. Este manual tiene el objeto de ayudarles en la instalación de su motorreductor. Siguiendo con la lectura encontrarán unas explicaciones relativas no sólo a las funciones del mo- torreductor sino también a las normas de seguridad que tendrán que garantizar para tener siempre un funcionamiento perfecto y la máxima seguridad.
  • Page 15 MODELOS Y CARACTERÍSTICAS Dispositivo de seguridad utilizable en instalaciones de portones automáticos. La célula fotoeléctri- ca está compuesta por un transmisor y un receptor con salida de doble relé de seguridad. El fun- cionamiento de estos se basa en la tecnología de la luz infrarroja, mediante la emisión de un haz de luz por un diodo al arseniuro de galio, y la recepción del haz por parte de un fotodiodo sensible al mismo.
  • Page 16 INSTALACIÓN Ubicar los dos elementos de la célula fotoeléctrica (transmisor y receptor), teniendo cuidado de que estén paralelos entre sí y a la misma altura (40-60 cm) del suelo y a una distancia de 10 cm de la zona de conducción o aplastamiento. En caso de puertas de hojas dicha distancia estará es- tablecida en la posición de apertura completa de la hoja.
  • Page 17 Direttive Europee. Keyautomation S.p.A. guarantees such a conformity only if the control unit is used as a control/management unit for automation system in typical configuration of installation and with peripherals which conform to the European Directives...
  • Page 18 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Page 19 NOTE ANMERKUNGEN NOTES NOTA NOTES OBSERVAÇÕES...
  • Page 20 Via Alessandro Volta, 30 c.f. - p.iva e v.r.t. IT03627650264 30020 Noventa di Piave (Ve) Italia r.e.a. VE326953 T. +39 0421.307.456 cap. soc. € 1.000.000,00 i.v. F. +39 0421.656.98 reg. imp. VE03627650264 info@keyautomation.it www. keyautomation. it Дэнис ® 580ISFT-30 rev02...