6
Insert the new HRU into the slot in the lever arm and
EN
the centre of the spring coils.
Neue HRU durch den Schlitz am Hebelarm schieben
DE
und in die Mitte der Federwicklung einsetzen.
Introduzca la HRU nueva en la ranura del brazo de
ES
palanca y en el centro del muelle.
Insérer le nouveau HRU dans la rainure du bras de
FR
levier et au centre des spires du ressort.
8
PUSH
TO TURN
E
P
I
R
B
EN
Update expiry date on autohousing label. Remove or cover existing HRU expiry date. Use sheet
(A) to apply new expiry date (as in Step 2) and then protect new date with clear media (B or C).
Ablaufdatum auf dem Etikett des Gehäuses aktualisieren. Altes Ablaufdatum der HRU entfernen
DE
oder abdecken. Blatt (A) verwenden, um das neue Ablaufdatum (wie in Schritt 2 beschrieben)
anzubringen. Anschließend neues Datum mit transparentem Material schützen (B oder C).
ES
Actualice la fecha de caducidad en el rótulo de la caja automática. Retire o cubra la la fecha de
caducidad de la HRU antigua. Utilice la lámina (A) para aplicar la nueva fecha de caducidad
(como en el paso 2) y, a continuación, proteja la nueva fecha con un medio transparente (B o C).
FR
Mettre à jour la date d'expiration sur le coffret hydrostatique. Éliminer ou masquer la date
d'expiration apposée sur le nouvel HRU. Utiliser la feuille d'étiquetage (A) pour apposer une
nouvelle date d'expiration (comme indiqué en Étape 2) puis protéger le nouvel étiquetage de
date avec un adhésif transparent (B ou C).
10
Refit cover squarely onto back plate,
EN
engaging the guides at the lower end first
(A), then at the top (B).
Deckel genau auf die Rückenplatte aufsetzen
DE
und die Führungen am unteren Ende (A)
zuerst einrasten, dann an der Oberseite (B)
ein.
7
Push the HRU to fully compress the lever arm spring. Engage the rod head into the slot in the back of the autohousing (A).
EN
Slide the HRU down to lock into position (B). Check under the spring to confirm that the rod head is fully engaged.
Neue HRU andrücken, sodass die Feder am Hebelarm vollständig zusammengedrückt wird. Stangenkopf durch Öffnung an
DE
der Rückseite des Gehäuses (A) schieben. HRU nach unten schieben und arretieren (B). Unter der Feder überprüfen, ob der
Stangenkopf vollständig eingerastet ist.
Empuje la HRU para comprimir a fondo el muelle del brazo de palanca. Acople la cabeza de la varilla en la ranura de la parte
ES
posterior de la caja automática (A). Desplace la HRU hacia abajo para fijarla en su posición (B). Observe debajo del muelle
para comprobar que la cabeza de la varilla esté bien acoplada.
Appuyer sur le HRU pour comprimer au maximum le ressort du levier. Insérer l'embout de l'axe dans l'orifice pratiqué dans la
FR
partie arrière du coffret (A). Verrouiller le HRU en place (B) en le faisant coulisser vers le bas. Vérifier que l'embout de l'axe
est bien inséré dans l'orifice derrière le ressort.
COVER STRIP FOR ENCLOSURE
C
B
COVER STRIP FOR EPIRB
MARK VESSEL DETAILS
A
Vuelva a colocar la tapa bien centrada en
ES
la placa posterior acoplando primero las
guías del extremo inferior (A), luego en la
parte superior (B).
Replacez le couvercle bien droit sur le
FR
socle, en commençant par engager les
guides du bas (A), puis en haut (B).
A
9
Bend the antenna backwards and retain it in the recess to left or right. Engage the base
EN
of the EPIRB into the recess in the lever arm. Push the EPIRB into the enclosure to
engage the retaining clip.
Die Antenne nach hinten biegen und in die Vertiefung nach links oder rechts halten.
DE
Den Sockel der EPIRB in die Ausnehmung des Hebelarms einführen. Drücken Sie die
EPIRB in das Gehäuse, um die Halteklammer einzukuppeln.
Doble la antena hacia atrás y sujétela en el rebaje a la izquierda o a la derecha. Acople
ES
la base de la EPIRB en el rebaje de la palanca. Empuje la EPIRB al interior de la caja para
acoplar la pinza de sujeción.
Repliez l'antenne vers l'arrière et maintenez-la dans la fente à droite ou à gauche.
FR
Insérez la base de l'EPIRB dans le logement du bras de levier. Pressez l'EPIRB dans le
container jusqu'à ce que le clip de retenue soit engagé.
11
CAUTION: Failure to fit the EPIRB correctly may
impair its ability to float free in an emergency.
ACHTUNG: Die nicht korrekte Montage der EPIRB
kann ihre Fähigkeit, im Notfall frei zu schweben,
beeinträchtigen.
PRECAUCIÓN: Si se coloca la EPIRB de forma
incorrecta, es posible que no pueda flotar
libremente en caso de emergencia.
ATTENTION : Une mauvaise installation de l'EPIRB
peut nuire au largage hydrostatique en situation
d'urgence.
B
Push and rotate dial clockwise
EN
to locked position.
Drehen Sie den Drehregler im
DE
Uhrzeigersinn in die verriegelte
Position.
Presione y gire el dial en el
ES
sentido de las agujas del reloj
hasta la posición de bloqueo.
Enfoncez et tournez le loquet
FR
dans le sens des aiguilles d'une
montre en position verrouillée
Orolia Ltd
Silver Point
Airport Service Road
Portsmouth
PO3 5PB
UK
www.mcmurdomarine.com
24-215N issue 1