INSTRUCTION GUIDE
Entrance Chime HS4320D
Congratulations on a wise purchase!
ENCLOSED YOU WILL FIND:
• Entrance Chime Detector
• Mounting Bracket
• Wall Anchors
• Screws
TOOLS NEEDED:
• Small Phillips head screwdriver
BATTERIES NEEDED (not included):
• Three "AA" Alkaline Batteries
The HS4320D can detect intruders,
sounding a loud alarm or annouce
visitors with a gentle chime. In addition
to its home or office entrance uses, it
can be used to bring attention to small
children near hot stoves or stairs. It is
also perfect for use as protection for
boats, garages, campsites or mobile
homes.
GUIDE D'INSTALLATION
Le carillon d'entrée HS4320D
Nous vous félicitons de votre choix
judicieux !
Prise
VOUS TROUVEREZ DANS
d'adaptateur
L'EMBALLAGE :
CA
• Détecteur d'entrée
• Support de montage
• Ancrages muraux
• Vis
OUTILS REQUIS :
• Petit tournevis à pointe Phillips
PILES REQUISES (non fournies) :
• Trois piles alcalines AA
Les HS4320D peut détecter les intrus,
sonnant une alarme puissante, ou
aviser de visiteurs par un carillon doux.
Utile pour la maison comme le bureau,
il peut aussi aviser de la présence de
jeunes enfants près d'une cuisinière ou
d'un escalier. Encore, il peut protéger
bateaux, garages, sites de camping
et maisons mobiles.
GUÍA DE INSTRUCCIONES
El timbre de la entrada HS4320D
¡Lo felicitamos por su compra sabia!
INCLUIDO USTED ENCONTRARA:
• Detector
• Soporte de montaje
• Áncoras murales
• Tornillos
HERRAMIENTAS NECESARIAS:
• Destornillador pequeño con punta
de cruz
PILAS NECESARIAS (no incluidas):
• Tres pilas alcalinas tipo AA
Los HS4320D puede detectar intrusos,
tocando una alarma potente, o avisar
de visitadores, tocando un carillón
suave. Útil en la casa como en la
oficina, puede avisar que los niños
son en las cercanías de la cocina eléc-
trica o de la escalera. Puede también
proteger barcos, cocheras, sitios de
camping y casas rodantes.
PIR sensor
AC adapter
jack
Mounting
bracket
Magnetic
contact terminals
Battery cover
BACK OF UNIT
Détecteur
Commutateur
IRP
alarme/
carillon
Clavier
Support de
fixation
Alarme/
Carillon
Bornes de contact
magnétique
Couvercle des
piles
DOS DE L'APPAREIL
Detector
PIR
Enchufe para
adaptador CA
Soporte de
montaje
Conexiones para contac-
tores magnéticos
Tapa del com-
partimiente de
pilas
TRASERA DEL
APARATO
BATTERY INSTALLATION
Remove screw from battery compart-
ment located on the back of the chime
Alarm/
unit. Gently remove cover by pressing
chime
down and sliding. Install three "AA"
switch
alkaline batteries, replace cover and
the screw.
UNIT INSTALLATION
Keypad
Place the entrance alert in a suitable
location so the PIR lens is facing an en-
trance or unsecured area in your home.
For the best possible detection range,
Alarm/
chime
the unit should be placed at least 4 feet
above the ground.
CHANGING YOUR PASSWORD
The initial password is assigned to be
"1234." The password can be changed
by pressing keys 3 and 4 at the same
time while in chime or off mode, but not
in alarm mode. A valid password must
be four digits.
After pressing keys 3 and 4 at the same
time, the red LED will light up. Enter
the original password and both LEDs
will light up. Now enter a new 4 digit
password. The two LED's will flash once
and a short beep will sound to indicate
a password change.
POSE DES PILES
Enlever la vis du couvercle des piles au
dos du carillon. Enlever le couvercle en
le faisant glisser vers le bas tout en pres-
sant. Poser trois piles alcalines AA puis
remettre le couvercle et la vis.
INSTALLATION DU DÉTECTEUR
Placez le détecteur à un endroit con-
venable, de façon à ce que la lentille
IRP soit face à l'entrée ou à la zone à
protéger dans la maison. Pour obtenir la
meilleure plage de protection possible,
l'appareil devrait se trouver à au moins
120 cm du sol.
CHANGEMENT DU CODE
Le code d'accès initial est le "1234". Ce
code peut être changé en appuyant
simultanément sur les touches 3 et 4 au
mode carillon ou hors circuit, mais pas
au mode d'alarme. Le code doit toujours
être de quatre chiffres.
Après avoir appuyé simultanément
sur les touches 3 et 4, la DEL rouge
s'allumera. Une fois le code d'origine
tapé, les deux DEL s'allument et
l'utilisateur peut alors taper son nou-
veau code de quatre chiffres. Les deux
DEL clignoteront une fois suivi d'un bip
de confirmation.
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
Quite el tornillo de la tapa de pilas en la
trasera del timbre. Quite la tapa, hacia
Comutador
abajo y tirando la tapa. Instale las tres
Alarma/tim-
pilas alcalinas tipo AA y vuelva a colocar
bre
la tapa. Reinstale el tornillo.
INSTALACIÓN DEL DETECTOR
Instale el detector en un lugar adecuado,
Teclado
el sensor PIR orientado con dirección a la
entrada, o la zona a proteger. Para un
mejor alcance y detección, montelo por
Alar-
lo menos a 120 cm del suelo.
ma/
CAMBIO DEL CODIGO
El codigo inicial es "1234". El codigo
puede ser cambiado, presionando
las teclas 3 y 4 simultaneamente en el
modo timbre o apagado, pero no en
el modo alarma. El codigo debe ser
siempre de cuatro números.
Despuès que las teclas 3 y 4 habían
presionado simultaneamente, el in-
dicator LED rojo enciendese. Los dos
indicadores LED enciendense y el usario
puede tocar el codigo nuevo de cuatro
números. Los dos indicadores centel-
learan y un señal tocara, indicando que
el codigo es programado.
Nota: Presione cada tecla en menos
de 10 segundos, si no la programación
Note: Only 10 seconds are allowed between key entries. Oth-
erwise, the process will be terminated and the password will
not be changed.
ARMING/DISARMING
When the unit is powered up, two long beeps will sound and
then the unit will be in off mode. The unit can be turned on by
pressing the keys 1 and 2 at the same time. A long beep sound
will indicate the unit is on.
• In chime mode, if movement is detected, the red LED will flash
once and a ding-dong sound will be activated. The unit can
be turned off by pressing keys 1 and 2 at the same time. Two
long beeps will indicate off mode.
• In alarm mode, the green LED will light up for about 30
seconds after no movement is detected. After this time has
passed, the green LED will turn off, a beep will sound, and
the unit is now armed.
• A short beep will sound when motion is detected. After a 10
second delay, the alarm will automatically sound, and will
remain on for about one minute if no further movement is
detected. After one minute, the unit automatically shuts off
and is armed again. The green LED will flash to indicate the
unit has been triggered. To stop the alarm, simply enter the
password.
Notes:
• In alarm mode, the unit can only be turned off by entering a
valid password.
• If you forget your password, simply remove batteries for at
least one minute. Once batteries are reinstalled, the unit will
default to "1234."
Remarque : Ne pas prendre plus de 10 secondes entre chaque
touche sinon le procédé prendra fin et le code ne sera pas
changé.
ARMEMENT/DÉSARMEMENT
Quand on allume le détecteur, deux bips longs se font entendre
puis le détecteur se met au mode d'arrêt. Il se met en circuit en
appuyant simultanément sur les touches 1 et 2. Un bip long
indique que le détecteur est en circuit.
• Si un mouvement est détecté au mode carillon, la DEL rouge
clignote une fois et ding-dong se fait entendre. Le détecteur
peut être mis hors circuit en appuyant simultanément sur
les touches 1 et 2. Deux bips longs indiquent qu'il est hors
circuit.
• Au mode d'alarme, quand aucun mouvement n'est détecté,
la DEL verte s'allume pendant environ 30 secondes. Après
ce délai, la DEL verte s'éteint, un bip se fait entendre et le
détecteur est armé.
• Un petit bip se fait entendre quand un mouvement est d/tecté.
Après 10 secondes, l'alarme se déclenche automatiquement
et reste en circuit pendant environ une minute si aucun autre
mouvement n'est détecté. Après cette minute, l'alarme s'éteint
automatiquement et le détecteur s'arme de nouveau. La DEL
verte clignote pour indiquer que l'alarme a été déclenchée.
Pour éteindre l'alarme, taper le code d'accès.
Remarques :
• Au mode d'alarme, le détecteur ne peut éteint qu'en tapant
le code d'accès valide.
• Si on oublie le code, enlevez simplement les piles pendant
au moins une minute. Quand vous remplacez les piles, le
code retourne à "1234".
• Pour passer du mode alarme au mode carillon, il faut d'abord
terminaráse y Usted debereís volver a programar.
ARMANDO/DESARMANDO
Cuando el detector se activa, dos señales tocan, y el detector
ponese en el modo desarmado. Presione las teclas 1 y 2 simul-
taneamente para armar el detector. Un señal toca.
• Cuando un movimiento se detectado en el modo timbre, el
indicador LED rojo enciendese, y el timbre toca. Para poner
el detector en el modo apagado, presione las teclas 1 y 2
simultaneamente. Dos señales tocan.
• Cuando un movimiento es detectado en el modo alarma, el
indicador LED verde enciendese durante aproximadamente
30 segundos. Despuès de este dilación, el indicador LED
verde apagase y un señal toca, indicando que el detector
es armado.
• Cuando la alarma es activada por un movimiento, un
pequeño señal toca. Despuès de 10 segundos, la sirena
tocara automaticamente durante uno minuto aproxima-
damente si no otro movimiento es detectado. Despuès de
uno minuto, la apagara automaticamente y reajustarase. El
indicador LED verte centelleara, indicando una detección de
intrusión. Para apagar el detector, toca el codigo.
Notas:
• En el modo alarma, el detector apagase solamente con el
codigo valide.
• Si usted olvidas el codigo, simplemente quite las pilas por
lo menos un minuto. Cuando instalando pilas nuevas, el
detector vuelve al codigo inicial "1234".
• Para revertir del modo alarma al modo timbre, se debe
apagar el detector.