Télécharger Imprimer la page

ZWEIBRÜDER OPTOELECTRONICS Led Lenser m14x Mode D'emploi page 2

Publicité

*
Francais
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit de notre société. Le présent
mode d'emploi va vous familiariser avec votre nouveau produit.
Jeu de piles :
4 x AA / LR6 / piles mignon alcalines (1,5 V)
Des accumulateurs et des piles forte puissance rechargeables peuvent être
également utilisés (tension nominale de 1,2 V à 1,5 V).
Marche/Arrêt
Pour allumer et éteindre, appuyez sur l'interrupteur ou effleurez-le à
l'extrémité de la lampe de poche.
Le modèle LED LENSER® M14X est équipé de notre technologie Smart Light
(SLT). L'utilisation d'un microcontrôleur permet de régler l'intensité lumi-
neuse de la LED et d'exploiterdivers programmes et fonctions d'éclairage.
L'emploi d'un bouton unique a permis de configurer une interface simple
et conviviale. Aveccette lampe de poche, l'utilisateur peut choisir diffé-
rentes intensités d'éclairage de diverses manières. Ainsi, deux modes
d'énergie, trois programmes d'éclairage et ungrand nombre de fonctions
d'éclairage sont disponibles. Le bouton situé à l'extrémité de la lampe sert
à allumer ou à éteindre la lampe et à sélectionner les différents modes. En
l'occurrence, le bouton peut être utilisé de trois façons différentes. Il peut
être actionné, brièvement effleuré (c.-à-d. que le boutonest légèrement
pressé une fois sans que le point de commutation soit atteint, de sorte
qu'après effleurement l'interrupteur retrouve la même position qu'avant)
et, en troisième lieu,l'e bouton peut être effleuré et maintenu ainsi pendant
un certain temps.
Modes d'énergie
La sélection d'un des deux modes d'énergie : (EnergySaving, mode
économique, ou Constant Current, mode d'alimentation permanente) va
déterminer comment l'énergie stockée dans les pilessera utilisée.
1. Energy Saving (mode économique) : grâce à la technologie intégrée
Smart Light (SLT), il est possible de co
ntrôler l'intensité lumineuse. Le flux lumineux est adapté aux conditions
réelles d'une utilisation normalede la lampe.
2. Constant Current (mode d'alimentation permanente) : Ce mode permet
l'utilisation continue de tous les programmes d'éclairage à intensité
lumineuse constante. Le flux lumineux est régulé uniquement via l'unitéde
contrôle intégrée.
Dans les deux mode d'énergie, la luminosité dans les fonctions d'éclairage
Boost (suractivation) et Power (alimentation à 100 %) reste stable pendant
env. 2 minutes, puis diminue au cours des 5 minutes suivantes pour
*
Korean
당사 제품을 선택하여 주셔서 감사합니다. 이 제품의 사용 방법 숙지를 위
해 아래의 사용설명서를 읽어주시기 바랍니다.
건전지
AA 건전지 4 개 / LR6 / Mignon / Alkaline (1.5V DC)
높은 전류의 건전지를 포함한 다른 모든 타입의 AA 건전지들과 1.2V AA
충전지(예.NiMH)도 사용될 수 있습니다.
전원(켜짐/꺼짐)
전원을 켜고 끄기 위해서 그리고 세 가지 빛 모드를 선택하기 위해서 손전
등의 뒷부분에 있는 버튼을 눌러 주시기 바랍니다. M14X 는 고급 조명 기
술(SLT)이 적용되었습니다. 마이크로프로세서의 사용을 통해 LED 의 조
도가 조절될 수 있고 다른 빛 모드와 기능이 사용될 수 있습니다. 단일 스
위치의 사용을 통해 사용자 인터페이스는 간단하게, 친숙하게 그리고 항
상 사용자가 밝기 조절을 쉽게 할 수 있도록 디자인되었습니다. 다양한 종
류의 빛 산출을 이용하실 수 있습니다. 두 가지의 에너지 관리 모드, 세가
지 빛 모드 그리고 다양한 기능이 있습니다. 손전등 전원을 켜고 끄기 위해
서 그리고 다른 모드를 선택하기 위해서 손전등의 뒷부분에 있는 스위치
를 사용합니다. 스위치의 사용에는 세 가지 타입이 있습니다. a)스위치를
켜는 것, b)가볍게 누르는 것(스위치를 완전히 켜는 것이 아니라 가볍게 누
르는 것을 의미합니다. 스위치를 누르고 있는 것을 그만두면 이 전과 동일
한 상태로 남게 됩니다.)과 c)누르고 있는 것.
에너지 관리 모드
건전지의 에너지 사용 방법을 고려하여 두 가지 에너지 관리 모드 중 하나
를 선택할 수 있습니다.
1. 에너지 절약 모드: 이 모드는 적용된 고급 조명 기술(SLT)에 의해 빛 산
출을 조정할 수 있습니다. 빛 산출은 일반 손전등 용도의 실제 생활 환경에
맞게 적용시킬 수 있을 것입니다. 2. 지속적인 전류 모드: 이 모드는 지속적
인 빛 산출과 함께 모든 빛 프로그램들의 지속적인 사용이 가능하며 내장
된 조절 기기에 의해 모두 조정됩니다. 에너지 관리 모드들은 최대 밝기와
파워 모드(100%) 모두 약 2분 동안 유지되다가 5 분 안에 지속적인 전류
모드에서는 최대 밝기의 약 60%로 떨어지고 에너지 절약 모드에서는 약
*
Deutsch
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Hause ent-
schieden haben. Um sich mit Ihrem neuen Produkt vertraut zu machen,
finden Sie hier eine Gebrauchsanleitung.
Batteriesatz:
4 x AA / LR6 / Mignon Alkaline Batterien (1,5 V)
Es können auch Akkumulatoren und wieder aufladbare und hochstromfähige
Batterien verwendet werden (1,2 V bis 1,5 V Nennspannung).
Ein- und Ausschalten
Zum Ein- und Ausschalten drücken oder tasten Sie bitte den Schalter am Ende
der Taschenlampe.
Die LED LENSER® M14X ist mit unserer Smart Light Technology (SLT) ausge-
stattet. Durch die Verwendung eines Mikrocontrollers kann die Lichtstärke der
LED gesteuert und verschiedene Lichtprogramme und Lichtfunktionen genutzt
werden. Indem ein Einzelschalter verwendet wurde, konnte die Schnittstelle
einfach und anwenderfreundlich gestaltet werden. Die Taschenlampe kann dem
Nutzer Licht verschiedener Stärken und auf verschiedene Art und Weise bereit-
stellen. So stehen zwei Energy Modes, drei Lichtprogramme und eine Menge an
Lichtfunktionen zur Verfügung. Um die Taschenlampe an- und auszuschalten
und um die verschiedenen Modi auszuwählen, wird der Schalter am Ende der
Taschenlampe verwendet. Hierbei kann der Schalter auf drei Arten benutzt
werden. Der Schalter kann geschaltet werden, er kann nur kurz angetippt wer-
den (d.h. der Schalter wird einmal leicht gedrückt, ohne dass der Druckpunkt
erreicht wird, sodass nach dem Antippen die gleiche Schalterstellung erreicht
wird wie vor dem Antippen) und als drittes kann der Schalter für eine längere
Zeit angetippt gehalten werden.
Energy Modes
Durch die Wahl eines der beiden Energy Modes (Energy Saving oder Constant
Current) fällt der Anwender eine Entscheidung darüber, wie die in den Batterien
enthaltene Energie genutzt wird.
1. Energy Saving: Durch die eingebaute Smart Light Technology (SLT) wird
die Lichtstärke gesteuert. Die Helligkeit ist an reale Bedingungen, die bei einer
normalen Verwendung der Lampe auftreten, angepasst.
2. Constant Current: Dieser Mode erlaubt den kontinuierlichen Gebrauch aller
Lichtprogramme mit konstanter Lichtstärke. Die Helligkeit wird nur über die
eingebaute Kontroll-Einheit reguliert.
*
Netherlands
Het verheugt ons dat u gekozen heeft voor een product van LED LENSER®.
Om u vertrouwd te maken met dit product, vindt u hier een gebruikshand-
leiding.
Batterijen
4 x AA / LR6 / Mignon (1.5V DC) (Item No. 7720)
Alle andere AA batterijen, zijnde hoge stroom batterijen en 1.2V accu's (bv
Ni-MH) kunnen gebruikt worden.
Aan- en uitschakelen
Met de drukschakelaar op de achterzijde van de lamp, kan men de lamp in-
en uitschakelen, een lichtprogramma kiezen, enz.
De LED LENSER® M14X is uitgerust met onze Smart Light Technology (SLT).
Door gebruik te maken van een micro processor kan men de LED sturen en
kunnen er verschillende licht programma's en functies ingesteld worden.
Door gebruik te maken van 1 schakelaar, is de gebruikers interface
ontworpen om gemakkelijk, gebruiksvriendelijk, en laat de gebruiker
steeds toe om de lamp te activeren met maximale lichtsterkte. Het kan
verschillende soorten lichtsterkte bieden. Er zijn 2 Energy Management
programma's, 3 Light programma's en 8 lichtfuncties. Met de drukscha-
kelaar op achterzijde van de lamp, kan men de lamp AAN of UIT schakelen
en de verschillende programma's kiezen. Er zijn drie mogelijkheden om de
schakelaar te bedienen. Men kan indrukken, drukken (dit betekent dat de
schakelaar wordt ingedrukt zonder de lamp AAN te schakelen) en blijven
drukken.
Energy Management programma's
Door te kiezen voor één van de twee Energy Management programma's,
kiest u voor een bepaald energieverbruik van de batterijen/accu's.
1. Energy Saving programma: Met dit programma bepaalt u de lichtsterkte
met de ingebouwde Smart Light technology (SLT). De lichtopbrengst zal
worden aangepast aan het gebruik van een normale zaklamp.
2. Constant Current programma: Met dit programma beschikt u over alle
programma's met constante lichtsterkte, geregeld door de ingebouwde
controle éénheid.
In beide Energy Management programma's start de Boost functie en de
Power functie met 100% lichtsterkte. De lichtsterkte blijft behouden voor
+/- 2 minuten en zal dan de volgende 5 minuten dalen tot +/- 60% van de
maximale lichtsterkte in het Constant Current programma en tot +/- 50% in
atteindre env. 60 %de la luminosité (Constant Current) ou 50 % en EnergyS-
aving Mode (mode économique). En mode d'alimentation permanente, cette
valeur de 60 % est préservée jusqu'à ce que les piles soient vides. Dans
l'EnergySaving Mode (mode économique), la luminosité est maintenue à 50
% pendant env. 25 minutes, puis diminue pour atteindre 15 %. Cette valeur
de 15 % est préservée jusqu'à ce que les piles soient vides. Pour changer
de mode d'énergie,appuyez huit fois de suite sur le bouton, puis changez de
mode dans un délai de 5 secondes.
Le passageen mode économique est indiqué par la lampe sous la forme
d'un éclairage intense lors du démarrage qui diminue progressivement
ensuite en l'espace de 3 secondes.
Le passageen mode d'alimentation permanente est indiqué par la lampe
sous la forme d'un éclairage intense lors du démarrage qui s'éteint brus-
quement au bout de 3 secondes.
Programmes et fonctions d'éclairage
Vous pouvez sélectionner un des trois programmes d'éclairage (1. Profes-
sional, 2. Easy, 3. Defence), ainsi que les fonctions d'éclairage.
Pour commuter entre les trois programmes d'éclairage, assurez-vous que
la lampe est éteinte, puis effleurez le bouton à quatre reprises et allumez
directement la lampe. La lampe confirmel'activation correcte en s'allumant
un nombre de fois correspondant au mode d'éclairage sélectionné (1x, 2x
ou 3x).
1. Professional :
Si vous avez sélectionné ce programme d'éclairage, la lampe démarrera
par la fonction Power (alimentation à 100 %) après l'allumage, comme
avec les autres programmes d'éclairage. Vous avez alors deux options. Si
vous effleurez brièvement le bouton, vous disposez directement de 15 %
de luminosité avec la fonction Dim (gradation). Vous pouvez également
maintenir le bouton enfoncépour une gradation en continu et le relâcher
lorsque la luminosité souhaitée est atteinte. En appuyant de nouveau, vous
accédez aux autres fonctions d'éclairage de ce programme d'éclairage.
La première est la fonction de clignotement (3Hz), suivie de la fonction
S.O.S., puis en dernier lieu de la fonction stroboscopique de défense (20Hz).
Étant donné que l'ordre desfonctions d'éclairage est séquentiel dans tous
les programmes d'éclairage, vous pouvez également démarrer de cette
position en fonction Power (alimentation à 100 %) en effleurant de nouveau
le bouton. Comme pour tous les programmes d'éclairage, vous pouvez
éteindre la lampe en appuyant simplement sur le bouton, indépendamment
de la fonction en cours.
2. Easy :
Ce mode d'éclairage a été inclus pour tous les utilisateurs préférant un
programme d'éclairage sans trop de fonctions. Comme pour le programme
d'éclairage Professional,Easy démarre également en mode Power (100 %).
50%로 떨어집니다. 지속적인 전류 모드에서는 건전지가 전부 소모될 때
까지 60%로 지속됩니다. 에너지 절약 모드에서는 약 25 분 동안 최대 밝기
의 50%로 지속되다가 15%로 떨어집니다. 이 15% 밝기는 건전지가 전부
소모될 때까지 지속됩니다. 두 가지의 에너지 관리 모드를 변경하기 위해
서는 스위치를 8 번 가볍게 눌러주시고 5 초 안에 스위치를 켭니다. 에너지
절약 모드로 변경되면 손전등은 빛이 켜지고 3 초 후 꺼질 때까지 밝기가
서서히 떨어지는 것으로 표시됩니다. 지속적인 전류 모드로 변경되면 손
전등은 빛이 켜지고 3 초 후 갑자기 꺼지는 것으로 표시됩니다.
빛 모드와 기능
세 가지 빛 모드(1. 전문 2. 간단 3. 전술적 방어) 중 하나와 빛 기능들을 선
택할 수 있습니다. 손전등이 꺼진 상태에서 스위치를 빠르게 4번 누르고
전원을 켭니다. 손전등을 성공적으로 활성화한 후에는 활성화된 빛 모드
를 확인할 수 있습니다.
1. 전문
이 모드에서는 다른 세 가지 빛 모드와 동일하게 스위치를 켰을 때 파워 기
능(100%)으로 시작합니다. 그때 두 가지 옵션이 있습니다. 스위치를 살짝
누르면 약한 빛 기능이 활성화됩니다. 다른 하나는 지속적인 감광을 위해
살짝 누른 후 그 상태를 유지하고 스위치에서 서서히 손을 때 요구되는 밝
기를 선택하는 것입니다. 매번 더 누를 때마다 이 빛 모드의 다른 기능을
제공합니다. 점멸 기능(3Hz)에서 시작하여 다음은 S.O.S 기능 그리고 마
지막이 스트로브 기능(20Hz) 입니다. 모든 빛 모드의 일련 과정은 순환되
므로 다음 번에 스위치를 살짝 누르면 다시 파워 기능(100%)이 됩니다.
모든 다른 빛 모드에서 손전등의 전원을 끄려면 그 순간 어떤 기능을 사용
하는가와 관계없이 단지 스위치를 누르면 됩니다.
2. 간단
많은 기능 없이 매우 간단한 빛 프로그램을 선호하는 모든 사용자들을 위
해 이 빛 모드를 포함하였습니다. 전문 빛 모드와 간단 빛 모드는 파워 기
능(100%)에서 시작하고 또한 두 가지 옵션이 있습니다. 스위치를 살짝 누
르면 약한 빛 기능이 활성화됩니다. 다른 하나는 지속적인 감광을 위해 살
짝 누른 후 그 상태를 유지하고 스위치에서 서서히 손을 때 요구되는 밝기
In beiden Energy Modes bleibt die Helligkeit in der Lichtfunktion Boost und Pow-
er (100%) für ca. 2 Minuten konstant und fällt dann in den nächsten 5 Minuten auf
ca. 60% der Helligkeit (Constant Current) bzw. Auf 50% im Energy Saving Mode
ab. Die 60% im Constant Current bleiben eingestellt bis die Batterien leer sind. Im
Energy Saving Mode bleiben die 50% Helligkeit für ca. 25 Minuten erhalten und
fallen dann auf 15%. Diese 15% stehen zur Verfügung, bis die Batterien leer sind.
Um zwischen den beiden Energy Modes zu wechseln, tippen Sie den Schalter
acht Mal an und schalten dann innerhalb 5 Sekunden.
Wenn Sie zum Energy Saving Mode wechseln, bestätigt die Lampe das, indem
sie nach dem Schalten hell leuchtet und dann innerhalb 3 Sekunden herunter
dimmt.
Wenn Sie zum Constant Current Mode wechseln, bestätigt die Lampe das, indem
sie nach dem Schalten hell leuchtet und nach 3 Sekunden schlagartig ausgeht.
Lichtprogramme und Lichtfunktionen
Sie können eins der drei Lichtprogramme (1. Professional, 2. Easy, 3. Defence)
und die Lichtfunktionen auswählen.
Um zwischen den drei Lichtprogrammen zu wechseln, müssen Sie, wenn die
Lampe aus ist, den Schalter vier Mal antippen und die Lampe direkt einschalten.
Eine korrekte Aktivierung bestätigt die Lampe mit einer korrespondierenden (1x,
2x oder 3x) Anzahl von Aufblitzen.
1. Professional: Wenn Sie dieses Lichtprogramm ausgewählt haben, startet die
Lampe, genauso wie in den anderen Lichtprogrammen nach dem Einschalten
mit der Lichtfunktion Power (100%). Dann haben Sie zwei Optionen. Wenn
Sie den Schalter kurz antippen, haben Sie direkten Zugriff auf 15% Helligkeit
der Lichtfunktion Dim. Oder Sie halten den Schalter angetippt für stufenloses
Dimmen und arretieren die gewünschte Helligkeit durch einfaches Loslassen
des Schalters. Durch weiteres Antippen gelangen Sie zu den anderen Lichtfunk-
tionen dieses Lichtprogramms. Es beginnt mit Blink (3Hz), gefolgt von der S.O.S.
und als letzte Lichtfunktion kommt Defence Strobe (20Hz). Da die Reihenfolge
der Lichtfunktionen in allen Lichtprogrammen revolvierend ist, starten Sie auch
hier mit einem weiteren Antippen wieder mit Power (100%).
Wie bei allen Lichtprogrammen können Sie unabhängig von der augenblicklich
genutzten Lichtfunktion die Lampe durch einfaches Betätigen des Schalters
ausschalten.
2. Easy: Das Lichtprogramm Easy wurde für alle Anwender integriert, die ein
Lichtprogramm ohne viele Lichtfunktionen vorziehen. Wie beim Lichtpro-
gramm Professional startet auch Easy mit der Lichtfunktion Power (100%),
und auch hier haben Sie dann zwei Optionen. Sie können entweder durch
kurzes Antippen direkt 15% Helligkeit der Lichtfunktion Dim nutzen oder aber
Sie halten den Schalter angetippt für stufenloses Dimmen und Arretieren der
het Energy Saving programma. De 60% in het Constant Current programma
blijft behouden tot de batterijen leeg zijn. De 50% in het Energy
Saving programma blijft behouden voor +/- 25 minuten om dan af te dalen
tot 15%. Deze 15% behoudt men tot de batterijen leeg zijn. Om te wisselen
tussen de twee Energy Management programma's, dient u 8x op de scha-
kelaar te drukken en dan in te drukken binnen de 5 seconden.
Indien u bent veranderd naar het Energy Saving programma, dan geeft de
lamp dit aan door zeer helder te starten en de lichtsterkte te laten afnemen
tot de lamp uitschakelt na 3 seconden. Indien u bent veranderd naar het
Constant Current programma , dan geeft de lamp dit aan door zeer helder
te starten en plots uit te schakelen na 3 seconden.
Light programma's en functies
Door te kiezen voor één van de drie Light programma's (1. Professional,
2. Easy, 3. Tactical Defence) en functies, kiest u voor een bepaald licht pro-
gramma. Wanneer de lamp is uitgeschakeld, druk 4x op de schakelaar en
vervolgens de schakelaar indrukken om de lamp aan te schakelen. Nadat
u de lamp succesvol heeft geactiveerd, zal de lamp dit aangeven door een
aantal keer te knipperen in overeenstemming met het geactiveerde
1. Professional
Indien u dit programma heeft gekozen, zal de lamp starten met de Power
functie (100%) wanneer u de lamp aanschakelt, zoals in de 3 verschillende
Light programma's. Vervolgens heeft u twee opties. U drukt op de schakelaar
en heeft onmiddellijk toegang tot de 15% lichtsterkte in de dim functie. De
andere mogelijkheid is op de schakelaar te blijven drukken om de lichts-
terkte traploos te laten afnemen en de gewenste lichtsterkte te kiezen door
de schakelaar los te laten. Door dan nogmaals op de schakelaar te drukken
beschikt u over de andere functies van dit Light programma. Het start met
de Blink functie (knipperen 3hz), vervolgens de SOS functie en de laatste is
de Strobe functie (20Hz). De volgorde van het Light programma is repetitief,
zodat een volgende keer aanraken u terug bij de Power functie (100%)
brengt. Zoals in alle andere Light programma's, de schakelaar indrukken om
de lamp uit te schakelen, ongeacht welke functie u op dat moment gebruikt.
2. Easy
We hebben deze functie voorzien voor alle gebruikers die een zeer
gemakkelijk licht programma verkiezen zonder veel functies. Het Easy
programma start zoals het Professional programma met de Power
functie (100%) en u heeft eveneens de twee andere opties. U drukt op de
schakelaar en heeft onmiddellijk toegang tot de 15% lichtsterkte in de dim
Là aussi, vous disposez de deux options. Vous pouvez soit exploiter 15 % de
luminosité avec la fonction Dim (gradation) par effleurement, soit maintenir
le bouton enfoncé pour obtenir une gradation en continu. Relâchez le bou-
tonpour sélectionner la luminosité souhaitée. Le mode d'éclairage Easyne
proposant aucune autre fonction, vous pouvez revenir en mode Power (100
%) en effleurant brièvement le bouton de nouveau. L'ordredes programmes
d'éclairage est séquentiel et la lampe s'éteint en appuyant simplement sur
le bouton.
3. Defence :
Ce programme d'éclairage a été intégré pour tous les utilisateurs préférant
un programme simple offrant un accès rapide à la fonction DefenceStrobe
(fonction stroboscopiquede défense).
L'unique différence entre les programmes d'éclairage Defence et Easy
est que la fonction d'éclairage Dim (gradation) a été remplacée par la
fonction Defence Strobe (fonction stroboscopique de défense) (20Hz).
Ici aussi,l'ordre des programmes d'éclairage est séquentiel et la M7R
peut être éteinte en appuyant sur le bouton à partir de n'importe quel
programme.
Fonction d'éclairage Boost (suractivation)
Lorsque la lampe frontale est éteinte, effleurez juste le bouton ou main-
tenez le enfoncé afin d'utiliser la fonction d'éclairage de suractivation. La
fonction Boost (suractivation) ne dépend pas duprogramme d'éclairage
sélectionné.
Focalisation
La focalisation de la lampe de poche peut s'effectuer via le mode Speed
Focus (focalisation rapide). Tenez la lampe de poche au niveau de la partie
médiane striée dans une main et faites glisser, avec l'autre main,le tube
d'objectif vers l'avant ou vers l'arrière. Il est ainsi possible de régler le
faisceau lumineux en continu, selon votre souhait. Chaque position de
focalisationpeut être verrouillée à l'aide du dispositif de blocage en faisant
pivoter la tête de la lampe de poche vers la gauche. Pour pouvoir modifier
de nouveau la focalisation,faites pivoter la tête vers l'autre côté.
Remplacement de l'accumulateur
Indépendamment du mode d'énergie sélectionné, la lampe de poche sig-
nalera l'épuisement imminent des piles en clignotant à plusieurs reprises
à 3Hz, toutes les 10secondes. Les piles ou les accumulateurs doivent être
remplacés à ce moment-là, au plus tard. Le remplacement des piles ou
de l'accumulateur n'a aucun effet sur le modesélectionné. Pour remplacer
les piles, éteignez impérativement la lampe de poche et dévissez le
capuchon situé à l'arrière de celle-ci. Le compartiment à piles est relié au
capuchond'extrémité. Retirez cette unité. Retirez la pile du compartiment
avec précaution. Éliminez les piles usagées conformément aux prescrip-
를 선택하는 것입니다.
간단 빛 모드에는 다른 기능이 없으므로 스위치를 다시 살짝 누르면 파워
기능(100%)으로 돌아갑니다. 빛 프로그램의 일련 과정은 순환됩니다. 손
전등을 끄기 위해 스위치를 누르십시오.
3. 전술적 방어
방어 스트로브 기능을 빠르게 사용할 수 있는 매우 간단한 빛 프로그램을 선
호하는 모든 사람들을 위해 이 빛 모드를 포함하였습니다. 전술적 방어 빛
모드와 간단 빛 모드의 단 하나의 차이점은 감광 기능이 방어 스트로브 기능
(20Hz)으로 대체되었다는 것입니다. 스위치를 살짝 누를 때마다 일련 과정
은 순환되며 손전등을 끄기 위해 간단히 스위치를 누르십시오.
최대 기능 손전등을 끄고 스위치를 살짝 누른 상태에서 유지하면 최대 빛 산
출 기능을 사용할 수 있습니다. 최대 기능은 활성화된 빛 모드와 별개입니다.
한 손으로 가능한 빠른 포커스와 포커스 잠금 기능
이 손전등은 빛을 집중시킬 수 있습니다. 본체를 잡고 렌즈가 있는 헤드
부분을 엄지손가락으로 앞으로 밀거나 뒤로 당겨서 필요에 따른 빛 각도
를 조절할 수 있습니다. 포커스의 각 위치는 손전등의 헤드부분을 왼쪽으
로 돌리는 것에 의해 빠른 잠금 장치를 사용하여 잠글 수 있습니다. 다시
빛 각도를 조절하기 위해 손전등의 헤드부분을 반대 쪽으로 돌려 잠긴 것
을 풀 수 있습니다.
건전지 혹은 충전지 교체
어떤 모드를 선택하는가에 관계 없이 손전등은 3Hz 의 점멸로 건전지가
거의 다 소모되었음을 나타낼 것입니다. 건전지 교체의 경우, 전에 어떤 모
드였는가에 영향을 받지 않습니다. 전건지를 교체하기 위해 먼저 손전등
의 전원을 끄시고 손전등 끝부분의 뚜껑을 돌려서 빼 주십시오. 사용한 건
전지들은 분리하여 폐기하여 주십시오. 새로운 건전지를 건전지 소켓에
표시되어 있는 양극 표시(+/-)에 따라 넣습니다. 건전지를 교체하고 손전등
뒷부분 뚜껑을 돌려서 닫습니다. 중요 – 새로운 건전지를 넣을 때 건전지
소켓에 표시되어 있는 양극 표시(+/-)를 따릅니다. 만약 잘못 삽입되면, 폭
발을 야기시키거나 건전지 손상이 발생할 수 있는 원인이 될 수 있습니다.
건전지 손상이나 폭파의 원인이 될 수 있으므로 전도력 있는 소재를 건전
gewünschten Helligkeit durch einfaches Loslassen des Schalters. Da es keine
weiteren Lichtfunktionen im Lichtprogramm Easy gibt, gelangen Sie durch
ein weiteres kurzes Antippen des Schalters wieder zur Lichtfunktion Power
(100%). Die Reihenfolge der Lichtfunktionen ist revolvierend und einfaches
Schalten schaltet die Lampe aus.
3. Defence: Dieses Lichtprogramm wurde für alle Anwender integriert, die ein
sehr einfaches Lichtprogramm wünschen, das einen schnellen Zugriff auf die
Lichtfunktion Defence Strobe ermöglicht. Der einzige Unterschied zwischen
dem Lichtprogramm Defence und Easy ist, dass die Lichtfunktion Dim durch
Defence Strobe (20Hz) ersetzt wurde. Auch hier ist die Reihenfolge der
Lichtfunktionen revolvierend, und die M7R kann aus jeder Lichtfunktion heraus
durch Schalten ausgeschaltet werden.
Lichtfunktion Boost
Wenn die Taschenlampe aus ist, tippen Sie einfach den Schalter an oder halten
Sie ihn angetippt, um die Lichtfunktion Boost zu nutzen. Boost ist unabhängig
vom aktivierten Lichtprogramm.
Fokus
Die Taschenlampe ist über den sogenannten Speed Focus fokussierbar.
Halten Sie die Taschenlampe am geriffelten Mittelteil mit einer Hand fest und
schieben Sie mit der anderen Hand den Objektiv Tubus nach vorn oder hinten.
Hierdurch können Sie den Lichtstrahl stufenlos nach Ihren Wünschen einstel-
len. Jede Stellung des Fokus kann arretiert werden, indem der sogenannte
Fast Lock verwendet wird und der Kopf der Taschenlampe nach links gedreht
wird. Um den Fokus wieder verstellen zu können, muss der Kopf zur anderen
Seite gedreht werden.
Wechseln des Akkumulators
Unabhängig vom gewählten Energy Mode signalisiert die Taschenlampe ein
kurz bevorstehendes Zuneige gehen der Energie durch mehrmaliges Blinken
mit 3Hz alle 10 Sekunden. Spätestens jetzt sollten die Batterien oder Akkus
gewechselt werden. Ein Wechsel der Batterien oder des Akkumulators haben
keinen Einfluss auf den gewählten Modus. Zum Wechseln der Batterien
schalten Sie unbedingt zuerst die Taschenlampe aus und schrauben die
Taschenlampe hinten auf. Der Batteriehalter ist mit der Endkappe verbunden.
Ziehen Sie diese Einheit heraus. Entnehmen Sie die Batterie vorsichtig aus
dem Batteriehalter. Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien vorschriftsmä-
ßig. Legen Sie die neuen Batterien entsprechend der Kennzeichnungen (+)
und (-) in den Batteriehalter ein. Achten Sie darauf, die goldenen Kontakte des
Batteriehalters nie kurzzuschließen. Halten Sie diese Kontakte beim Batterie-
wechsel von allen metallischen oder feuchten Gegenständen fern. Schieben
functie. De ander mogelijkheid is op de schakelaar te blijven drukken om
de lichtsterkte traploos te laten afnemen en de gewenste lichtsterkte te
kiezen door de schakelaar los te laten. In het Easy programma heeft u geen
verdere functies, waardoor u door nogmaals op de schakelaar te drukken
terug in de Power functie (100%) komt. De schakelaar indrukken om de
lamp uit te schakelen.
3. Tactical Defence
We hebben deze functie voorzien voor diegenen die een zeer gemakkelijk
licht programma wensen met toegang tot de Defence Strobe functie. Het
enige verschil tussen het Tactical Defence-en het Easy programma is dat
de dim functie werd vervangen door de Defence Strobe (20Hz) functie. De
volgorde van het Light programma is repetitief wanneer u nogmaals op de
schakelaar drukt. De schakelaar indrukken om de lamp uit te schakelen.
Boost functie
Wanneer de lamp is uitgeschakeld, blijf op de schakelaar drukken om
de Boost functie te gebruiken met 130% lichtsterkte. De Boost functie is
onafhankelijk van het geactiveerde Light programma.
Focus
Deze lamp is focusseerbaar. Door de lampkop naar voor of achter te schu-
iven kan het licht traploos van een breed gespreid licht naar een scherp
gebundeld licht worden ingesteld. Elke focusstand kan geblokkeerd worden
met het Fast Lock systeem, door de lampkop naar links te draaien. Door de
lampkop naar rechts te draaien ontgrendeld men de focus en kan men de
gewenste lichtstraal weer instellen.
Batterij verwisselen
Het maakt niet uit welk Energy Management programma u heeft gekozen,
maar de lamp zal low battery aangeven door te knipperen met 3hz. Het
verwisselen van de batterij heeft geen invloed op het eerder gekozen pro-
gramma. Om de batterij te verwisselen dient men de lamp uit te schakelen
en het sluitstuk achteraan los te draaien. Verwijder de gebruikte batterijen
en werp ze weg volgens de lokale voorschriften. Plaats de nieuwe batterij
zoals aangegeven met de markeringen + en – op de batterijhouder. Sluit de
lamp door het sluitstuk terug op de lamp te schroeven.
Waarschuwing
Wanneer u de batterijen in de batterij houder plaatst, dient u ze te plaatsen
volgens de plus (+) en min (-) markeringen. Indien u de batterijen verkeerd
plaatst, bestaat het risico dat de batterijen beschadigd worden of ont-
tions en vigueur. Insérez les nouvelles piles en respectant les marquages
(+) et (-) dans le compartiment à piles. Veillez à ce que les contacts dorés
du compartiment à piles ne se mettent jamaisen court-circuit. Lors du
remplacement des piles, évitez que des objets métalliques ou humides
touchent ces contacts. Réinsérez le compartiment à piles dans leboîtier de
la lampe et revissez-le avec le boîtier du commutateur.
Attention - Lorsque vous introduisez des piles ou des accumulateurs,
veuillez absolument respecter les indications de polarité (+) et (-) figurant
dans le compartiment à piles. Évitez toute accumulation de chaleur au
cours du fonctionnement de la lampe.
Piles rechargeables
Des piles normales ne doivent jamais être rechargées.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la lampe de poche sur une période
prolongée, retirez impérativement l'accumulateur et entreposez-le dans
un endroit frais (pasau réfrigérateur !) afin d'éviter des dommages et une
fuite de la pile ou des accumulateurs et de prolonger la durée de vie. Les
piles et les accumulateurs usagéssont des déchets spéciaux et doivent être
éliminés conformément à la législation nationale.
Accessoires
Pour des ceintures de 60 mm de largeur maximale. La lampe de poche
attachée à l'Intelligent Clip peut être fixée à la ceinture etpivotée selon vos
souhaits.)
1 x dragonne
Consignes de sécurité
Ne dirigez jamais intentionnellement le faisceau
lumineux vers vos yeux ou ceux d'autres personnes. Si
le faisceau lumineux est pointé vers vos yeux, fermez
les yeux etdétournez la tête de la direction du faisceau.
N'utilisez pas d'instruments optiques grossissants pour
observer le faisceau lumineux. Regarder directement
lefaisceau lumineux peut entraîner des phénomènes
d'éblouissement dus à la forte intensité lumineu-
se de la lampe. En cas d'exploitation commerciale
ou d'exploitation dans le secteur public, l'utilisateur
doit, selon le cas, être formé selon toutes les lois et
prescriptions applicables. En cas d'utilisation sur la voie
publique, respectezles dispositions légales en vigueur
지 소켓에 있는 금색 부품에 닿지 않도록 하여 주십시오.
건전지
이 손전등은 건전지와 충전지를 사용할 수 있습니다. 재충전 건전지 혹은
새로운 건전지와 사용한 건전지 혹은 충전지를 함께 사용해서는 절대 안
됩니다. 모든 건전지/충전지는 동시에 교체하여야 하며 높은 품질에 같은
타입의 건전지/충전지만을 사용해야 합니다. 오랜 기간 동안 손전등을 사
용하지 않을 경우, 손전등의 손상이나 건전지 액 누수로 인한 손상을 방지
하기 위해서 건전지/충전지를 빼 놓으시길 바랍니다. 방전된 건전지/충전
지도 제거되어야만 합니다. 사용한 건전지와 충전지는 유해폐기물이므로
반드시 정부 규정에 따라 처분되어야만 합니다.
유지와 청소
손전등과 모든 액세서리들은 건조하고 털이 없으며 부드러운 천으로만 청
소하여 주십시오. 케이블이나 전자 연결 부품이 손상된 경우, 즉시 사용을
중지하고 문의 주시기 바랍니다.
액세서리
이 제품의 몇 가지 버전은 60mm 폭의 벨트에 적합한 인텔리전트 클립이
포함되어 있습니다. 구매한 손전등에 이 인텔리전트 클립이 있다면 벨트
에 고정시켜 필요에 따라 LED LENSER® M14X 를 회전시킬 수 있습니다.
경고
사람의 눈에 직접적으로 빛을 비추지 마십시오. 만약 빛
이 귀하의 눈에 직접적으로 비춰진 경우, 즉시 먼 곳을 바
라봐 주십시오. 빛을 집중시킬 수 있는 집광기구를 손전등
과 함께 사용하지 마십시오. 업무적 용도의 경우, 손전등
의 사용자는 국가의 안전기준에 따라 올바르게 사용하여
주십시오. 도로에서 사용할 경우에는 도로 교통 규정에 따
라 주시기 바랍니다.
Sie den Batteriehalter wieder ins Lampengehäuse und schrauben Sie ihn mit
dem Schaltergehäuse wieder ein.
Achtung - Wenn Sie Batterien oder Akkumulatoren einlegen, beachten Sie
unbedingt die Polaritätsmarkierungen (+) und (-) im Batteriehalter.
Vermeiden Sie beim Betrieb der Lampe Wärmestau.
Aufladbare Batterien
Laden Sie keine normalen Batterien wieder auf!
Falls Sie die Taschenlampe längere Zeit nicht verwenden wollen, entnehmen
Sie unbedingt die Batterie oder Akkumulatoren und bewahren Sie diese an
einem kühlen Ort (nicht im Kühlschrank!) auf, um Schäden und ein Auslaufen
der Batterie oder Akkumulatoren zu vermeiden und um die Lebensdauer zu
verlängern. Verbrauchte Batterien und Akkus sind Sondermüll und müssen
gemäß der nationalen Gesetzgebung entsorgt werden.
Zubehör
Passt an einen Gürtel mit einer Breite von bis zu 60 mm. Wenn die Taschen-
lampe mit dem Intelligent Clip verbunden wurde, kann sie an Ihrem Gürtel
platziert und nach Ihren Wünschen gedreht werden.)
1 x Handschlaufe
Sicherheitshinweis
Richten Sie niemals absichtlich den Lichtstrahl in die
eigenen oder in die Augen anderer Personen. Falls ein
Lichtstrahl in die Augen trifft, sind die Augen bewusst zu
schließen und der Kopf aus dem Lichtstrahl zu bewegen.
Es dürfen keine optisch stark bündelnden Instrumente zur
Betrachtung des Lichtstrahls verwendet werden. Wenn
jemand direkt in den Lichtstrahl blickt, kann die hohe
Leuchtkraft der Lampe zu Blenderscheinungen führen.
Bei gewerblicher Nutzung oder der Nutzung im Bereich
der öffentlichen Hand ist der Benutzer abhängig vom
Einsatzfall entsprechend aller anzuwendenden Gesetze
und Vorschriften zu unterweisen. Bei der Verwendung im
Straßenverkehr beachten Sie bitte die jeweiligen gesetzli-
chen Bestimmungen.
ploffen. Zorg ervoor dat er geen geleidende materialen in contact komen
met de goudcontacten op de batterijhouder gezien dit de batterijen kan
beschadigen of ontploffen.
Batterijen
In deze lamp kan u batterijen of accu's gebruiken. Niet oplaadbare batterijen
(accu's) in géén geval trachten op te laden. Nieuwe en oude batterijen nooit
samen gebruiken. Vernieuw steeds alle batterijen en gebruik kwaliteitsbatte-
rijen van hetzelfde type. Indien u de lamp langere tijd niet gebruikt, dient u de
batterijen te verwijderen om beschadiging door lekkage te vermijden. Ontla-
den batterijen moeten verwijderd te worden. Batterijen horen niet bij het hu-
isafval thuis. Breng gebruikte batterijen terug naar uw verkooppunt of lever
ze in bij de speciale KGA afvalpunten volgens de nationale voorschriften.
Onderhoud en reiniging
Reinig de lamp en alle toebehoren met een droge, niet pluizige doek. Het
toestel onmiddellijk uit gebruik nemen indien een kabel of elektrische
verbinding beschadigd is.
Toebehoren
Sommige versies van dit product worden mogelijkerwijze geleverd met
onze intelligente clips die kan bevestigd worden aan broeksriemen met een
breedte tot 60 mm. Indien u de lamp in deze intelligente clips heeft geplaatst
en aan de broeksriem bevestigd, kan u de M14X draaien i.f.v. uw behoefte.
1 x touwtje
Veiligheidsaanwijzing
De lichtbundel nooit opzettelijk in de ogen richten. Indien
het licht in de ogen komt, de ogen sluiten en wegdraaien
van het licht. Er mogen geen optisch sterk bundelende
instrumenten gebruikt worden om de lichtbundel te
bekijken. Als u in de lichtbundel kijkt, kan het licht de
ogen tijdelijk verblinden. Bij beroepsmatig gebruik of
gebruik in een openbare ruimte, dient de gebruiker om
ongevallen te voorkomen, te worden geïnformeerd in
overeenstemming met de nationale regelgeving betref-
fende gezondheid, veiligheid en gebruik, en eventueel de
regels voor het veilig gebruik van laserstralen.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

8314-x