Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FR
FRANCAIS
MANUEL D'UTILISATION
Manuel utilisation pour KATIA & PAULINE
FR
Manuel d'utilisation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Gallus KATIA

  • Page 1 FRANCAIS MANUEL D'UTILISATION Manuel utilisation pour KATIA & PAULINE Manuel d'utilisation...
  • Page 2 CHER UTILISATEUR, Merci d'avoir acheté un poêle Gallus-Stoves. Pour obtenir les meilleures performances et les meilleurs rendements, veuillez lire ce manuel d'instructions. En cas d'anomalies, veuillez contacter le revendeur auprès duquel vous l'avez obtenu. Manuel d'utilisation...
  • Page 3 INFORMATION GENERALE Symbole Tournevis Phillips Ph2 Aucun outil nécessaire Informations techniques Poêle à granulés Puissance thermique nominale Puissance thermique réduite Capacité de chauffage Consommation de granulés Carburant Granulés de bois Efficacité Capacité du réservoir de carburant Autonomie Emissions de particules Écoulement des gaz d'échappement Température des gaz d'échappement Projet de cheminée recommandé...
  • Page 4 équipement sans perte d'efficacité ou de dysfonctionnement. Les granulés non certifiés peuvent endommager votre équipement. Les poêles à granulés Gallus-Stoves utilisent des granulés de 6 mm de diamètre et une longueur moyenne de 30 mm.
  • Page 5 Stockage de pellets Les granulés sont fabriqués à partir de bois sec (humidité jusqu’à 10%), sa capacité d’absorption de l’eau est donc très élevée. Pour s'assurer que les granulés sont dans les meilleures conditions pour une combustion efficace dans le poêle, il est très important qu'ils soient stockés dans un endroit sec et propre.
  • Page 6 REMARQUE: Gallus-Stoves recommande de charger les granulés avec le poêle froid. Le poêle se dilate et se contracte pendant le processus de chauffage et de refroidissement. Ce phé- nomène peut parfois causer du bruit comme de petits «clics». C'est normal et ce n'est pas une faute de l'équipement.
  • Page 7 Principe de fonctionnement Les poêles à pellets ont pour objet l'utilisation de l'énergie provenant de la combustion des granulés pour chauffer l'air à l'intérieur d'une pièce. De cette manière, les pastilles sto- ckées dans le réservoir (1) sont transportées dans le four par une vis d'alimentation de pastilles déplacée par un moteur (2).
  • Page 8 Pièces remplaçables Brûleur Plaque arrière du four Tiroir à cendres Structure de porte de four Verre de porte de four Serrure de porte du four Axe de la porte du four Kit d'axe de verrouillage de porte de four Kit de rouleau de serrure de porte de four Cordon d'étanchéité...
  • Page 9 Carte électronique Interface d'affichage Hotte Allumeur Ventilateur de chambre Moteur d'engrenage d'alimentation Capteur de pression différentielle Thermostat de sécurité Pressostat de sécurité Sonde de température des fumées Sonde de température ambiante Bloc d'entrée 230 V Manchon de raccordement et motoréducteur Kit d'alimentation en pellets Kit de tuyaux en silicone Carte électronique supporte le kit...
  • Page 10 A - Noir; B - Gris clair; C - Brun clair Porte avant Pauline complète La porte avant Pauline supporte le kit Capot latéral principal Pauline - Noir Couverture latérale principale Pauline - Gris clair Capot latéral principal Pauline - Marron tendre Couvre-côtes latérales Pauline - Noir Couvercle supérieur Pauline - Noir Housse de réservoir à...
  • Page 11 Combustion efficace Gallus-Stoves utilise la dernière technologie de contrôle de la combustion assurant une faible émis- sion et une combustion efficace. La quantité d'air à la combustion est constamment ajustée en fonc- tion de la quantité de granulés dans le brûleur.
  • Page 12 Cycle de nettoyage automatique du brûleur Pour maintenir une combustion efficace, il est important d’avoir un brûleur propre. Le poêle dispose d'un système de nettoyage du brûleur toutes les 30 minutes d'utilisation. Lorsque le poêle atteint cette période, le système de commande fait tourner l'extracteur de gaz d'échap- pement à...
  • Page 13 Cheminée La cheminée est très importante pour le bon fonctionnement du poêle et doit pouvoir extraire les gaz d'échappement vers l'extérieur. Le poêle doit être connecté à une cheminée approuvée pour le combustible solide. La cheminée doit avoir un diamètre minimal égal à celui de la sortie de fumées du poêle. N'utilisez pas plus de 3 mètres de ventilation horizontale.
  • Page 14 Cheminées coaxiales Air de combustion Outre une alimentation en combustible, une alimentation en air nécessaire est nécessaire. Nor- malement, l'air est capturé dans le même espace où le poêle est installé ou directement de l'ex- térieur. IMPORTANT: Avec l'amélioration de l'insolation des maisons et avec l'existence d'équipements d'extraction d'air, tels que les extracteurs de cuisine, l'intérieur de la maison peut facilement devenir en dé- pression.
  • Page 15 Lieu d'installation IMPORTANT: L'installation du poêle doit être effectuée par un personnel spécialisé. Respecter les lois et règlements nationaux et européens, ainsi que les réglementations et les règles de construction locales. Parce que le poêle est installé à l'intérieur d'une maison, tous les tuyaux de gaz d'échappement doivent être complètement scellés.
  • Page 16 Enlever les couvertures Pour retirer les capots et avoir accès aux composants intérieurs, vous devez: Ouvrez le couvercle du réservoir à pellets Desserrer les screns Tirez les couvercles avant des latéraux Desserrez les vis qui resserrent les couvercles arrière Tirez les côtes latérales Bon à...
  • Page 17 Utilisation Interface Le poêle avait une interface avec 4 touches et 2 écrans. Pour accéder à cette interface, vous devez ouvrir le capot supérieur, c'est aussi l'accès au réservoir à pellets. L'interface comme l'apparence suivante Clé Informations Led Afficher les informations Fonction Clé...
  • Page 18 Afficher les informations Afficher Données affichées dans l'affichage principal Heure, état du système, erreur, menu, sous-menu, valeur du paramètre Niveau de puissance, code de paramètre Recette Ambiance de température Informations Led Icône Signification Ventilateur de pièce ON Chargeur de pellets ON Allumeur électrique ON La température ambiante souhaitée est atteinte Programme chrono quotidien activé...
  • Page 19 Menu Menu de paramétrage rapide Cliquez plusieurs fois sur la touche P1: tF: Température des gaz d'échappement tA: Température ambiante Visualisation FL: Débit d'air de combustion d'état EF: Vitesse du ventilateur des gaz d'échappement Co: temps de travail du chargeur de pellets FC: Code du programme 494: code produit Appuyez sur la touche P3 pour faire apparaître l'écran D2 cligno-...
  • Page 20 Menu des fonctions avancées Pour accéder au menu utilisateur avec les fonctions avancées, appuyez simul- tanément sur les touches P3 et P4 pour contrôler les paramètres suivants: Ce menu permet de changer la vitesse du ventilateur de la pièce. Il est possible de choisir entre les vitesses 1-2-3-4-5-A, où...
  • Page 21 Heure et date L'heure et la date doivent être correctes spécialement lors de l'utilisation de fonctions telles que le chrono. Pour régler l'heure et la date, entrez dans le menu des fonctions avancées (en appuyant simultanément sur les touches P3 et P4), accédez à la surveillance du sous-menu (oroL) (en ap- puyant sur les touches P2 ou P4) et entrez les valeurs en appuyant sur la touche P3.
  • Page 22 Périodes de temps (ProG) Naviguez avec la touche P4 du sous-menu Chrono vers les paramètres "ProG" et appuyez sur la touche P3 pour modifier la valeur et accéder aux périodes. Avec les touches P2 et P4, sélec- tionnez la période du mode sélectionné (Gior-SEtt-FiSE) et appuyez sur la touche P3. chaque période a une heure pour Tun On et une heure pour OFF.
  • Page 23 Messages / Alarmes Le système de contrôle surveille en permanence le comportement du poêle et contrôle tous les composants. Si un composant enregistre un dysfonctionnement pendant le processus d'éclai- rage ou pendant le travail, un message d'alarme s'affiche à l'écran et le poêle s'éteint pour des raisons de sécurité.
  • Page 24 Erreur dans le capteur d'air Assistance télépho- de combustion nique Défaillance sur le capteur Assistance télépho- d'air de combustion nique Essayez à nouveau d’al- Débit d'air minimal dans le lumer. Nettoyez le poêle processus d'éclairage non conformément à ce ma- atteint nuel.
  • Page 25 à l’intérieur du poêle et les températures des gaz d’échappe- ment entraînant une plus grande usure et une détérioration des composants. Gallus-Stoves propose un plan de nettoyage à exécuter par le propriétaire (quotidien, - hebdomadaire et mensuel) et un entretien annuel (normalement avant la nouvelle sai- son froide) et exécuté...
  • Page 26 Nettoyage quotidien La tâche de nettoyage quotidien consiste à nettoyer les composants suivants: Nettoyage du brûleur Nettoyage de vitres (intérieur) de la porte Tiroir à cendres (s'il est plein) Pour accéder à ces composants, l'utilisateur doit ouvrir la porte du four. Ouvrez la porte extérieure et la porte de la fournaise pour déverrouiller la fermeture comme indiqué...
  • Page 27 Aspect final du brûleur (vue de dessus), les trous doivent être complètement libres et clairs Après le nettoyage, assurez-vous que le brûleur est correctement installé, sinon cela en- traînerait un dysfonctionnement du poêle. Pour retirer le tiroir à cendres, faites-le glisser comme indiqué dans l'image ci-dessous Manuel d'utilisation...
  • Page 28 Nettoyage hebdomadaire La tâche de nettoyage hebdomadaire consiste à nettoyer les composants suivants: Nettoyage du brûleur Nettoyage de vitres (intérieur) de la porte; Tiroir à cendres; Nettoyage des surfaces de la chambre de combustion; Pour retirer le brûleur à nettoyer, soulevez-le verticalement (comme indiqué sur l'image). N'ou- bliez pas d'installer correctement le brûleur après l'avoir enlevé...
  • Page 29 Nettoyage mensuel La tâche de nettoyage mensuel est une opération de nettoyage plus complète effectuée par l'utilisateur. Outre le nettoyage de tous les composants envisagés lors des tâches de nettoyage quoti- diennes et hebdomadaires, il faut également nettoyer l’échangeur de chaleur placé à l’arrière du brûleur derrière la plaque en fonte, comme illustré...
  • Page 30 Maintenance annuelle Avant l'hiver / la saison froide, une opération de maintenance complète doit être effectuée pour s'assurer que le poêle est dans de bonnes conditions et prêt à chauffer. Selon les heures d'utilisa- tion du poêle, cet entretien peut être nécessaire une ou deux fois par an. Dès que le poêle atteint les heures de travail, un message apparaîtra dans l’avertissement de l’affi- chage de la maintenance annuelle.
  • Page 31 Gallus-Stoves garantit que cet équipement est conforme à toutes les exigences des normes et constructifs. Gallus-Stoves garantit 5 ans pour la structure et le corps soudé du poêle et 2 ans pour tous les autres composants. Sont exclus de la garantie les composants d'usure rapide tels que le verre, la peinture, les maté- riaux d'étanchéité, les composants ignitos, le brûleur et la plaque en fonte intérieure, les déflecteurs...
  • Page 32 Dysfonctionnements ou problèmes causés par l'utilisation de composants non originaux ou non fournis par Gallus-Stoves ou son réseau de vendeurs. Gallus-Stoves n'est pas responsable des frais résultant de son déplacement, de son démontage et de son nouvel assemblage ailleurs. Comment procéder cas d'anomalie / dysfonctionnement En cas d'anomalie / dysfonctionnement du poêle, l'utilisateur doit procéder comme suit:...
  • Page 33 48 heures. Enregistrement du service Pour commencer la garantie, le poêle doit absolument être enregistré par son utilisateur sur le site http://www.yourfire.be/garanties/fr GALLUS-STOVES Rue des Waides 13 - 4890 Thimister -Belgium www.gallus-stoves.be 0032(0) 87 55 36 32...
  • Page 34 Nederlands Handleiding Voor KATIA en PAULINE Handleiding...
  • Page 35 Beste gebruiker Bedankt voor het kopen van Gallus-kachel. Lees deze handleiding om de beste prestaties en de hoogste output te krijgen. Neem in geval van anomalieën contact op met de dealer van wie u deze hebt verkregen. Handleiding...
  • Page 36 Symbool - Geen gereedschap Opgelet nodig Technische informatie Pellet kachel serie Nominaal thermisch vermogen Verminderd thermisch vermogen Verwarmingscapaciteit Brandstof Rendement Brandstof tank capaciteit Autonomie CO emisie Deeltjesemissies Uitlaatgassen Uitlaatgastemperaturen Schoorsteen aanbevolen tocht Elektrische voeding elektrische voedingsingang op het werk Maximaal opgenomen vermogen op het werk Maximaal opgenomen vermogen bij opstarten Uitlaat Gewicht...
  • Page 37 Gallus-Stoves beveelt alleen het gebruik van gecertificeerde pellets aan. Alleen deze pel- lets zorgen voor het goede werk van uw apparatuur zonder efficiëntie lijst van storingen. Niet-gecertifi ceerde pellets kunnen uw apparatuur beschadigen. Gallus-Stoves pelletkachels maken gebruik van pel Pellets karakteristieken volgens enplus A1...
  • Page 38 Pellets opslag Pellets zijn gemaakt van droog hout (vochtigheid tot 100%), dus het vermogen om water te absorberen is vrij hoog. Om ervoor te zorgen dat de pellets zich in de beste omstandigheden bevinden voor een efficiënte verbranding in de kachel is het erg belangrijk dat ze op een droge en schone plaats worden bewaard.
  • Page 39 OPMERKING: Gallus-Stoves beveelt aan om pellets te laden wanneer de kachel koud is. OPMERKING: De kachel zet uit en trekt samen tijdens het verwarmen en koelen. Dit fenomeen kan soms kleine "klikgeluiden" veroorzaken. Dit is normaal en het is niet de fout van het apparaat.
  • Page 40 Operation principale De pelletkachels hebben als doel het gebruik van energie uit de verbranding van pel- lets om de lucht in een kamer te verwarmen. Zo worden pellets opgeslagen in het reservoir (1) getransporteerd naar de oven via een pellettoevoerschroef bewogen door een motor (2).
  • Page 41 Vervangbare onderdelen Beschrijving Brander Oven achterplaa Aslade De deurstructuur van de oven Glazen ovendeur Het deurslot van de oven Deur van de ovendeur Deur-vergrendelingsasset voor ovens Deurborgvergrendelingsset voor ovendeuren Ovendraad voor ovendeur Retentiebedekking van de deeltjes Behoud van deeltjes dekt handmatig gebruik Nivellerende poten Oven achterplaat slot Pellet tank afdichtrubber...
  • Page 42 Elektronisch bord Afzuigkap Ontsteker Kamerventilator Feeder-reductiemotor Drukverschilsensor Veiligheidssensor Veiligheidsepressostaat Damptemperatuursonde Ambiant-temperatuursonde 230 V inlaatblok Verbindingsringaanvoer en reductiemotor Pellet feeder kit Kit met siliconenpijpen Kit voor elektronische borddragers Sondeondersteuning voor de omgevingstemperatuur Afzuigband van afzuigventilator Stroomkabel Elektronica terug Handleiding...
  • Page 43 Voordeur Pauline compleet Voordeur Pauline ondersteuningskit Hoofdzijde afdekking Pauline- Zwart Hoofdzijde afdekking Pauline - Lichtgrijs Hoofdzijde afdekking Pauline - Zacht bruin Zijdelingse afdekribben Pauline - Zwart Bovenklep Pauline - Zwart Pellet tankdeksel Pauline - zwart Handleiding...
  • Page 44 Beveiligingssysteem De veilige bediening van de kachel is erg belangrijk voor Gallus-Stoves, daarom voorzien we elke machine van verschillende beveiligingscomponenten zodat ze op een veilige manier kunnen werken. Hierna volgt een lijst met de belangrijkste veiligheidscomponenten.
  • Page 45 Automatische brandercyclus Voor het behoud van een efficiënte verbranding is het belangrijk om een schone brander te hebben. De kachel heeft een systeem om de brander elke 30 minuten te reinigen. Wanneer de kachel deze periode bereikt, schakelt het besturingssysteem de uitlaatgassenafzuiging op volle snelheid om de luchtstroom te verhogen en de asresten in de brander te blazen.
  • Page 46 Schoorsteen De schoorsteen is erg belangrijk voor de goede werking van de kachel en is in staat om de uitlaatgassen naar buiten toe af te voeren. De kachel moet worden aangesloten op een goedgekeurde schoorsteen voor vaste brandstof. de schoorsteen moet een minimale diameter hebben die gelijk is aan de rook die de kachel verlaat.
  • Page 47 Verbrandingslucht Voor optimale verbranding is naast brandstof ook de benodigde luchttoevoer noodzakelijk. Normaal gesproken wordt de lucht opgevangen in dezelfde ruimte waar de kachel is geïnstalleerd of direct van buitenaf. BELANGRIJK: met de verbetering van de zonnestraling van de huizen en met het bestaan van luchtafzuiginstallaties, zoals keukenafzuigers, kan het interieur van het huis gemakkelijk in een depressie raken.
  • Page 48 Installatieplaats BELANGRIJK: De installatie van de kachels moet worden uitgevoerd door gespecialiseerd per- soneel. BELANGRIJK: respecteer de nationale en Europese wetten en regels, evenals de regels en lo- kale bouwvoorschriften. BELANGRIJK: Omdat de kachel in een huis is geïnstalleerd, moeten alle buizen voor uitlaat- gassen volledig worden afgedicht.
  • Page 49 Verwijder covers De covers bestaan uit twee onafhankelijke stukken. De eerste die wordt verwijderd, moet de grootste zijn die dicht bij de voorkant staat. Om de covers te verwijderen en toegang te hebben tot de interne componenten, moet u: 1. Open het deksel van de pellettank; 2.
  • Page 50 Benutting Interface De kachel heeft een interface met 4 toetsen en 2 schermen. Om toegang te krijgen tot deze interface moet je de bovenste cover openen die ook de toegang tot de pel- lettank is. De interface is als de volgende weergave. Sleutel Informatie weergeven Geleide informatie...
  • Page 51 Informatie weergeven Tonen Gegevens weergegeven op het hoofddisplay Tijd, systeemstatus, fout, menu, submenu, parameterwaarde Vermogensniveau, parametercode Recept Temperatuur sfeer Geleide informatie Icoon Betekenis Ruimteventilatie AAN Pellet-feeder AAN Elektrische ontsteker AAN Gewenste kamertemperatuur bereikt Dagelijks chronoprogramma geactiveerd Wekelijks chronoprogramma geactiveerd Wekelijkse weekend-chrono geactiveerd Berichten tijdens het werk Bericht Beschrijving...
  • Page 52 Menu Menu Snelle instellingen Klik herhaaldelijk op toets P1: tF: Temperatuur uitlaatgassen tA: Sfeertemperatuur Statusvisualisatie FL: Verbrandingsluchtstroom EF: Uitlaatgassen ventilatorsnelheid Co: werktijd van pelletvoeder FC: programmacode 494: Productcode Druk op toets P3 om op het D2-display te verschijnen, knipperend met Aanpassing van de werkelijke werkkracht.
  • Page 53 Geavanceerd functiemenu Om toegang te krijgen tot het gebruikersmenu met de geavanceerde functies, drukt u tegelijkertijd op de toetsen P3 en P4 om de volgende instellingen te beheren: Met dit menu kan de snelheid van de kamerventilator worden gewijzigd. Het is mogelijk om te kiezen tussen snelheden 1-2-3-4-5-A, waarbij A automatisch is en Ventilatie de snelheid wordt gekozen door het systeem.
  • Page 54 Tijd en datum Tijd en datum moeten correct zijn, vooral bij gebruik van functies zoals chrono. Om de tijd en datum in te stellen, gaat u naar het menu met geavanceerde functies (druk tegelijkertijd op de toetsen P3 en P4), navigeer naar het submenu horloge (ofoL) (druk op P2 of P4) en voer de waarden in met de P3-toets.
  • Page 55 Tijdsperioden (ProG) Navigeer met de P4-toets in het submenu Chrono naar de parameters "ProG" en druk op P3 om de waarde te bewerken en toegang te krijgen tot de tijdsperioden. Met de toetsen P2 en P4 selecteert u de tijdsperiode van de geselecteerde modus (Gior-SEtt-FiSE) en drukt u op de toets elke tijdsperiode heeft een uur om af te stemmen en een uur om UIT te schakelen.
  • Page 56 Berichten / Alarm Het controlesysteem volgt constant het gedrag van de kachel en stuurt alle componenten aan. Als een component tijdens het verlichtingsproces of tijdens het werk een storing registreert, wordt een alarmmelding op het display weergegeven en gaat de kachel UIT voor veiligheid. In geval van een alarm kan een van de volgende berichten worden getoond.
  • Page 57 Bel assistentie Fout in de verbrandingsluchtsensor Defect aan de Bel assistentie verbrandingsluchtsensor Minimale luchtstroom in Probeer opnieuw te belichten. Maak de kachel schoon volgens het verlichtingsproces niet deze handleiding. Als het bereikt probleem zich blijft voordoen, bel dan de assistentie. Maximale luchtstroom Maak een reset naar het overschreden...
  • Page 58 Andere gevolgen zijn de toename van de temperatuur in de kachel en de temperatuur van de uitlaatgassen, wat leidt tot grotere slijtage en beschadiging van de componenten. Dit is wk Gallus-Stoves stelt een reinigingsplan voor dat door de eigenaar moet worden uitgevoerd (dagelijks, wekelijks en maandelijks) en een jaarlijks onderhoud (normaal vóór het nieuwe koude seizoen) en uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus.
  • Page 59 Dagelijkse schoonmaak De dagelijkse schoonmaaktaak bestaat uit het reinigen van de volgende componenten: Brander schoonmaken Glazen reiniging (binnenkant) van de deur Aslade (als deze vol is) Voor toegang tot deze componenten moet de gebruiker de deur van de furnance openen. Draai de buitendeur open en vervolgens de ovendeur die de sluiting ontgrendelt zoals op de foto's te zien is.
  • Page 60 Laatste aspect van de brander (bovenaanzicht), de gaten moeten volledig vrij en vrij zijn Controleer na de reiniging of de brander correct is geïnstalleerd, anders zal de kachel defect raken. Om de aslade te verwijderen, schuift u hem gewoon naar buiten zoals getoond in de onderstaande afbeelding: Handleiding...
  • Page 61 Wekelijkse schoonmaak De wekelijkse reinigingstaak bestaat uit het reinigen van de volgende componenten: Brander schoonmaken Glazen reiniging (binnenkant) van de deur; Aslade; Reiniging van de oppervlakken van de verbrandingskamer; Om de te reinigen brander te verwijderen, tilt u hem gewoon verticaal op (zoals op de afbeelding).
  • Page 62 Maandelijkse schoonmaak De maandelijkse reinigingstaak is een completere schoonmaakoperatie door de gebruiker. Naast het reinigen van alle componenten die worden overwogen voor de dagelijkse en wekelijkse reinigingstaak, omvat deze ook het reinigen van de warmtewisselaar die achter de gietijzeren plaat op de achterkant van de brander wordt geplaatst, zoals op de afbeelding te zien is: OPMERKING: om de plaats aan de achterkant van het gietijzer vrij te maken, duwt u eerst de ontgrendelingsplaat omhoog zoals wordt weergegeven op de afbeelding.
  • Page 63 Jaarlijks onderhoud Voor het winter / koude seizoen moet een volledige onderhoudsbeurt worden uitgevoerd om te verzekeren dat de kachel in goede staat is en klaar om te verwarmen. Afhankelijk van de gebruiksuren van de kachel, kan dit onderhoud een of twee keer per jaar nodig zijn. Zodra de kachel uren werktijd bereikt, zal er een melding verschijnen in de displaywaarschuwing voor het jaarlijkse onderhoud dat moet worden gedaan.
  • Page 64 Garantie Gallus-Stoves Warrants dat deze apparatuur voldoet aan alle vereisten van Norms en Constructives. Gallus-Stoves garandeert 5 jaar garantie op de structuur en het gelaste lichaam van de kachel en 2 jaar op alle andere componenten. Zijn uitgesloten van de garantie snelle slijtagecomponenten zoals glas, verf, afdichtingsmaterialen, ontstekingsonderdelen, inwendige gietijzeren brander en plaat, vlambeschermers.
  • Page 65 Storingen of problemen veroorzaakt door het gebruik van niet-originele componenten of niet geleverd door Gallus-Stoves of zijn verkopersnetwerk. Gallus-Stoves is niet verantwoordelijk voor de ladingen die het gevolg zijn van verplaatsing, demontage en nieuwe assemblage op een andere plaats. Hoe om te gaan geval van anomalie / storing In geval van anomalie / storing van de kachel, moet de gebruiker als volgt te werk gaan: Raadpleeg de tabel voor probleemoplossing in de handleiding.
  • Page 66 Certificaat van garantie Naam van de verkoper: Model: Serienummer: Naam klant: Adres: Datum: Telefoon: E-mail: Handtekening klant: Stamp retailer: Waarschuwing: Controleer bij het afleveren van de apparatuur de algehele status. De garantie dekt alleen schade veroorzaakt door transport als de ontvangstmelding binnen 48 uur wordt gegeven en gemarkeerd op het document van de ontvangst van het apparaat.

Ce manuel est également adapté pour:

Pauline