Télécharger Imprimer la page

Koolatron D13 Manuel Du Propriétaire page 2

Sac rechauffeur et refroidisseur 12 v

Publicité

FEATURES / CHARACTÉRISTIQUE
• Employs reliable solid-state thermoelectric
• Utilise une technologie thermoélectrique à
technology. The fans are the only moving
semiconducteurs fiable. Les ventilateurs sont
parts. No CFC's or coolant to leak.
les seules pièces mobiles. Aucun CFC's ou
liquide réfrigérant ne s'enfuit.
• Operates on 12 Volt DC power. Typical current
draw: 4.5 amps DC. With the optional AC
• Opéré par une alimentation de 12 volts CC.
adapter it can be operated from a 120 Volt AC
Source de courant typique : 4.5 ampères CC.
wall outlet. AC adapter current draw: 1 amp
Avec l'adapteur facultatif à CA il peut être
AC.
actionné à partir d'une prise murale de 120
volts CA. Source de courant d'adapteur à CA :
• Typical cooling performance is between
1 ampère CA.
15°C/27ºF and 22°C/40ºF below ambient
temperature and heats to approximately
• L'exécution de refroidissement typique est
135°F/ 57°C inside, depending on model.
entre 15°C/27ºF et 22°C/40ºF au-dessous de
la température ambiante et chauffera approx-
imativement à 135°F/ 57°C a l'interior, selon
le modèle.
MAINTENANCE / ENTRETIEN
• Keep cords and cigarette lighter sockets
• S'assurer que les fils et l'orifice de l'allume
clean at all times. Small tobacco or dirt parti-
cigarettes soient toujours propres. Des partic-
cles in the socket may affect performance.
ules de tabac ou des saletés dans l'orifice ou
sur la prise peuvent affecter la performance
• To clean wipe the inside with a warm damp
de l'appareil.
cloth or sponge. Do not use harsh or abrasive
cleaners. A mild soap should be sufficient, but
• Pour le nettoyage, essuyer l'intérieur avec un
if stains or odours remain, household bleach
linge humide tiède ou une éponge. Ne pas
or baking soda may be added to the cleaning
utiliser des nettoyants puissants ou abrasifs.
solution. Keep the lid open for several hours
Une solution savonneuse devrait suffire mais
after cleaning to allow the interior to dry thor-
si les odeurs persistent, ajouter un javellisant
oughly and to prevent odours from forming in
domestique ou du bicarbonate de soude à la
the cooler.
solution de lavage. Laisser le couvercle ouvert
pendant plusieurs heures après le nettoyage
• For long periods of storage, a small container
pour permettre que l'intérieur sèche bien et
of baking soda or charcoal, placed inside, will
pour éviter des odeurs dans le refroidisseur.
eliminate objectionable odours.
• Pour le rangement à long terme, placer un
petit contenant rempli de bicarbonate de
soude ou de charbon à l'intérieur afin
d'absorber les odeurs désagréables.
OPERATING INSTRUCTIONS / MODE D'EMPLOI
• Just plug your cooler into the 12 volt cigarette
• Il suffit de brancher le refroidisseur dans
lighter receptacle in your vehicle. The current
l'allume cigarettes de 12 volts du véhicule. La
consumed is about 4.5 amps. When your
consommation de courant est d'environ 4.5
vehicle is running and the electrical system is
ampères. Lorsque le véhicule est en marche
operating properly, your cooler will operate
et que le circuit électrique fonctionne nor-
continuously without discharging the battery.
malement le refroidisseur fonctionnera con-
When the battery is not being charged, the
tinuellement sans décharger la battérie.
cooler should not be operated for more than 4
Lorsque la battérie n'est pas chargée par le
hours.
moteur, le refroidisseur ne doit pas être
branchée pendant plus de 4 heures.
• The cooler can be operated continuously from
a 110/120 volt AC wall outlet using the
• Le refroidisseur peut fonctionner continuelle-
optional Koolatron Power Pack.
ment en le branchant dans la prise morale
d'un circuit électique alternatif de 110/120
• For best results, precool your unit and the
volts, avec l'adapteur «Power Pack» Koolatron
food and beverages before placing them in
proposé en option.
your cooler. If the cooler is loaded with warm
material, it will require at least 12 hours to
• Pour obtenir les meilleures résultats, refroidir
cool the contents.
le refroidisseur, les aliments et les boissons
avant de les placer dans le refroidisseur. Si le
refroidisseur est rempli d'articles tièdes, il
nécessitera au moins 12 heures de fonction-
nement pour en refroidir le contenu.
NOTE: When the arrow is aligned with the red
NOTE : Quand la flèche est alignée avec le point
rouge, la glacière réchauffe et quand la flèche
dot the unit is in heat mode. When the arrow is
est alignée avec le point bleu, elle refroidit. Ne
aligned with the blue dot the unit is in cooling
pas utiliser l'appareil en mode "chauffage" pour
mode. Do not operate your cooler in the heating
une période de plus de 45 minutes continuelles.
mode for longer than 45 minutes continuously.
Les températures excessives peuvent causer
Excessive temperatures in the unit may cause
un gondolement de la paroi intérieure.
bulging of the liner.
POWER CORD CONNECTOR
CONNECTEUR DU CORDON D'ALIMENTATION
To change between HEATING
Pour changer de mode, soit RÉCHAUFFER ou
and COOLING modes, unplug,
REFROIDIR, il suffit de débrancher, tourner
rotate 180° and replug.
180 ° et rebrancher.
PRECAUTIONS
• The Softbag Cooler is designed to operate on
• Le sac refroidisseur Koolatron est conçue
12 volts direct current only. Do not attempt to
pour fonctionner sur courant continu de 12 volts
connect it directly to 110/120 volt AC wall
seulement. Il ne faut pas brancher le
socket without using the optional Koolatron
refroidisseur directement dans une source de
Power Pack.
courant alternatif de 110/120 volts sans
utiliser uniquement l'adaptateur « Power
• Do not use the Softbag Cooler with any other
Pack » de Koolatron proposé en option.
AC adapter device other than the optional
Koolatron Power Pack. Failure to do so may
• Ne pas utiliser le sac refroidisseur Koolatron
invalidate warranty and pose a hazard.
avec un adaptateur autre que l'adaptateur «
Power Pack » de Koolatron pour obtenir une
• Do not operate the Softbag Cooler in direct
alimentation dans une source de courant
sunlight or in hot enclosed areas such as
alternatif. Une utilisation non-conforme aura
automobile trunks. The cooler generates heat
pour effet d'annuler la garantie en plus de
and must have free air circulation to perform
créer un risque.
properly.
• Ne pas utiliser le sac refroidisseur à la
• Do not block the ventilation area of the con-
lumière directe du soleil ou dans un endroit
trol panel. Free flow of air is necessary for
clos comme celui d'un coffre d'automobile.
effective heat transfer. Regularly check the
Le refroidisseur génère de la chaleur et cela
panel for dirty or clogged vents.
nécessite une ventilation d'air libre adéquate
pour le bon fonctionnement.
• For safe handling of food, the cooler should
not be used as a food warmer for extended
• Ne pas obstruer les fentes de ventilation du
periods of time.
panneau de commande. Une bonne ventila-
tion d'air est nécessaire pour assurer un
• Ensure that the cigarette lighter socket is
transfert de chaleur efficace. Vérifier
clean and safeguarded by a correctly fused
régulièrement les devants du panneau pour
circuit.
enlever saletés et obstructions.
• Push plug firmly into the lighter socket to
• Pour la manipulation salubre des aliments, le
ensure good contact.
refroidisseur ne doit pas être utilisé comme
un réchauffeur d'aliments pendant de
longues périodes.
• S'assurer que l'orifice de l'allume cigarettes
est propre et que le circuit est protégé par la
fusible recommandée.
• S'assurer que la fiche soit bien enfoncée dans
l'allume cigarettes afin d'en obtenir le
meilleur contact.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

D25