Télécharger Imprimer la page

Baby Trend HC82848 Manuel D'instruction page 10

Publicité

OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
WARNING:
It is recommended that only children
capable of sitting upright unassisted use the high chair in
the upright position.
WARNING:
Prevent serious injury or death from falls
or sliding out. Always secure child in the restraint system,
either in the reclining, semi-reclining or upright position.
ADVERTENCIA:
los niños que pueden sentarse en posición erguida sin
supervisión usen la silla alta en la posición erguida.
ADVERTENCIA:
muerte por caídas o deslizamiento. Sujete siempre al niño con
el sistema del cinturón de seguridad, ya sea en la posición.
AVERTISSEMENT :
la chaise haute ne soit utilisée en position verticale que par
un enfant déjà capable de s'asseoir debout correctement
sans assistance.
AVERTISSEMENT :
des blessures graves causée par une glisse ou une chute.
Toujours utiliser le harnais de sécurité, que ce soit dans la
position couché, inclinée ou verticale.
17
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Se recomienda que sólo
Evite lesiones graves o la
Il est recommandé que
Afin d'éviter la mort ou
TO USE SAFETY BELT
PARA USAR EL CINTURÓN
DE SEGURIDAD
POUR UTILISER LE HARNAIS
DE SÉCURITÉ
The Tray is not designed to hold the child in the chair.
Always keep child in view while in high chair.
LEAVE CHILD UNATTENDED.
La bandeja no está diseñada para contener al niño en
la silla. Siempre mantenga al niño a la vista mientras
esté en la silla alta.
NUNCA DEJE AL NIÑO SOLO.
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
18)
Le plateau n'est pas conçu pour retenir l'enfant
dans la chaise. Toujours garder l'enfant en vue
lorsqu'il est dans la chaise haute.
LAISSER UN ENFANT SANS SURVEILLANCE.
18)
• Place your child's arms through the loops
formed by the shoulder and waist straps.
Place the crotch strap between your child's
legs. Insert the Harness Buckles into
the Center Clasp with the Red Button.
• Adjust shoulder and waist straps for your
child's comfort and safety by sliding
buckles in either direction. Safety straps
are to fit snug around your child (Fig. 18).
• Coloque los brazos de su niño através de
la abrazadera formada por los hombros
y las correas de la cintura. Coloque la
correa de la entrepierna entre las piernas
del niño. Inserte las hebillas del arnés
en la presilla central con el botón rojo.
• Ajuste las correas de la cintura para
brindar comodidad y seguridad al niño;
para ello, deslice las hebillas en cualquier
posición. Las correas de seguridad deben
ajustarse alrededor del niño (Fig. 18).
• Passez les bras de votre enfant a travers
les boucles formées par les sangles
d'épaule et de taille. Placez la sangle
de l'entre-jambe entre les jambes de
votre enfant. Insérer les attaches dans la
boucle au centre avec le bouton rouge.
• Ajuster les sangles pour le confort et la
sécurité de votre enfant en faisant glisser
des boucles dans les deux sens. Les
sangles de sécurité doivent être bien
serrées autour de votre enfant (Fig. 18).
NEVER
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
NE JAMAIS
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 18
18

Publicité

loading