Page 1
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com K - MK SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI ® SITI VariaTori Meccanici di VelociTà Mechanical speed VariaTors VersTellgeTriebe VariaTeurs Mécaniques de ViTesse Variadores Mecánicos de Velocidad Variadores Mecânicos de Velocidade 05.2012 http://sitiprivod.ru +7 911 179 92 92...
E-mail: info@sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it La SITI S.p.A. si riserva il diritto di apportare senza SITI S.p.A. reserve the right to modify without any SITI S.p.A. ist erlaubt, Änderungen den technischen preavviso modifiche alle caratteristiche tecniche previous notice the technical features and the ac- Merkmalen sowohl den zubehören durchzuführen,...
E-mail: info@sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it WebSite: www.sitiriduttori.it La Société SITI S.p.A. se réserve le droit d’apporter SITI S.p.A. se reserva el derecho de aportar, sin A SITI S.p.A. reserva-se o direito de modificar sem toute modification aux caractéristiques techniques et previo aviso, modificaciones a las características...
Kata- generale della sua produzione, ha tenuto conto for its line of products, siti has given prior logs, der die beschreibung der einzelnen delle problematiche che i clienti le sottopongo-...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com INFormAzIoNI TECNICHE bAsIC TECHNICAL gruNDLEgENDE TECHNIsCHE DI bAsE INFormATIoN INFormATIoNEN INFormACIóN TéCNICA INFormATIoNs TECHNIquEs INFormAÇÕEs TéCNICAs DE bAsE básICA bAsICAs GRANDEzzE E UNITÀ QUANTITIEs DI MIsURA ADOTTATE AND UNIT OF MEAsUREMENT GRÖssEN UND MAssEINHEITEN TAIllEs ET UNITés DE TAMAñOs y UNIDADEs DE GRANDEzAs E UNIDADEs DE...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com pOTENzA pOwER lEIsTUNG ogni volta che si compie un lavoro (accelerare, whenever a work has to be accomplished Für die ausführung einer der folgenden frenare o mettere in rotazione delle masse, vin- (acceleration, braking, rotating masses, over- operationen (beschleunigung, abbremsung cere attriti, effettuare sollevamenti, far traslare coming friction, lifting, translating a load on a...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com pUIssANcE pOTENcIA pOTêNcIA À chaque fois qu’on accomplit un travail cada vez que se realiza una tarea (acelerar, sempre que se realiza um trabalho (acelera- (accélérer, freiner ou mettre en rotation des frenar o poner masas en rotación, ganar fric- ção, frenagem, rotação das massas, vencer masses, faire face aux frottements, effectuer ción, efectuar elevaciones, trasladar una carga...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com VElOcITÀ DI ROTAzIONE REVOlUTION spEED DREHGEscHwINDIGKEIT i valori di velocità n ed n possono essere fissi speeds n and n may be fix if one speed a.c. die geschwindigkeitswerte n und n kön- nel caso essi si riferiscano a motori elettrici in electric motors are used or changeable in the nen festen werten entsprechen, falls diese...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com MOMENTO TORcENTE TORQUE DREHMOMENT il momento torcente, chiamato anche coppia, the gearbox output torque can be calculated das am ausgang eines getriebes vorhandene disponibile all’uscita di un riduttore, può essere using the following formula: drehmoment lässt sich durch die folgende ricavato con la seguente formula: Formel kalkulieren:...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com Questa formula è valida solo se il tamburo this formula is valid only if the lift pulley or diese Formel gilt nur dann, wenn die trom- o la puleggia di sollevamento sono calettati sprocket are directly connected to the gearbox mel oder die scheibe unmittelbar an der direttamente sull’albero di uscita del riduttore,...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com MOMENT DE TORsION MOMENTO TORçOR MOMENTO DE TORsIóN le moment de torsion, appelé également el momento de torsión, también denominado o momento torçor, também denominado tor- couple, disponible à la sortie d’un réducteur, par, disponible a la salida de un reductor, que, disponível na saída de um redutor, pode peut être atteint adoptant la formule suivante :...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com esta fórmula é válida só se o tambor ou a polia cette formule ne vaut que si le tambour ou la esta fórmula sólo es válida si el tambor o la de levantamento estiverem presas directamen- poulie de soulèvement sont caletés directe- polea de elevación están ensamblados direc- te no eixo de saída do redutor ou, de qualquer...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com FATTORE DI sERVIzIO sERVIcE FAcTOR BETRIEBsFAKTOR nelle tabelle delle prestazioni, sono riportare le the maximum output torques, regardless of the in den tabellen über die leistungen sind coppie massime in uscita indipendentemente gearbox application, are given in the perform- die höchsten ausgangsdrehmomente un- ance tables.
Page 16
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com Fattore di servizio / service factor / Betriebsfaktor ore di funzionamento giornaliere classe di carico tipo di applicazione avv./ora average operating hours per day load classification application start/h mittlere tägliche betriebsdauer in std belastungsart anwendungsbereich schaltungen/std...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com FATOR DE sERVIçO FAcTEUR DE sERVIcE FAcTOR DE sERVIcIO en las tablas de las prestaciones se indican los nas tabelas das performances, estão indi- dans les tableaux des prestations, les couples pares máximos de salida, independientemente cados os torques máximos à...
Page 18
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com Facteur de service / Factor de servicio / Fator de serviço Heures de fonctionnement par jour dém./heure classe de charge type d’application Horas de funcionamiento diarias Ptas. en marcha/ clase de carga tipo de aplicación Horas de funcionamento diárias hora classe de carga...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com UsEFUl FORMUlAs TEcHNIscHE FORMElN FORMUlE pER lE FOR DyNAMIc cONDITIONs FÜR DyNAMIscHE BEDINGUNGEN cONDIzIONI DINAMIcHE Massenträgheitsmoment Momento d’inerzia Moment of inertia For a cylinder J = 98 [Kgm zylinder J = 98 [Kgm cilindro J = 98 [Kgm...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com FóRMUlAs pARA lAs FóRMUlAs pARA As FORMUlEs pOUR lEs cONDIcIONEs DINÁMIcAs cONDIçÕEs DINÂMIcAs cONDITIONs DyNAMIQUEs Moment d’inertie Momento de inercia Momento de inércia cilindro J = 98 [Kgm cylindre J = 98 [Kgm cilindro J = 98.g.i.d [Kgm...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com Temps de freinage Tiempo de frenada Tempo de frenagem • • • 9,55 ± m 9,55 ± m 9,55 ± m • • • mb couple freinant (nm) mb Par de freno (nm) mb torque de frenagem (nm) ml couple résistant (nm) ml Par de resistencia (nm)
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com RAppORTO DI TRAsMIssIONE GEARBOx RATIO ÜBERsETzUNGsVERHÄlTNIs il rapporto di trasmissione i è definito come the gear ratio i is defined as the ratio between das Übersetzungsverhältnis i entspricht dem rapporto tra il numero di denti delle ruote the number of teeth on the cogwheel z Verhältnis zwischen der anzahl der zähne dentate z...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com RENDIMENTO MEccANIcO MEcHANIscHER wIRKUNGsGRAD MEcHANIcAl EFFIcIENcy il rendimento meccanico è definito dal rapporto der mechanische wirkungsgrad wird durch mechanical efficiency is the ratio between the das Verhältnis zwischen der mechanischen fra la potenza meccanica che esce dall’albero power emitted from the output shaft and the leistung der abtriebswelle und derjenigen lento e quella che viene immessa all’albero...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com cARIcHI RADIAlI EsTERNI OUTER RADIAl lOADs ExTERNE RADIAlE BElAsTUNGEN gli alberi di entrata e di uscita dei riduttori the gearbox input and output shafts may be die an- sowie die abtriebswellen der getrie- possono essere soggetti a dei carichi radiali subject to outer radial loads caused by the be können externen radialen belastungen...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com ove: where: in der: distanza del punto di applicazione del is the distance between the point in which dem abstand der belastungsstelle von carico dallo spallamento dell’albero; the load is applied and the shaft shoulder; dem wellenabsatz entspricht;...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com cHARGEs RADIAlEs ExTERNEs cARGAs RADIAlEs ExTERNAs cARGAs RADIAIs ExTERNAs les arbres d’entrée et de sortie des réducteurs los ejes de entrada y salida de los reducto- os eixos de entrada e de saída dos redutores peuvent être soumis à...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com où : donde: onde: distance du point d’application de la distancia del punto de aplicación de la distância do ponto de aplicação da carga charge de l’épaulement de l’arbre carga desde el soporte del eje do encosto do eixo charge radiale admissible en ligne médiane carga radial admisible en la línea central...
INFormAzIoNI TECNICHE TECHNICAL INFormATIoN TECHNIsCHE INFormATIoNEN suI ProDoTTI sITI AbouT sITI ProDuCTs übEr DIE ProDukTEN DEr FIrmA sITI INFormACIóN TéCNICA INFormATIoNs TECHNIquEs INFormAÇÕEs TéCNICAs sur LEs ProDuITs sITI ACErCA DE Los ProDuCTos sITI sobrE os ProDuTos sITI TARGHETTA IDENTIFIcATIVA...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com pREDIspOsIzIONE AUslEGUNG FÜR ATTAccO MOTORE (pAM) MOTOR cONNEcTION (pAM) MOTORANKUpplUNG (pAM) nel caso in cui il riduttore venga accoppiato if the gearbox is directly coupled to an electric Falls das getriebe unmittelbar mit einem direttamente con un motore elettrico, la pre- motor, the shaft diameter (or hollow shaft) elektromotor verbunden wird, so wird der...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com VERNIcIATURA pAINTING lAcKIERUNG alcuni riduttori hanno la carcassa in alluminio some gearbox housings are in die-cast alu- einige getriebe werden aus alu-druckguss pressofuso e non vengono verniciati, consi- minium and not painted, considering that a hergestellt und haben eine ausgezeichnete derato che la pressofusione presenta già...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com pEINTURE pINTURA pINTURA certains réducteurs affichent la carcasse en la carcasa de algunos reductores es de alu- alguns redutores possuem a caixa em alumí- aluminium moulé sous pression et ne sont pas minio presofundido y no se pinta, puesto que nio injetado sob pressão e não são pintados, se considera que la presofusión ya presenta uma vez que o acabamento do alumínio injeta-...
órgãos de transmissão dos redutores ducteurs et des variateurs de la gamme siti reductores y de los variadores de la gama siti e dos variadores da linha siti devem trabalhar deben trabajar con un baño de aceite.
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com Oli sintetici (lubrificazione a vita) synthetic oil (lifetime lubrication) syntetik - öle (lebensdauerschmierung) Aceites sintéticos (lubricación de por vida) óleos minerais (lubrificação permanente) Huiles synthétiques (lubrification à vie) MARcA / MAKE / HERsTEllER / MARQUE / MARcA TIpO / TypE / Typ / TypE / TIpO sHell tiVela oil s 320...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com Mineral öle (Keine lebensdauerschmierung) Oli minerali (lubrificazione non a vita) Mineral oils (non lifetime lubrication) óleos minerais Aceites minerales Huiles minérales (lubrification non à vie) (lubrificação não permanente) (lubricación no de por vida) MARcA / MAKE / HERsTEllER / MARQUE / MARcA TIpO / TypE / Typ / TypE / TIpO •...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com Olio sintetico per bassissime temperature synthetic oil for very low temperatures syntetik Öl für sehr niedrige Temperaturen Huile synthétique pour de très Aceite sintético para muy bajas óleo sintético para temperaturas basses températures temperaturas baixíssimas MARcA / MAKE / HERsTEllER / MARQUE / MARcA...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com INsTAllAzIONE INsTAllATION AUFsTEllUNG when installing gearboxes carefully follow the nell’installazione dei riduttori, occorre attenersi bei der aufstellung der getriebe sind einige safety rules and precautions given below: regeln und Vorschriften zu befolgen: ad alcune regole e norme di comportamento molto rigorose: 1 when installing the gearbox, make sure 1 occorre sistemare il motoriduttore in modo...
Page 40
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com 8 Per servizi con elevato numero di avviamenti a 8 in applications with a high number of starts 8 wenn der betrieb mehrere anlaufvorgänge carico, è consigliata la protezione del motore con stops under load, thermal protectors should unter last vorsieht, empfiehlt es sich, den sonde termiche, onde evitare che si raggiungano be provided to prevent the motor from over-...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com INsTAllATION INsTAlAcIóN INsTAlAçãO lors de l’installation des réducteurs, il faut durante la instalación de los reductores de- na instalação dos redutores, é preciso respei- suivre certaines règles et normes de compor- berán respetarse algunas reglas y normas de tar algumas regras e normas de comportamen- tement très sévères : comportamiento muy estrictas:...
Page 42
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com 8 Pour les services avec un nombre élevé 8 Para servicios con un gran número de 8 Para serviços com elevado número de de démarrage sous charge, il est conseillé puestas en marcha con carga, se aconseja arranques por carga, aconselha-se pro- de protéger le moteur par des sondes proteger el motor con sondas térmicas, así...
(www. siti gearbox / variators. dialen cd siti oder in dem web-site (www. sitiriduttori.it). these manual are available on our cd, “siti in- sitiriduttori.it) beschrieben. le seguenti indicazioni di carattere generale teractive documentation” or can be downloaded die im nachfolgenden angeführten, allge-...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com scElTA DEI RIDUTTORI sElEcTING THE RIGHT GEARBOx wAHl DER GETRIEBE Per procedere alla scelta dei riduttori è neces- to make the selection of a gearbox for your um eine korrekte wahl der getriebe ausführen sario disporre dei dati necessari quali: specific application as easy as possible the zu können, müssen folgende daten bekannt sein:...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com cHOIx DEs RéDUcTEURs sElEccIóN DE lOs REDUcTOREs EscOlHA DOs REDUTOREs Pour procéder au choix des réducteurs il est Para proceder a la selección de los reductores, Para proceder a escolha dos redutores, é nécessaire de disposer des données plus es necesario disponer de los datos necesarios, necessário dispôr dos seguintes dados ne-...
Page 49
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com il valore letto a tabella è uguale o maggiore to clear up any doubts, examine value sf dieser wert ist mit dem tatsächlich ange- gearbox rispetto a quello desiderato, si potrebbe essere (service factor) given on the same part of the forderten wert zu vergleichen.
Page 51
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com ricavare m ammesso come segue: calculate the allowable m value as directed den zulässigen wert m wie folgt kal- 2 max 2 max 2 max below: kulieren: interpellarci se n >2800 giri/min contact us if n >...
à s’orienter immédia- siti para orientarse inmediatamente acerca siti, tente orientar-se através das tabelas del tamaño más adecuado, se pueden consul-...
Page 53
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com cette valeur devra être comparée à celle ef- dicho valor deberá comprobarse con el efec- o escolhido valor deve ser comparado com fective requise par l’application : si la valeur lue tivo solicitado por la aplicación: si el valor o efetivo requerido pela aplicação: se o valor que se lee en la tabla es igual o mayor que el dans le tableau est égale ou supérieure à...
Page 54
à ce qui est suggéré ci-dessus la consulta de las tablas siti no cambia res- relação a quanto acabamos de sugerir a não sauf le fait que, une fois la partie de ligne iden-...
Page 55
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com obtenir la valeur m admise comme il suit : calcular m admitido del modo siguiente: calcular m admitido da seguinte maneira: 2 max 2 max 2 max nous demander si n > 2800 tours/min consultarnos si n >2800 rev/min contacte-nos se n...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com pAßFEDERN lINGUETTE KEys lANGUETTEs lENGÜETAs cHAVETAs b h9 b H8 b N9 DIN 6885 b x h 6 ÷ 8 2 x 2 +0,1 +0,1 8 ÷ 10 3 x 3 +0,1 +0,1 10 ÷...
Page 57
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com K - MK SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI ® http://sitiprivod.ru +7 911 179 92 92 sitiprivod@gmail.com...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com Réglage de vitesse Regulación de velocidad Regulação de velocidade la.variation.de.vitesse.est.obtenue.intervenant. la.variación.de.velocidad.se.obtiene.accionan- A. variação. de. velocidade. obtém-se. agindo. sur. volant. de. commande. prévu,. fourni. avec. do.el.correspondiente.volante.de.mando,.sumi- no.respectivo.volante.de.comando,.fornecido. le. variateur. standard,. saillant. de. la. boîte. de. nistrado.en.dotación.con.el.variador.estándar,.
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com CARATTERISTICHE fUNZIONALI OpERATIONAL fEATURES fUNKTIONSEIGENSCHAfTEN funzionamento del variatore Operational features of the motorized funktionseigenschaften des verstellgetrie- variator bes mit motor CARACTÉRISTIQUES fONCTIONNELLES CARACTERÍSTICAS fUNCIONALES CARACTERÍSTICAS fUNCIONAIS fonctionnement du variateur funcionamiento del variador funcionamento do variador 1..
Page 66
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com in. Betrieb. eingefuehrt. wird. und. die. Innen- velocità.periferica.delle.piste.interne.nel.punto. force. exerted. by. cup. springs. and. due. to. the. druckringe.auf.derselben.Drehzahl.der.An- di.contatto. friction.coefficient,.they.rotate.without.sliding.at. triebswelle.drehen,.bekommen.die.Planeten. I. satelliti. sono. a. contatto. anche. con. le. piste. the.same.peripheral.speed.of.the.inner.tracks. die. Bewegung. von. den. Innendruckringen. esterne.in.un.punto,.ma.essendo.qui.il.con- in.the.point.of.contact.
Page 73
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com Pour des raisons fonctionnelles, les variateurs E Por motivos funcionales, los variadores no Por razões funcionais, os variadores não ne peuvent pas fonctionner avec des vitesses pueden funcionar a velocidades de entrada podem funcionar com velocidade de entrada en entrée inférieures à...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com Tipo di olio Type of oil Ölsorte Type d’huile Tipo de aceite Tipo de óleo Tipo / Type / Typ Type / Tipo / Tipo Marca / Make / Hersteller Minerale / Mineral / Mineral Sintetico / Synthetic / Synthetisch Marque / Marca / Marca Minéral / Mineral / Mineral...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com VArIATorI E MoToVArIA- VArIATors AND MoTorIzED VErsTELLgETrIEBE uND MoTor- TorI sErIE k-Mk VArIATor sErIEs k-Mk VErsTELLgETrIEBE sErIE k-Mk VArIATEurs ET MoTo- VArIADorEs y MoToVArIA- VArIADorEs E MoTo- VArIATEurs sérIE k-Mk DorEs sErIE k-Mk VArIADorEs sérIE k-Mk DESIGNAZIONE CONfIGURATION...
Page 84
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com TABELLE pRESTAZIONI pERfORMANCE TABLES Of THE LEISTUNGENTABELLEN DES BASIS- MOTOVARIATORE BASE MK BASIC MK MOTORIZED VARIATOR VERSTELLGETRIEBES MIT MOTOR MK TABLEAUX pRESTATIONS TABLAS DE pRESTACIONES TABELAS DE pERfORMANCE MOTO-VARIATEUR BASE MK MOTOVARIADOR BASE MK MOTOVARIADOR BASE MK MK...
Page 117
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com MKf.../2 B5 MKF.../2 MKf.../2 pAM B14 MKF.../2 PAM B14 K.../2 K.../2 12,8 16,3 21,8 M 10 27,3 M 10 110 31,3 M 10 M 16 140 41,3 X, Y, W Vedere tabelle motori elettrici X, Y, W Siehe Motortabelle X, Y, W See electric motor table X, Y, W.
Page 118
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com MKD.../2 B5 MKD.../2 MKD.../2 pAM B14 MKD.../2 PAM B14 KD.../2 KD.../2 16,3 21,8 120 27,3 M10 110 31,3 160 669 1009 M 10 M16 140 41,3 X, Y, W Vedere tabelle motori elettrici X, Y, W See electric motor table X, Y, W Siehe Motortabelle X, Y, W.
Page 120
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com DIMEMENSIONI SERIE DIMENSIONS fOR THE SERIES WITH ABMESSUNGEN DER BAUREIHE MIT CON fLANGIA COMpATTA A COMpACT fLANGE KOMpAKTEN fLANSCH Baureihe mit kompakter Serie con flangia compatta Compact flange series DIMENSIONS SÉRIE AVEC BRIDE DIMENSIONES DE SERIE CON DIMENSÕES SÉRIE COM fLANGE flanschausfuehrung...
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com QUOTE DI fORATURA DELLA CARCASSA HOUSING BOLTING pATTERN GEHAEUSEBOHRUNGSBAUfORM DIMENSIONS DE pERÇAGE DE LA COTAS DE pERfORACIÓN DE LA CARCASSE CARCASA COTAS DE fUROS DA CARCAÇA MKf2 MKf5 MKf10 MKf20 MKf30/50 MKf100 CARICO RADIALE ED ASSIALE MAX.
PArTs ErsATzTEILE PArTI DI rICAMBIo für.den.Ersatzteilkatalog.wenden.Sie.sich.bitte. Per. consultare. il. catalogo. ricambi. rivolgersi. To.check.the.spare.parts.catalogue,.contact. an.unsere.technische.Abteilung;.auf.dieser. all’Assistenza. Tecnica. della. SITI. S.p.A.. e. the.SITI.S.p.A..Technical.Service.Department. Weise.erhalten.Sie.die.Papierunterlagen.oder. richiedere. la. documentazione. cartacea. o. il. and.require.a.hard.copy.of.the.documentation. die.interaktive.CD-ROM.(falls.verfügbar). CD-ROM.interattivo.(quando.disponibile). or.the.interactive.CD-ROM.(when.available). PIÈCEs DE rECHANgE PIEzAs DE rEPuEsTo PEçAs DE rEPosIção...
Page 126
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com LISTA pARTI DI RICAMBIO DEL ERSATZTEILLISTE DES VARIATORE VARIATORS SpARE pARTS LIST VERSTELLGETRIEBES pOS. DESCRIZIONE DESCRIpTION BESCHREIBUNG Tappo.scarico.olio Unloading.plug Ölablaßschraube Rondella.tappo.scarico.olio Washer Scheibe.für.Ölablaßschraube Carcassa Housing Gehäuse Guarnizione.tappo.(spia).livello.olio Oil.level.plug.gasket Sichtschraubendichtung Tappo.(spia).livello.olio Oil.level.plug Ölstandsichtschraube Pista.planetaria.esterna.fissa fixed.outer.planetary.track feststehender.Außendruckring Boccola.di.ritegno.molle.a.tazza...
Page 127
+7 911 179 92 92 http://sitiprivod.ru sitiprivod@gmail.com LISTA DE pIEZAS DE REpUESTO DEL LISTA pEÇAS DE REpOSIÇÃO DO LISTE pIèCES DE RECHANGE DU VARIATEUR VARIADOR VARIADOR pOS. DESCRIpTION DESCRIpCIÓN DESCRIÇÃO Bouchon.vidange.huile Tapón.de.descarga.de.aceite Dreno.de.óleo Rondelle.bouchon.vidange.huile Arandela.del.tapón.de.descarga.de.aceite Anilha.tampa.descarga.óleo Carcasse Carcasa Carcaça Garniture.bouchon.(voyant).niveau.huile Junta.del.tapón.(visor).de.nivel.de.aceite Vedação.tampa.(indicador).nível.do.óleo Bouchon.(voyant).niveau.huile...
Page 130
Lager als vom Kunden angenommen (ausgeliefert). franco a seguito di ns. autorizzazione scritta, e sarà reso be submitted in writing through the official SITI Claim Report in porto assegnato. Der Transport der Ware steht zu Lasten und Gefahr des for repair acceptance.
Page 131
SITI para que a reparação possa ser aceite. cialement prévu par SITI pour l’acceptation de la réparation. formulario SITI para su aceptación para la reparación. O material que deverá ser reparado ou em garantia ou, Nous retirerons le matériel à...
Page 132
ITALY CiNA CHINA SEdE e STABiLimENTO HeadQuarters Shanghai SiTi power Transmission Co., Ltd. Via G. di Vittorio, 4 - 40050 monteveglio - BO - italy Block a, no.558 Xuan Qiu rd. sanzao Industrial Park, Tel. +39/051/6714811 - fax. +39/051/6714858 Pudong new area, shanghai, P.r.china P.c.:201300...