EN
Master text: ITALIAN
8 - SPECIFIC INFORMATION
Fig. 3 - Wearing - In order to achieve adequate protection:
- wear a helmet;
- adjust the size with the adjustment system (D) until the
desired tension is obtained;
- close the chin strap (C) by inserting one buckle into the other
until you feel the lock release;
- check that the buckle is locked and adjust the length until the
helmet is securely fastened to your head;
- adjust the side straps (E) by sliding them into the buckle until
the desired position is found.
Fig. 4 - Chin strap opening mode.
Fig. 5 - Correct fixing of the headlamp (not included).
Fig. 6 - Ear protector application mode (H) - Optional
ear
protector
accessories
997.101
«KOSMOS
PROTECTION».
Fig. 7 - How to apply the sub helmet (I) - Optional accessory
sub helmet 997.102 «KOSMOS CAP».
Fig. 8 - Examples of incorrect adjustment - The helmet must
fit perfectly on the head, it must not move forward, backward
or sideways and must always be fastened.
Important:
- Do not use the adjustment system to hang the helmet (B);
- do not apply non-original accessories or in a manner other
than that recommended by the manufacturer;
- do not modify the device or apply paint, solvents or adhesives
other than those provided by the manufacturer;
- helmets complying with EN1077 standard:
- class B offer more ventilation and better hearing;
- class A protect a larger head area and provide a higher
degree of protection against penetration.
Careful, this device:
- This device is not certified for motorcycle use;
- it is designed in such a way as to absorb the energy of
an impact by the destruction or damage of part of the
cap and/or of the harness: replace the helmet even if
the damage is not visible.
9 - PRE- AND POST-USE CONTROLS
Prior to, and after using, ensure the device is in efficient
condition and proper operation. In particular check whether:
- the seams are intact, and there are no cut or loose threads,
- The cap (A) is not deformed and there are no signs of cracks
or wear;
- the textile parts do not have cuts, burns, chemical residues,
excessive hair, wear, in particular check the areas in contact
with metal components (buckles, rings, etc.),
- Systems for adjusting the size (D) and locking pins (C) are
functioning correctly, do not have cracks, signs of corrosion,
mechanical deformations and that any wear is exclusively
aesthetic in character;
- the markings, including labels, are legible.
CERTIFIED BY • CERTIFICATO DA
NB n° 0497
Download the declarance of conformity at:
CSI S.p.A.
Scarica la dichiarazione di conformità a :
Cascina Traversagna 21
Télécharger la déclaration de conformité à:
20030 Senago MI – Italy
Laden Sie die Konformitätserlärung herunter zu:
www.kong.it/conformity
CERTIFIÉ PAR • ZERTIFIZIERT VON
IT
8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE
Fig. 3 – Indossaggio – Per ottenere un'adeguata protezione:
- indossare il casco;
- regolare la taglia con il sistema di regolazione (D) fino ad
ottenere la tensione desiderata;
- chiudere il cinturino sottogola (C) inserendo una fibbia nell'al-
tra fino a sentire lo scatto di bloccaggio;
- controllare che la fibbia sia bloccata e regolare la lunghezza
fino a fissare saldamente il casco sulla testa;
- regolare le fettucce laterali (E) facendole scorrere nella fibbia
fino a trovare la posizione desiderata.
Fig. 4 – Modalità di apertura del cinturino sottogola.
Fig. 5 – Corretto fissaggio della lampada frontale (non in-
clusa).
EAR
Fig. 6 – Modalità di applicazione dei para-orecchi (H) - Ac-
cessori opzionali para-orecchi 997.101 "KOSMOS EAR PRO-
TECTION".
Fig. 7 – Modalità di applicazione del sotto-casco (I) - Ac-
cessorio opzionale sotto-casco 997.102 "KOSMOS CAP".
Fig. 8 – Esempi di errata regolazione – Il casco deve calzare
perfettamente sulla testa, non deve muoversi ne avanti, ne
indietro, ne lateralmente e deve essere portato sempre allac-
ciato.
Importante:
- non appendere il casco tramite il sistema di regolazione (D);
- non applicare accessori non originali o in modo diverso da
quello raccomandato dal fabbricante;
- non modificare il dispositivo o applicare vernici, solventi o
adesivi diversi da quelli forniti dal fabbricante;
- gli elmetti conformi allo standard EN1077:
- di classe B offrono maggior ventilazione e miglior udito;
- di classe A proteggono una maggiore area della testa e forni-
scono un maggiore grado di protezione dalla penetrazione.
Attenzione, questo dispositivo:
- non è adatto per uso motociclistico;
- è realizzato in modo di assorbire l'energia di un urto tra-
mite la distruzione o il danno parziale della calotta e/o
della bardatura: sostituite il casco anche se il danno
non è visibile.
9 – CONTROLLI PRE E POST USO
Prima e dopo l'uso assicurarsi che il dispositivo sia in condi-
zioni efficienti e funzioni correttamente, in particolare control-
lare che:
- le cuciture siano integre e che non vi siano fili tagliati o al-
lentati,
- la calotta (A) non sia deformata e non presenti segni di cric-
che o di usura,
- le parti tessili non presentino tagli, bruciature, residui di pro-
dotti chimici, eccessiva peluria, usura, in particolare verifica-
te le zone in contatto con componenti metallici (fibbie, anelli,
ecc.),
- i sistemi di regolazione della taglia (D) e di bloccaggio (C)
funzionino correttamente, che non abbiano cricche, tracce
di corrosione, deformazioni meccaniche e che l'eventuale
usura sia esclusivamente di carattere estetico,
- le marcature, comprese le etichette, siano leggibili.
MARKING • MARCATURA
EN12492:12
Conformity to EN12492:2012, European standard for mountaineering
helmets, climbing included
Conformità a EN12492:2012, norma europea per caschi da alpinismo,
arrampicata inclusa
Conformité à EN12492:2012, norme européenne pour les casques
d'alpinisme, escalede incluse
Konformität mit EN12492:2012, europäische Norm für Bergsteigerhelme,
einschließlich Klettern
MARKIERUNG • MARQUAGE
8 – INFORMATIONS SPÉCIFIQUES
Fig.3 – Port du casque – Pour obtenir une protection
adéquate :
- enfiler le casque ;
- régler la taille avec le système de réglage (D) jusqu'à obtenir
la tension souhaitée ;
- fermer la jugulaire (C) en insérant une boucle dans l'autre
jusqu'à entendre le clic de verrouillage ;
- vérifier que la boucle est verrouillée et ajuster la longueur
jusqu'à ce que le casque soit solidement fixé sur la tête ;
- régler les sangles latérales (E) en les faisant glisser dans la
boucle jusqu'à trouver la position souhaitée.
Fig. 4 – Méthode d'ouverture de la jugulaire.
Fig. 5 – Fixation correcte de la lampe frontale (non in-
cluse).
Fig. 6 – Méthode d'application des protège-oreilles (H) –
Accessoires optionnels protège-oreilles 997.101 « KOSMOS
EAR PROTECTION ».
Fig. 7 – Méthode d'application du sous-casque (I) –
Accessoire optionnel sous-casque 997.102 « KOSMOS
CAP ».
Fig. 8 – Exemples de réglage incorrect – Le casque doit
s'adapter parfaitement à la tête, être fermement fixé sur celle-
ci, de manière à ne pas se déplacer en avant, en arrière ou
latéralement, et doit toujours être attaché lorsqu'il est porté.
Important :
- ne pas pendre le casque à l'aide du système de réglage (D) ;
- ne pas appliquer d'accessoires non d'origine ou d'une ma-
nière non-conformes aux recommandations du fabricant ;
- ne pas modifier l'équipement et ne pas appliquer de pein-
tures, solvants ou adhésifs autres que ceux fournis par le
fabricant ;
Les casques conformes à la norme EN1077 :
- de classe B offrent une meilleure ventilation et une meilleure
audition ;
- de classe A protègent une plus grande zone de la tête et
offrent un plus grand degré de protection contre la pénétra-
tion.
Attention, cet équipement :
- n'est pas adapté à une utilisation sur moto ;
- est conçu pour absorber l'énergie d'un choc par de-
struction ou endommagement partiel de la coque et/ou
du harnais : remplacer le casque même si les dommag-
es ne sont pas visibles.
9 – CONTRÔLES AVANT ET APRÈS UTILISATION
Avant et après utilisation, s'assurer que l'équipement est en
bon état et fonctionne correctement. Vérifier en particulier
que :
- les coutures sont intactes et qu'aucun fil coupé ou lâche n'est
présent,
- la coque (A) n'est pas déformée et ne présente aucun signe
de fissure ou d'usure,
- les parties textiles ne présentent pas de coupures, de brûlures,
de résidus de produits chimiques, de peluches excessives,
d'usure, vérifier en particulier les zones en contact avec les
composants métalliques (boucles, anneaux, etc.),
- les systèmes de réglage de la taille (D) et de verrouillage
(C) fonctionnent correctement, qu'ils ne présentent pas
de fissures, de traces de corrosion, de déformations
mécaniques, et que toute usure est exclusivement de nature
esthétique,
- les marquages, y compris les étiquettes, sont lisibles.
EN1077:07 CLASS B
Conformity to EN1077:2007, European standard for ski touring, snowboarding and related activities helmets,
including children and participants in competitions
Conformità alla norma EN1077:2007, norma europea per caschi da sci alpinismo, snowboard e attività
connesse, compresi bambini e partecipanti alle competizioni
Conformité à EN1077:2007, norme européenne pour les casques de ski de randonnée, de snowboard et
activités connexes, y compris les enfants et les participants aux competitions
Konformität mit EN1077:2007, Europäische Norme für Helme für Skitouren, Snowboarden und ähnliche
Aktivitäten, einschließlich Kinder und Teilnehmer an Wettbewerben
FR
Teste de référence: ITALIENNE
8 – SPEZIFISCHE ANGABEN
Abb. 3 - Tragen - Um einen angemessenen Schutz zu
erhalten:
- tragen Sie einen Helm;
- stellen Sie die Größe mit dem Einstellsystem (D) ein, bis die
gewünschte Enge erreicht ist;
- schließen Sie den Kinnverschluss (C), indem Sie eine
Schnalle in die andere einführen, bis Sie spüren, wie die
Schnalle einrastet;
- Überprüfen Sie, ob die Schnalle zu ist und stellen Sie die
Länge ein, bis der Helm sicher am Kopf befestigt ist;
- stellen Sie die seitlichen Gurte (E) ein, indem Sie sie in die
Schnalle schieben, bis Sie die gewünschte Position gefun-
den haben.
Abb. 4 - Wie man den Kinnverschluss öffnet.
Abb. 5 - Korrekte Befestigung der vorderen Stirnlampe
(nicht inbegriffen).
Abb. 6 - Verwendung des Augenschutzes (H) -
Optionales Augenschutzzubehör 997.101 «KOSMOS EAR
PROTECTION».
Abb. 7 - Aufestzen der Sturmhaube (I) - Optionales Zubehör
Sturmhaube 997.102 «KOSMOS CAP».
Abb. 8 - Beispiele für falsches Einstellen - Der Helm muss
perfekt auf dem Kopf sitzen, darf sich nicht nach vorne, hinten
oder zur Seite bewegen und muss immer befestigt sein.
Wichtig:
- setzen Sie den Helm nicht mit dem Verstellsystem (D) auf;
- verwenden Sie nur originalen Zubehörteile. Wenden Sie
diese nicht auf eine andere Art als vom Hersteller empfohlen
an;
- Bearbeiten Sie das Gerät nicht und tragen Sie keine anderen
als die vom Hersteller gelieferten Farben, Lösungsmittel
oder Klebstoffe auf;
- Helme, die der Norm EN1077 entsprechen:
- Klasse B haben mehr Belüftungsöffnungen und ermöglichen
ein besseres Hörvermögen;
- Klasse A schützen einen großen Bereich des Kopfes und
bieten ein höheres Maß an Schutz gegen Durchdringen.
Vorsicht, dieses Gerät:
- ist nicht für die Benutzung von Motorrädern geeignet;
- ist so ausgelegt, dass die Energie eines Aufpralls durch
Zerstörung oder teilweise Beschädigung der Schale
und/oder des Gurtzeugs absorbiert wird: Tauschen
Sie den Helm aus, auch wenn die Beschädigung nicht
sichtbar ist.
9 - KONTROLLEN VOR UND NACH DER ANWENDUNG
Vor und nach der Verwendung sicherstellen, dass sich
das Gerät in einem einwandfreien Zustand befindet und
ordnungsgemäß funktioniert. Insbesondere überprüfen, dass:
– die Nähte intakt sind und es keine gerissenen oder losen
Fäden gibt.
- die Kappe (A) ist nicht deformiert und zeigt keine Anzeichen
von Rissen oder Verschleiß,
– die Stoffteile keine Schnitte, Brandstellen, Rückstände
von
Chemikalien,
Abnutzungsstellen und insbesondere die Bereiche in
Kontakt mit Metall (Schnallen, Ringe usw.) überprüfen.
–
die
Verriegelungssysteme
dass sie keine Risse, Korrosionsspuren, mechanische
Verformungen aufweisen und dass jeglicher Verschleiß
ausschließlich ästhetischer Natur ist,
die Markierungen, einschließlich der Etiketten, lesbar sind.
SIZE S/M 385g
Size suitable for circumferences between 53cm and 58cm, with the
weight of 385g (without accessories)
Taglia adatta a circonferenze comprese tra 53cm e 58cm, con il peso
di 385g (senza accessori)
Taille adaptée aux circonférences entre 53cm et 58cm, avec le poids
de 385g (sans accessoires)
Größe geeignet für Umfänge zwischen 53cm und 58cm, mit dem
Gewicht von 385g (ohne Zubehör)
DE
Referenztext: ITALIENISCH
übermäßige
Flusenbildungen,
Größeneinstell-Systeme
(D)
und
die
(C)
einwandfrei
funktionieren,
SIZE M/L 415g
Size suitable for circumferences between 58cm and 62cm, with the weight of
415g (without accessories)
Taglia adatta a circonferenze comprese tra 58cm e62cm, con il peso di 415g
(senza accessori)
Taille adaptée aux circonférences entre 58cm et 62, avec le poids de 415g
(sans accessoires)
Größe geeignet für Umfänge zwischen 58cm und 62cm, mit dem Gewicht von
415g (ohne Zubehör)