Télécharger Imprimer la page

in2aqua 5140000 Notice Technique Montage Et Utilisation page 8

Publicité

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL • ВАННОВЫЙ СМЕСИТЕЛЬ "КОЛОННЫЙ" ДЛЯ УСТАНОВКИ НА ПОЛУ
HAND SHOWER HOLDER REGULATION
See fig. 4
The hand shower holder rotates within an angle of 90 degrees and features spring pressure regulation (14).
If the holder is too loose and does not hold the hand shower in the selected position, pull the sleeve (19) out of
the holder and gently tighten the retaining screw (15) using the hex key (K1).
If the holder is too tight, pull the sleeve (19) out of the holder and gently loosen the retaining screw (15) using
the hex key. Press the sleeve (19) back into the holder.
REGLAGE DU SUPPORT DE POMME DE DOUCHE
Voir schéma 4
Le support de pomme de douche pivote d'un angle de 90 degrés et dispose d'une régulation de la force de
serrage du ressort (14).
Si le support de pomme de douche tourne trop librement et ne maintient pas la pomme de douche dans la
position choisie - retirez la douille (19) du support de pomme de douche et serrez légèrement la vis de
serrage (15) à l'aide de la clé Allen (K1).
Si le support de pomme de douche tourne trop difficilement – retirez la douille (19) du support de pomme de
douche et desserrez légèrement la vis de serrage (15) à l'aide de la clé Allen. Replacer la douille (19) dans le
support de pomme de douche.
AJUSTE DEL MANGO DE LA REGADERA
Ver la fig. 4
El mango de la regadera gira en el rango del ángulo de 90 grados y tiene el ajuste del apriete del muelle (14).
Si el mango de la regadera gira demasiado suelto, no mantiene la regadera en la posición escogida – saque
el casquillo (19) del mango de la regadera y apriete levemente el tornillo de apriete (15) usando la llave allén
(K1).
Si el mango de la regadera gira demasiado duro – saque el casquillo (19) del mando de la regadera y suelte
levemente el tornillo de apriete (15) usando la llave allén. Meta de nuevo el casquillo (19) en el mango de la
regadera.
MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
ENTRETIEN
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.
Nettoyage des couches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du
vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits
de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides,
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des
produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.
IOG 5140.00
GB
D
F
RUS
E
IT
CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA • BATTERIA PER LA VASCA MONTATA SUL PAVIMENTO „A COLONNA"
GB
GB
F
WANNEN- „SÄULENBATTERIE" ZUR BODENMONTAGE
EINSTELLUNG DES DUSCHKOPFGRIFFES
Sieh Abb. 4
Der Duschkopfgriff ist schwenkbar im Bereich von 90° und ist mit der Regulierung des Druckes der Feder
(14) versehen.
Sollte der Duschkopfgriff zu lose schwenken und den Duschkopf in eingestellter Stellung nicht halten, ist die
Buchse (19) auszuschieben und die Druckschraube (15) leicht mit dem Innensechskantschlüssel (K1)
anzuziehen.
Sollte der Duschkopfgriff zu eng schwenken – ist die Buchse (19) aus dem Duschkopfgriff auszuschieben
und die Druckschraube (15) leicht mit dem Innensechskantschlüssel zu lösen. Die Buchse (19) wiederholt in
den Duschkopfgriff einschieben.
F
РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ
См. рис. 4
Ручка душевой трубки поворачивается в диапазоне угла 90 градусов и имеет возможность
регулировки пружины (14).
Если ручка душевой трубки поворачивается слишком свободно, не удерживая душевой трубки в
выбранном положении - выдвинь втулку (19) из ручки душевой трубки и слегка затяни прижимной
винт (15) имбусным ключиком (K1).
В случае, когда ручка душевой трубки поворачивается с трудом - выдвинь втулку (19) из ручки
душевой трубки и слегка ослабь прижимной винт (15) имбусным ключиком. Задвинь назад втулку (19)
в ручку душевой трубки.
E
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA CORNETTA
Vedi fig. 4
La manopola della cornetta gira nell'ambito dell'angolo di 90 gradi e possiede regolazione della pressione
della mole (14).
In caso, di rotazioni allentata della manopola della cornetta, quando la cornetta non mantiene la posizione
scelta - avanza la boccola (19) dalla manopola della cornetta e serra leggermente la vite di spinta (15) tramite
la chiave a brugola (K1).
In caso, di rotazione con fatica della manopola della cornetta – avanza la boccola (19) dalla manopola della
cornetta e allenta leggermente la vite di spinta (15) con la chiave a brugola. Infila di nuovo la boccola (19)
nella manopola della cornetta.
WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях
смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус,
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.
8
FLOOR-MOUNTED TUB FILLER
RUS
RUS
Rev. 2 May 2015
D
IT
D

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

51401005140200