Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

MANUALE D'USO
IT
CHIODATRICE / GRAFFATRICE
OPERATING INSTRUCTIONS L
EN
COMBI NAILER
MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
AGRAFEUSE / CLOUTEUSE PNEUMATIQUE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
CLAVADORA / GRAPADORA
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
PREGADORA / AGRAFADORA
ΕΧΓΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ 2-IN-1 ΜΕΤΑΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΜΗΧΑΝΗ
EL
ΚΑΡΦΩΜΑΤΟΣ / ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΗ
FI
KÄYTTÖOHJEET
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
GWOŹDZIARKO - ZSZYWARKA
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBĚ A NÁHRADNÍ DÍLY
CS
HŘEBÍKOVÁ/SPONKOVÁ
KULLANMA TALİMATLARI EL KİTABI VE YEDEK PARÇA LİSTESİ
TR
ZIMBA VE ÇİVİ ÇAKMA TABANCAS
PRIROČNIK NAVODIL ZA UPORABO IN REZERVNE DELE
SL
KOVIČENJE / SPENJANJE
AVVERTENZE! LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE L'UTENSILE
WARNING! CAREFULLY READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING THE TOOL!
ADVERTENCIA: LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
ADVERTÊNCIAS! LER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A FERRAMENTA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
VAROITUS! LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN TYÖKALUN KÄYTTÖÄ!
OSTRZEŻENIA! PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO OBSŁUGI URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI
UPOZORNĚNÍ! PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE S TÍMTO NÁSTROJEM POZORNĚ PROČÍST NÁVOD
UYARI! ALETİ KULLANMADAN ÖNCE LÜTFEN BU EL KİTABINI DİKKATLE OKUYUNUZ!
OPOZORILA! PREJ PREDEN UPORABLJATE TO ORODJE SI PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Michelin 1126000425

  • Page 1 MANUALE D’USO CHIODATRICE / GRAFFATRICE OPERATING INSTRUCTIONS L COMBI NAILER MANUEL D'INSTRUCTIONS AGRAFEUSE / CLOUTEUSE PNEUMATIQUE MANUAL DE INSTRUCCIONES CLAVADORA / GRAPADORA MANUAL DE INSTRUÇÕES PREGADORA / AGRAFADORA ΕΧΓΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ 2-IN-1 ΜΕΤΑΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΡΦΩΜΑΤΟΣ / ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΗ KÄYTTÖOHJEET INSTRUKCJA OBSŁUGI GWOŹDZIARKO - ZSZYWARKA NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ...
  • Page 2 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ TYÖKALUN TEKNINEN ERITTELY SPECYFIKACJE TECHNICZNE SPECYFIKACJE TECHNICZNE ALETİN TEKNİK ÖZELLİKLERİ TEHNIČNE SPECIFIČNOSTI 1126000425 1126000424 L x P x H L x P x H 245 x 215 x 55 mm 1.27 Kg 4-7 bar 8 bar 250 x 180 x 55 mm 1.18 Kg...
  • Page 3: Istruzioni Sulla Sicurezza

    CHIODATRICE / GRAFFATRICE PNEUMATICA LINEE GUIDA / DEFINIZIONI SULLA SICUREZZA Leggere attentamente le informazioni del manuale utili a preservare la VOSTRA SICUREZZA e a PREVENIRE PROBLEMI ALL’ATTREZZATURA. PERICOLO Indica una situazione di pericolo immediata che, se non evitata, provocherà gravi infortuni o morte. Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe provocare gravi infortuni o AVVERTENZE morte.
  • Page 4: Caricamento Dell'utensile

    DISPOSITIVO DI SICUREZZA CON RILASCIO A SCATTO FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE CON RILASCIO A SCATTO DI SICUREZZA Il dito dell’operatore non deve essere sul grilletto e la punta (WCE) dell’utensile posizionata sulla superficie di lavoro. La punta dell’utensile (WCE) si abbassa sulla superfice di lavoro quando il grilletto è tirato per conficcare gli elementi di fissaggio.
  • Page 5: Funzionamento Dell'utensile

    FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE Aggiungere alcune gocce d’olio utensile nell’ingresso aria Vuotare il caricatore. Collegare l’aria tramite attacco rapido ad alto flusso all’utensile. Regolare la pressione di lavoro in modo tale che si mantenga all’interno dell’intervallo di pressione d’esercizio stabilito per l’utensile. Caricare i punti di fissaggio all’interno del caricatore seguendo le istruzioni contenute in questo manuale.
  • Page 6: Sbloccaggio Dell'utensile Inceppato

    SBLOCCAGGIO DELL’UTENSILE INCEPPATO ELEMENTI DI FISSAGGIO INCEPPATI NELL’AREA DI ESPULSIONE: Scollegare l’utensile dal tubo dell’aria. Aprire la parte del beccuccio, afferrare con pinze gli elementi di fissaggio inceppati e toglierli. ELEMENTI DI FISSAGGIO INCEPPATI ALL’INTERNO DEL CARICATORE: Scollegare l’utensile dal tubo dell’aria. Tirare indietro il coperchio del caricatore.
  • Page 7: Safety Guidelines - Definitions

    PNEUMATIC NAILER & STAPLER SAFETY GUIDELINES / DEFINITIONS Please, read and fully understand the manual for the information relating to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. Indicates an immediately hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. DANGER Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
  • Page 8: Loading The Tool

    CONTACT TRIP SAFETY MECHANISM OPERATING A CONTACT TRIP SAFETY TOOL The operator requires finger to be off the trigger and the work contact element (WCE) of the tool to be placed on the work piece. The work contact element (WCE) is then depressed against the workplace and the trigger is pulled to drive fasteners.
  • Page 9: Maintenance Of The Tool

    MAINTENANCE OF THE TOOL Add a few drops of tool oil into the air inlet. Attach a high flow quick connector filling to the tool. Empty the magazine. Regulate the work pressure to obtain the air pressure within the working pressure range at the tool. Load fasteners into your tool following the instructions in this manual.
  • Page 10: Clearing A Jam From The Tool

    CLEARING A JAM FROM THE TOOL FASTENER JAMMED IN FASTENER DISCHARGE AREA: Disconnect air tool from air hose. Open the nozzle part, grab jammed fastener with pliers and remove. FASTENER JAM INSIDE MAGAZINE: Disconnect air tool from air hose. Pull back on the magazine cover. Open the nozzle part and remove jammed fastener.
  • Page 11: Agrafeuse / Clouteuse Pneumatique

    AGRAFEUSE / CLOUTEUSE PNEUMATIQUE DESCRIPTIONS S'il vous plaît lire et comprendre le manuel utile pour préserver votre sécurité et la prévention DES PROBLÈMES. Danger indique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures DANGER graves. Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou AVERTISSEMENT blessures graves.
  • Page 12: Employ D'un Outil À Déclenchement Séquentiel

    EMPLOY D’UN OUTIL À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL FUNCTIONNEMENT DE L’OUTIL À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail sans actionner la gâchette. Oter l’outil de la surface de travail. Le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) doit redescendre à sa position initiale.
  • Page 13: Utilisation De L'outil

    UTILISATION DE L’OUTIL Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile nondétergente dans la prise d’air comprimé. Retirer toutes les attaches du chargeur Brancher à nouveau la source d’air à l’outil. Régler la pression de travail entre une portée de pression de fonctionnement pour l'ensemble de l'outil. Chargez les attaches à...
  • Page 14: Guide De Dépannage

    DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE ÉLÉMENTS BLOQUÉE DANS LE MECANISME DE DECLENCHEMENT: Débrancher la source d’air de l’outil. Oter les vis à tête cylindrique du nez de l’appareil et déposer la plaque de garniture, la plaque d’espacement et le mécanisme de déclenchement par contact afin que le clou bloqué soit visible. S’assurer que le mouvement gâchette et du mécanisme de déclenchement par contact puisse s’effectuer vers le haut ou vers le bas sans difficulté.
  • Page 15: Instrucciones De Seguridad

    CLAVADORA / GRAPADORA NEUMÁTICA INSTRUCCIONES / DEFINICIONES DE SEGURIDAD Leer atentamente las informaciones contenidas en el manual, pues son útiles para preservar la SEGURIDAD DEL USUARIO y PREVENIR PROBLEMAS EN EL APARATO. Indica una situación de peligro inmediata que, si no se evita, puede causar graves accidentes o la muerte. PELIGRO Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede causar graves accidentes o la muerta.
  • Page 16: Carga De La Herramienta

    DISPOSITIVO DE SEGURIDAD CON TRABA DE CONTACTO FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON TRABA DE SEGURIDAD DE CONTACTO El dedo del operador no debe encontrarse sobre el gatillo y la punta de la herramienta tiene que estar posicionada en la superficie de trabajo. La punta de la herramienta se baja sobre la superficie de trabajo cuando se tira el gatillo para clavar los elementos de fijación.
  • Page 17: Funcionamiento De La Herramienta

    FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA Agregar unas gotas de aceite para herramientas en la entrada de aire. Vaciar el cargador. Conectar el aire a la herramienta mediante enganche rápido de alto flujo. Regular la presión de trabajo de modo que se mantenga dentro del intervalo de presión de servicio establecido para la herramienta.
  • Page 18 DESBLOQUEO DE LA HERRAMIENTA ATASCADA ELEMENTOS DE FIJACIÓN ATASCADOS EN EL ÁREA DE EXPULSIÓN: Desconectar la herramienta del tubo del aire. Abrir por la parte del pico, aferrar con pinzas los elementos de fijación atascados y sacarlos. ELEMENTOS DE FIJACIÓN ATASCADOS DENTRO DEL CARGADOR: Desconectar la herramienta del tubo del aire.
  • Page 19 PREGADORA / AGRAFADORA PNEUMÁTICA LINHAS GUIA / DEFINIÇÕES SOBRE A SEGURANÇA Ler atentamente as informações do manual, úteis para preservar a VOSSA SEGURANÇA e a EVITAR PROBLEMAS COM A FERRAMENTA. Indica uma situação de perigo imediata que, se não for evitada, provocará ferimentos graves ou mesmo PERIGO a morte.
  • Page 20 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DE CONTACTO FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA COM FECHO DE SEGURANÇA DE CONTACTO O dedo do operador não deve estar no gatilho e a ponta da ferramenta colocada na superfície de trabalho. A ponta da ferramenta abaixa-se na superfície de trabalho quando se puxa o gatilho para pregar os elementos de fixação.
  • Page 21: Funcionamento Da Ferramenta

    FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA Deitar algumas gotas de óleo para ferramentas na entrada do ar Esvaziar o carregador. Ligar o ar na tomada rápida de alto fluxo da ferramenta. Regular a pressão de trabalho de modo que se mantenha no intervalo de pressão de exercício estabelecido para a ferramenta.
  • Page 22 DESENCRAVAMENTO DA FERRAMENTA ELEMENTOS DE FIXAÇÃO ENCRAVADOS NA ÁREA DE EXPULSÃO: Desligar a ferramenta do tubo do ar. Abrir a parte do bico, agarrar os elementos de fixação encravados com um alicate e retirá-los. ELEMENTOS DE FIXAÇÃO ENCRAVADOS DENTRO DO CARREGADOR: Desligar a ferramenta do tubo do ar.
  • Page 23 ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΡΦΩΜΑΤΟΣ / ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ / ΟΡΙΣΜΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ∆ιαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες του εγχειριδίου, που είναι χρήσιμες για να διαφυλάσσεται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ και για να ΠΡΟΛΑΒΕΤΕ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΣΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ. ∆είχνει μια άμεση κατάσταση κινδύνου που, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει σοβαρές βλάβες ή ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 24 ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕ ΑΠΟ∆ΕΣΜΕΥΣΗ ΜΕ ΤΑΧΥ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΕ ΑΠΟ∆ΕΣΜΕΥΣΗ ΤΑΧΥ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το δάχτυλο του χειριστή δεν πρέπει να είναι στην σκανδάλη ή στην μύτη (WCE) του εργαλείου που είναι τοποθετημένη στην επιφάνεια εργασίας. Η μύτη του εργαλείου (WCE) χαμηλώνει στην επιφάνεια εργασίας όταν η σκανδάλη είναι τραβηγμένη για να...
  • Page 25 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Προσθέστε μερικές σταγόνες λαδιού στο εργαλείο στην είσοδο αέρα Αδειάστε τον γεμιστήρα. Συνδέστε τον αέρα μέσο του ταχύ συνδέσμου με υψηλή ροή στο εργαλείο. Ρυθμίστε την πίεση εργασίας έτσι ώστε να διατηρείται στο εσωτερικό του διαλείμματος πίεσης λειτουργίας...
  • Page 26 ΞΕΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΥ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΟΒΟΛΗΣ: Ξεμπλοκάρετε το εργαλείο από τον σωλήνα αέρα. Ανοίξτε το μέρος του στομίου, πάρτε με τις πένσες τα στοιχεία στερέωσης που μπλοκαρίστηκαν και αφαιρέστε τα. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΕΝΑ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΓΕΜΙΣΤΗΡΑ: Αποσυνδέστε...
  • Page 27 PAINENAULAAJA & -NITOMAKONE TURVAOHJEET / MÄÄRITELMÄT Lue niin, että ymmärrät käsikirjassa annetut TURVAOHJEET ja ohjeet, jotka koskevat LAITEVIKOJEN EHKÄISYÄ. Osoittaa välitöntä vaaratilannetta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä. VAARA Osoittaa mahdollista vaaratilannetta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä. VAROITUS! Ilmoittaa käyttäjälle tärkeät tiedot VAROITUS!
  • Page 28 KONTAKTILAUKAISUN VARMISTUSMEKANISMI KONTAKTILAUKAISUN VARMISTUSMEKANISMIN KÄYTTÖ Käyttäjän sormen on oltava pois liipaisimelta ja työkalun kärjen on oltava työkappaleen päällä. Työkalun kärki lasketaan vasten työkappaletta, kun liipaisin on valmiina kiinnittimen laukaisuun. Liipaisin vapautetaan jokaisen ampumiskerran jälkeen. Siirrä työkalu seuraavan paikkaan ja toista yllä olevat vaiheet.
  • Page 29: Työkalun Käyttö

    TYÖKALUN KÄYTTÖ Lisää muutama öljytippa ilman tuloaukkoon. Tyhjennä säiliö. Kytke ilma korkeasti virtaavan pikaliittimen avulla. Säädä työskentelypainetta saadaksesi työkalun painealaan kuuluvan työskentelypaineen. Lataa kiinnittimet työkaluun käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaan Testaa kiinnittimien läpäisykyky ampumalla nauloja näytepuukappaleeseen. Jos kiinnittimet eivät mene tarpeeksi syvälle, säädä ilmanpainetta korkeammaksi kunnes saat tyydyttävän läpäisykyvyn. Jos käytät työkalua syvyyden ohjauslaitteen kanssa, käännä...
  • Page 30 TUKKEUMAN POISTO TYÖKALUSTA KIINNITIN JUMISSA KIINNITTIMIEN POISTOALUEELLA: Irrota työkalu ilmaletkusta Avaa nokkaosa, ota pihdeillä kiinni kiinnittimestä ja irrota se. VARASTON SISÄPUOLELLE JUMIUTUNUT KIINNITIN: Irrota työkalu ilmaletkusta Vedä taaksepäin säiliön kantta. Avaa nokkaosa ja poista jumiutunut kiinnitin Työnnä säiliön kantta eteenpäin kunnes sen salpa napsahtaa. TYÖKALUN PUHDISTUS Kytke työkalu irti ilmaletkusta ennen puhdistusta ja tarkastusta.
  • Page 31 GWOŹDZIARKO – ZSZYWARKA PNEUMATYCZNA WSKAZÓWKI I DEFINICJE W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA Uważnie zapoznać się z informacjami podanymi w instrukcji ma na celu zachowanie BEZPIECZEŃSTWA w trakcie pracy i ZAPOBIEGNIĘCIE USTERKOM. Wskazuje stan bezpośredniego zagrożenia, który może spowodować poważne wypadki lub śmierć. ZAGROŻENIE Wskazuje stan potencjalnego zagrożenia, który może spowodować...
  • Page 32 ZATRZASKOWY MECHANIZM BLOKADY BEZPIECZEŃSTWA FUNKCJONOWANIE PRZYRZĄDU WYPOSAŻONEGO W ZATRZASKOWY MECHANIZM BLOKADY BEZPIECZEŃSTWA Palec operatora nie powinien dotykać spustu, a końcówka (WCE) powinna być ustawiona na obszarze roboczym. Końcówka (WCE) obniża się na powierzchnię roboczą w celu wbicia gwoździ, gdy spust jest naciśnięty. Zwolnić...
  • Page 33 FUNKCJONOWANIE PRZYRZĄDU Wlać kilka kropel oleju do przyłącza powietrza Opróżnić magazynek. Podłączyć szybki dopływ powietrza za pomocą szybkozłącza. Wyregulować ciśnienie robocze w granicach zakresu ustalonego dla przyrządu. Załadować zszywki do magazynka przestrzegając instrukcji podanych w niniejszym podręczniku. Sprawdzić poprawność wbijania gwoździ na próbce drewna. Jeżeli gwoździe nie są wbijane na żądaną głębokość...
  • Page 34 ODBLOKOWANIE ZACIĘTEGO ZSZYWACZA ZSZYWKI LUB GWOŹDZIE ZACIĘTE W STREFIE WYRZUTU: Odłączyć zasilanie powietrza. Otworzyć część dzióbka, uchwycić szczypcami zablokowane gwoździe i wyjąć je. ZSZYWKI LUB GWOŹDZIE ZACIĘTE W MAGAZYNKU: Odłączyć zasilanie powietrza. Odciągnąć w tył pokrywę magazynka. Otworzyć część dzióbka i wyjąć zablokowane gwoździe lub zszywki. Zamknąć...
  • Page 35 PNEUMATICKÁ HŘEBÍKOVÁ/DRÁTKOVACÍ SBÍJEČKA POKYNY PRO ZAJIŠTĚNÍ BEZPEČNOSTI Podrobné seznámení se s obsahem tohoto manuálu slouží k ochraně VAŠÍ BEZPEČNOSTI a k PREVENCI ZÁVAD NA NÁSTROJI Označuje situaci bezprostředního nebezpečí, které pokud není odstraněno, způsobí vážný úraz nebo smrt. NEBEZPEČÍ Označuje situaci možného nebezpečí, které pokud není odstraněno, způsobí vážný úraz nebo smrt. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 36 BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ S UVOLNĚNÍM NA IMPULZ PROVOZ NÁSTROJE S UVOLNĚNÍM NA BEZPEČNOSTNÍ IMPULZ Prst pracovníka musí být stále na spoušti a bod (WCE) nástroje musí být položen na pracovní ploše. Bod nástroje (WCE) se položí na pracovní plochu v momentu, kdy je spoušť natažena k nastřelení spojovacího elementu.
  • Page 37 CHOD NÁSTROJE Do vstupu vzduchu přidat pár kapek oleje Vyprázdnit zásobník. Pomocí rychlospojky pro vysoký průtok připojit zdroj vzduchu k nástroji. Seřídit pracovní tlak takovým způsobem, aby byl udržován v rozmezí intervalu pro provozní tlak stanoveného pro nástroj. Zásobník naplnit spojovacími elementy a postupovat přitom podle pokynů popsaných v tomto manuálu. Na zkušebním kousku dřeva ověřit zda dochází...
  • Page 38: Čištění Nástroje

    ODBLOKOVÁNÍ ZABLOKOVANÉHO NÁSTROJE ZABLOKOVANÉ SPOJOVACÍ ELEMENTY V MÍSTĚ VYHAZOVÁNÍ Odpojit nástroj od hadice pro přívod vzduchu. Otevřít část hubice, pomocí pinzety uchopit zablokované spojovací elementy a vytáhnout je. SPOJOVACÍ ELEMENTY ZABLOKOVANÉ UVNITŘ ZÁSOBNÍKU: Odpojit nástroj od hadice pro přívod vzduchu. Zatáhnout víko zásobníku směrem dozadu.
  • Page 39: Güvenlik Talimatlari

    HAVALI ZIMBA VE ÇİVİ ÇAKMA TABANCASI GÜVENLİK YÖNERGELERİ / TANIMLARI GÜVENLİĞİNİZİ korumaya ve ALETTE OLUŞABİLECEK PROBLEMLERİ önlemeye yarayan bilgileri almak için lütfen el kitabını dikkatle okuyup iyice anlayınız. Pek yakında olması beklenen bir tehlikeli durum göstermektedir. Bu tehlikeli durum önlenmezse ağır TEHLİKE! yaralanmalara yada ölüme sebep olabilir.
  • Page 40 YAYLI GÜVENLİK MEKANİZMASI YAYLI GÜVENLİK MEKANİZMASI İLE DONATILMIŞ ALETİN ÇALIŞMA TARZI Operatör aletin ucunu iş parçasının üzerine yerleştirilmeli, parmağını ise tetiğin üzerine getirmemelidir. Tetiğin sabitleme elemanlarını iş parçasına sokmak için çekildiğinde aletin ucu çalışma yüzeyine iner. Her sabitleme elemanı sokulduktan sonra tetik bırakılır. Aleti sonraki pozisyona getirin ve yukarıda gösterilen işlemleri yeniden yapınız.
  • Page 41 ALETİN ÇALIŞMASI Hava girişine birkaç damla alet yağı ilave ediniz. Şarjörü boşaltınız. Hava hortumunu yüksek akışlı bir çabuk bağlantı elemanı aracılığıyla alete bağlayınız. Çalışma basıncını alet için tespit edilen işletme basınç aralığı içinde kalacak şekilde ayarlayınız. Sabitleme elemanlarını şarjörün içine yükleyin. İşlemi yaparken bu el kitabındaki talimatlara uyunuz. Bir tahta nümune parçanın üzerine çivi atarak, sabitleme elemanlarının uygun şekilde parçanın içine girip girmediğini kontrol ediniz.
  • Page 42: Aleti̇n Temi̇zlenmesi̇

    TUTUKLUK YAPAN ALETİN SERBEST BIRAKILMASI DIŞARI ATMA BÖLGESİNDE TUTUKLUK YAPAN SABİTLEME ELEMANI: Havalı aletin hava hortumu ile bağlantısını kesiniz. Ağız kısmını açın, tutukluk yapan sabitleme elemanlarını bir pense ile alıp kaldırınız. ŞARJÖRÜN İÇİNDE TUTUKLUK YAPAN SABİTLEME ELEMANI: Havalı aletin hava hortumu ile bağlantısını kesiniz. Şarjör kapağını...
  • Page 43: Varnostna Navodila

    PNEVMATSKI STROJ ZA KOVIČENJE / SPENJANJE GLAVNA NAVODILA / VARNOSTNA NAVODILA Zelo koristno je, da si pazljivo preberete priročnik, da bi tako obvarovali VAŠO SIGURNOST in bi VNAPREJ PREPREČILI DELANJE PROBLEMOV ORODJU. Prikazuje nevarno okolje, če se ga ne izognemo lahko pride do težke nesreče ali celo smrti. NEVARNOST Prikazujejo potencialno nevarno okolje, če se ga ne izognemo lahko pride do težke nesreče ali celo smrti.
  • Page 44 VARNOSTNA SPROŽILNA NAPRAVA ORODJE DELUJE S POMOČJO VARNOSTNE SPROŽILNE NAPRAVE Prst operaterja se ne sme dotikati petelina in konice (WCE) orodja, ki se nahaja na delovni površini. Konica orodja (WCE) se zniža na delovno površino takrat kadar se pritisne na petelin in se sproži element za pritrjevanje.
  • Page 45: Delovanje Orodja

    DELOVANJE ORODJA Dodajte nekoliko kapljic olja v orodje pri vhodu zraka. Izpraznjevanje polnilca. Priključite zrak na orodje s pomočjo hitrega priključka za hiter pretok. Regulirajte delovni pritisk na ta način, da se ohrani v notranjosti za časa intervala delovni pritisk, ki je določen za orodje.
  • Page 46: Čiščenje Orodja

    DEBLOKIRANJE ZAGOZDENEGA ORODJA ZAGOZDENI ELEMENTI ZA PRITRJEVANJE V PODROČJU SPROŽANJA: Izključite orodje od zračne cevi. Odprite prostor, kjer so elementi za pritrjevanje, primite in odstranite s kleščami tiste, ki so zagozdeni. ZAGOZDENI ELEMENTI ZA PRITRJEVANJE V NOTRANJOSTI POLNILCA: Izključite orodje od zračne cevi. Povlecite nazaj pokrov polnilca.
  • Page 47 - 2006/42/EC, Machinery Directive Product number: 1126000424-1126000425 - 2006/42/EC, Direttiva Macchina Brand name: Michelin Codice del prodotto: 1126000424-1126000425 Marchio: Michelin DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE F.I.A.C. Spa Air Compressors por medio de la presente A F.I.A.C. Spa Air Compressors pela presente declara que os declara que los productos indicados abajos, objeto de esta produtos abaixo indicados, aos quais se refere esta declaração de...
  • Page 48 00-800-096667 (from Italy) 00-800-21072004 (EU) 1-877-599-5100 (Canada only) E mail: michelin@fiac.it Michelin and/or the Michelin Man Device and/or BIBENDUM are trademark(s) owned by, and used with permission of, the Michelin Group. © 2012 Michelin www.michelin.com Distributed under licence by FIAC SpA,...

Ce manuel est également adapté pour:

1126000424

Table des Matières