Standard Warranty
Light & Motion provides a limited warranty to the original purchaser of its products against all defects in original workmanship and mate-
rial, under normal use and service, for two years from the date of purchase with the following exceptions:
• All warranties void if bezel opened • Batteries are warranted for 90 days • Cosmetic discoloration of surfaces
Light & Motion will not be liable for any further loss, damages, or expenses, including incidental or consequential damages directly or indi-
rectly arising from the sale or use of this product. Products not manufactured by Light & Motion are not covered under the Light & Motion
warranty. These products are covered by the Terms and Conditions set forth by their respective manufacturers.
Important Information:
• Always store your light fully charged • Always lock the control switch of the light when traveling or in storage • Never leave your equip-
ment in the rinse bucket. It may be damaged by other equipment • Rinse equipment in fresh water after every dive.
Garantie Standard
LIGHT AND MOTION offre une garantie limitée a l'acheteur original de ses produits contre touts défauts de fabrication originale et de matériaux
dans des conditions normales d'utilisation, pendant deux ans a partir de la date d'achat.
• Les lampes Sola sont scellées en usine. La garantie est annulée si la lampe a été ouverte • Les batteries sont garanties pendant 90 jours
• Les décolorations cosmétiques des surfaces
Light & Motion n'est pas responsable des pertes additionnelles, les dommages ou dépenses, y compris les dommages incidentais ou consécutifs
directement ou non de la vente ou l'utilisation de ces produits. Les produits non fabriqués par Light & Motion ne sont pas couverts par la
garantie de Light & Motion. Ces produits sont couverts par les termes et conditions de leurs fabricants respectifs.
Informations Importantes:
• Toujours stocker votre Sola avec la batterie chargée • Toujours enclencher la sécurité du curseur/interrupteur pour le stockage ou les
transports • Ne jamais laisser votre Sola dans le bac de rinçage. Elle pourrait être endommagée par les autres caissons ou accessoires • Rincer
votre Sola a l'eau douce après chaque plongée.
Garantiebestimmungen
Light & Motion gibt dem ursprünglichen Käufer eine gesetzlich limitierte, zweijährige Produktegarantie auf Produktions- und Materialmängel, sofern
eine sachgemässe Verwendung stattfand und alle empfohlenen Sorgfaltspflichten eingehalten wurden. Von der Garantie ausgenommen sind:
• sämtliche Garantieansprüche verfallen, wenn der Blendenring geöffnet wurde • auf Akkus wird eine Garantie von 90 Tagen gewährleistet
• kosmetische Verfärbungen der Oberflächen
Light & Motion haftet nicht für weitere Schädensfälle, Entschädigungen, Unkosten, inkl. Erst- und Folgekosten, welche durch Verkauf oder
Gebrauch entstanden sind. Für Produkte, welche nicht von Light & Motion hergestellt wurden, beispielsweise Zubehörartikel wie Objektive,
werden nicht durch die Garantie von Light & Motion gedeckt. Diese Produkte laufen unter den allgemeinen Geschäftsbedingungen des
jeweiligen Herstellers.
Wichtige Informationen:
• lagere deine Sola immer mit vollem Akku • kontrolliere immer vor der Reise und auch beim Aufbewahren, dass der Schieberegler blockiert ist
• lasse deine Ausrüstung niemals für längere Zeit im Waschbecken. Es kann durch andere Gerätschaften beschädigt werden
Garantía estándar:
Light & Motion ofrece una garantía limitada al comprador original de sus productos. Esta garantía cubre cualquier defecto de fabricación y materiales,
en condiciones normales de uso, durante dos años desde la fecha de compra original, con las siguientes excepciones:
• La batería tiene una garantía de 90 días • La garantía no cubre la pérdida de color superficial
Light & Motion no se hace responsable de las pérdidas, los gastos o los daños, incluidos los daños incidentales o consecuenciales, derivados directa o
indirectamente de la venta o el uso de este producto. La garantía de Light & Motion solo cubre los productos fabricados por Light & Motion.
Información importante:
• Recargue completamente la batería de la lámpara antes de almacenarla • Asegúrese de bloquear el interruptor principal antes de transportar o
almacenar el dispositivo • No deje su equipo enla cubeta de enjuague ya que podría resultar dañado por otros equipos • Enjuague el equipo con
agua corriente después de cada uso.
標準保証
Light & Motionは、 その製品の当初の購入者に対して、 通常の使用およびサービスにおける、 当初の仕上がりおよび材質のすべての欠陥に対して、
以下の例外を除き、 購入日から2年間の限定保証を提供します。
• バッテリー90日間保証 • 表面の色褪せ
Light & Motionは、 本製品の販売または使用に直接的または間接的に起因する、 付随的または結果的損害を含む、 一切の損失、 損害、 費用につい
て賠償責任を負わないものとします。 Light & Motion製造以外の製品は、 Light & Motionの保証対象ではありません。
重要な情報 :
• ライトは常に完全充電の状態で保管してください • 旅行中または保管中はコントロールスイ ッチを必ずロックしてください • 本製品を決してすす
ぎ用バケツに放置しないでください。 他の機器により、 損傷する可能性があります •潜水使用後は毎回、 真水ですすいでください。
Operation / Opération / Benützung / Instrucciones de uso /
Transporte y almacenaje /
旅行および保管
:
2.
1. Toggle Brightness
5.
2. Brightness: Low - Med - High
2sec
4sec
3. Off: Hold either direction 2 seconds.
4. SOS Mode:
With light off, hold switch in "back" position for 4
seconds to engage SOS mode. To exit SOS mode, hold
switch in either direction for 2 seconds to turn off, or
1.
press the switch forward and release it to turn light on
in normal mode.
5. Travel Lockout Mode: With light off, hold switch in
"forward" position for 4 seconds. The light turns on,
then off, and the dashboard lights flash red 3 times. The
light is now in Travel Lockout Mode and will not turn
2sec
4sec
on. It will charge as usual in this mode. To exit, hold
MODE
switch "forward" for 4 seconds. Dashboard lights will
SOS
6.
3.
4.
flash green three times, and the light turns on. It is now
in its regular operation mode.
DUAL BEAM
6. Toggle Beam
Double faisceau
Rayo dual
1.
Faisceau
Puissance
両用ビーム
2. Puissance: Basse, moyenne, haute
3. Eteindre: Maintenir le curseur 2 secondes en bout de course dans n'importe quelle direction.
4. Mode SOS: Lorsqu'elle est éteinte, presser le curseur en arrière pendant 4 secondes. Pour éteindre le mode SOS, presser
le curseur en fin de course pendant 2 secondes ou pousser le curseur en avant ce qui allume la lampe en mode normal.
5. Mode Sécurité voyage:
Avec le phare éteint, pousser l'interrupteur en avant et maintenir pendant 4 secondes. Le phare s'allume, puis
s'éteint et les voyants LED clignotent rouge 3 fois. Le phare est maintenant en mode « Sécurité Voyage » et ne peut
pas s'allumer. Le phare peut être chargé en mode « Sécurité Voyage ». Pour activer le phare, maintenir l'interrupteur
en avant pendant 4 secondes. Les voyants LED clignotent vert 3 fois, et le phare s'allume. Il est maintenant passé au
mode opérationnel.
6.
Changement de faisceau
1. Schieberegler für Modi
2. Leuchtstufen: Niedrig - Mittel - Hoch
3. Ausschalten: Schieberegler nach vorne oder hinten schieben und 2 Sekunden halten
4. SOS-Modus: Bei ausgeschalteter Lampe den Schieberegler nach hinten schieben und 4 Sekunden halten um den 'SOS
Modus' zu aktivieren. Um den 'SOS Modus' wieder zu verlassen schiebe den Regler nach vorne oder hinten und halte
für 2 Sekunden.
5. Travel Lock Modus: Bei ausgeschalteter Lampe den Regler nach vorne schieben und 4 Sekunden halten. Die Lampe schaltet
sich erst ein und geht dann in den 'Travel Lock Modus'; zur Kontrolle blinken die Kontroll-LED 5 mal rot. Die Lampe kann in
diesem Modus normal geladen werden. Um den 'Travel Lock Modus' zu verlassen, schiebe den Regler nach vorne und halte
ihn 4 Sekunden. Die Kontroll-LED blinken 5 mal und die Lampe geht an. Die Sola ist wieder betriebsbereit.
6. Dual Beam
1. Interruptor de modo Intensidad
2. Intensidad: (Baja – Media – Alta – Baja)
3. Para apagar: Presione el interruptor en cualquier dirección durante 2 segundos.
4. Modo de emergencia (SOS): Para activar el modo de emergencia, apague el foco y sostenga el interruptor «hacia atrás»
durante 4 segundos. Para desactivar el modo de emergencia, sostenga el interruptor en cualquier dirección durante 2
segundos para apagarlo, o sostenga el interruptor hacia delante y suéltelo para encender la luz normalmente.
5. Modo de bloqueo durante el transporte: Apague la lámpara y sostemga el interruptor «hacia delante» durante 4 segun-
dos. El foco se encenderá, luego se apagará, y las luces del panel se encenderán y apagarán en rojo 3 veces. Active el modo
de bloqueo para evitar que el dispositivo se encienda accidentalmente durante el transporte. El dispositivo se puede cargar
normalmente durante el modo de bloqueo. Para desactivar el modo de bloqueo, sostenga el interruptor «hacia delante»
durante 4 segundos. Las luces del panel se encenderán y apagarán en verde 3 veces y la lámpara se encenderá normalmente.
6. Alternar rayo
2.
1.
切り換える 明るさ
2
. 明るさ: (低 – 中 – 高 – 低)
5.
オフ: どちらかの方向に2秒間押し続けます。
3.
4.
SOSモード: ライトを消した状態で、 スイ ッチを 「後方」 に4秒間押し続けるとSOSモードになります。 SOSモードを終了するには、 スイ
2sec
4sec
ッチをどちらかの方向に2秒間押し続けます。 もしくは、 スイ ッチを前方に押して放すと通常設定に戻ります。
5.
トラベルロックアウトモード: ライトが消えた状態で、 スイ ッチを 「前方」 に4秒間押し続けます。 ライトは点灯してから消え、 ダッシュボ
ードライトが赤く3回点滅します。 ライトはトラベルロックアウトモードとなり、 点灯しません。 本設定においても充電可能です。 本設定を
解除する場合、 スイ ッチを 「前方」 に4秒間押し続けます。 ダッシュボードライトが緑に3回点滅し、 ライトが点灯します。
6.
トグルビーム
1.
Travel and Storage /Transport et Rangement /
Reisen und Aufbewahrung / Transporte y almacenaje/ 旅行および保管:
• Switch unlocked
• Switch in locked position
2sec
4sec
• Débloquer le curseur
• Bloquer le curseur
• Drehe den Schiebereger wiederum um 90 Grad um den
SOS
• Drehe den Schieberegler um
Schieberegler zu deblockieren.
3.
4.
90 Grad um ihn zu blockieren.
• Interruptor desbloqueado
• Interruptor bloqueado
• スイ ッチの固定解除
SINGLE BEAM
• スイ ッチの固定位置
Faisceau unique
Rayo único
単一ビーム
To save battery, Sola enters a deep standby mode when turned off. It may take up to 8 seconds for the charge indicator lights
to turn on when the charger is plugged in. If the charge lights do not illuminate after 8 seconds, rapidly tap the charger
against the charge contacts a few times, and then plug it back in.
Afin d'économiser les batteries, nos Solas se mettent en mode de veille minimum quand elles sont éteintes. Il faut environ 8
secondes pour que l'indicateur de charge de la lampe s'allume quand le chargeur est branché. Si les témoins ne s'allument
pas après 8 secondes, tapez les contacts du chargeur contre les contacts de la lampe, puis rebranchez le chargeur.
Zur Akku-Schonung hat die Sola jetzt neu einen Standby-Modus. Dieser läuft auch bei gänzlicher Ausschaltung weiter. Dies
kann dazu führen, dass die Ladestands-Anzeige bis zu 8 Sekunden benötigt um hochzufahren, wenn das Ladegerät ang-
eschlossen wird. Falls die Akku-Lade-Anzeige nach 8 Sekunden nicht leuchtet, bewege den Ladestecker sorgfältig ein paar
mal kurz ein und aus und stecke ihn dann wieder komplett in die vorgesehene Öffnung des Lampenkopfs ein.
Para ahorrar energía, Sola entra en un modo de espera profundo tras el apagado, por lo que puede llegar a tardar hasta 8
segundos en responder después de conectar el cargador. Si el foco no responde después de 8 segundos, golpee con el dedo
suavemente algunas veces el cargador contra los contactos de carga, y después vuelva a conectarlo.
バッテリー節約のため、 Solaは電源が切れるとディープスタンバイモードになります。 充電アダプターを差し込んだ場合、 ライト点灯までに
8秒ほどかかることがあります。 ライトが8秒以上経過しても点灯しない場合、 充電接続部分を軽くたたいてから差し込み直してください。
SOLA
™
OWNER'S MANUAL
Mode D'Emploi/Anleitung /Manual del usuario / 取扱説明書
• Rotate switch to lock/unlock
• Faire pivoter la tête du curseur pour le
bloquer ou le débloquer.
• Drehe den Schieberegler um 90 Grad
um die Lampe zu blockieren oder zu
deblockieren.
• Para bloquear/desbloquear, gire el
interruptor
• スイ ッチを回して固定/解除
Light & Motion
711 Neeson Road,
Marina, CA 93933 USA
lightandmotion.com
sales@lightandmotion.com
905-0466-A