Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Instrucciones de uso
–––––––––––––––––––––––––
Istruzioni per l'uso
Инструкция по эксплуатации
45
15
30
Caution:
Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the water resistance of the watch.
Pushbuttons A/B and crown should never be operated under water.
Battery:
Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. To conserve battery
power, it is best to stop the chronograph after use.
Advice: In order to save energy, reset the chrono function after use!
Battery type: 384 - 1.5V - SR 41 SW
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich immer, dass die Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtigkeit der Uhr gewährleistet ist.
Drücker A/B sowie Krone sollten unter Wasser nie betätigt werden.
Batterie:
Durch häufigen Einsatz der Stoppuhrfunktion oder wenn die Stoppuhr konstant läuft, verkürzt sich die Lebensdauer
der Batterie beträchtlich. Um die Batterie zu schonen, sollten Sie die Stoppuhrfunktion nach Gebrauch anhalten.
Hinweis: Um Batteriestrom zu sparen, empfiehlt es sich die Chronofunktion nach Gebrauch wieder zurückzustellen.
Batterietyp: 384 - 1.5V - SR 41 SW
Setting the time
Réglage de l'heure et des minutes
Einstellen der Zeit
Ajuste hora y minuto
SET
Measuring the cumulative time
Mesure de temps cumulés
Messung der kumulierten Zeit
Medidas de tiempos acumulados
START
STOP
INICIO
PARADA
A
1)
2)
During the first 30 minutes of a time measurement the arrested time will be shown with a accuracy of
1
Afterwards the
/
second counter will automatically change its function into an hour counter.
10
Während der ersten 30 Minuten einer Zeitmessung wird die gestoppte Zeit mit einer Genauigkeit von einer Zehntelsse-
1
kunde angezeigt. Anschliessend wird der
/
Sekundenzähler automatisch zum Stundenzähler.
10
Reinitializing of chrono- and counter hands
Following a battery change, an incorrect actuation, violent
impact or exposure to a strong magnetic field, the chrono hand,
and/or the counter hands may fail to revert to their original
position (0).
To calibrate chrono- and counter hands, proceed as follo§ws:
Kalibrierung des Chronozeigers und der Zähler
Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem Auf-
prall oder nach dem Einwirken starker magnetischer Felder, kann
es vorkommen, dass der Chronozeiger und/oder die Zähler nicht
automatisch auf ihre Uhrsprungspositionen (0) zurückgehen.
Um die Zeiger zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:
ENTER
1)
操作指南
取扱説明書
Hour hand
Stundenzeiger
Minute counter
Minutenzähler
Chrono hand (1/1 sec)
Chronozeiger (1/1 sec)
www.swissmilitary.ch
RESET
RESET
REINICIO
A
3)
B
1
/
Initialisation de l'aiguille chrono et des aiguilles compteurs
A la suite d'un changement de pile, d'une mise à jour incorrecte,
d'un choc violent ou de l'exposition à un fort champ magnétique,
il peut arriver que l'aiguille chrono et/ou les aiguilles des comp-
teurs ne reviennent pas correctement à leur position initiale (0).
Pour calibrer ces aiguilles, procédez de la manière suivante:
Reajuste de las manecillas del cronógrafo
Tras un cambio de pila, un uso incorrecto; impacto violento o
exposición a campos magnéticos, las manecillas del cronógrafo
pueden desajustarse de su posición inicial (0).
Para ajustarlas, proceda como sigue:
min. 2 seconds
2 seconds minimum
mind. 2 Sekunden
min. 2 segundos
The chrono hand rotates by 360°
A
––> corrective mode is activated.
Der Chronozeiger dreht um 360°
––> Korrekturmodus ist aktiviert.
l'aiguille chrono tourne de 360°
B
––> le mode correction est activé.
2)
La manecilla del crono gira 360°
––> función de ajuste manual activada.
RONDA 3540D
1/10s/10h-Chrono & Date
1/10s/10Std.-Chrono & Datum
1
-
/
second counter
10
- Hour counter (after 30 minutes)
1
-
/
Sekundenzähler
10
- Stundenzähler (nach 30 Minuten)
Aiguille des heures
Aguja de horas
Compteur des minutes
Contador de minutos
Aiguille chrono (1/1 sec)
Aguja crono (1/1 segundo)
Small second hand
kleiner Sekundenzeiger
Attention:
Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter l'entrée d'eau ou de l'humidité.
Les poussoirs A/B ainsi que la couronne ne doivent pas être utilisées sous l'eau.
Pile:
L'uso frequente della funzione di cronometro o lasciarlo attivo costantemente può diminuire considerevolmente la durata
delle batterie. Per risparmiare l'energia della batterie, è meglio disattivare il cronometro.Indication: Afin d'économiser la
pile il est conseillé de remettre a zéro la fonction chronographe.
Precaución:
Asegúrese siempre de que la corona está presionada en su posición inicial para asegurar su sumergibilidad.
No deberá nunca presionar los botones A/B bajo el agua, esto podría dañar la maquinaria.
Pila:
L'utilisation à répétition de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérablement la durée
de vie de la pile. Nous vous recommandons d'arrêter le chronographe afin de réduire l'usure de la pile.Aviso: resetear el
crono una vez utilizado con objeto de alargar la duracion de la pila.
Setting the date
Einstellen des Datums
SET
Measuring the split times
Messung der Zwischenzeiten
START
SPLIT
INTERMÉD.
INICIO
ZWISCHENZT.
INTERMEDIO
A
1)
2)
second.
Pendant les premières 30 minutes d'un chronométrage le temps arrêté est affiché avec une exactitude d'une dixième de
10
secondes. Ensuite le compteur des
Durante los primeros 30 minutos de un cronometraje el tiempo mesurado se mostrara con una exactitud de
segundo. Posteriormente el contador automáticamente cambiara su función en contador de horas.
3)
5)
7)
1/10s/10h-Chrono & Date
1/10s/10h.-Chrono & Fecha
1
- Compteur des
/
secondes
10
- Compteur des heures (après 30 minutes)
1
- Contador de
/
de segundo
10
- Contador de horas (después de 30 minutes)
Minute hand
Minutenzeiger
Pushbutton A: start/stop
Drücker A: start/stop
45
15
Pushbutton B: split/reset
30
Drücker B: Zwischenzeit/reset
Date window
Datumsfenster
12345678910
Eurostile bold, 3.2 mit Kontur 0.15
Petite aiguille des secondes
Aguja de segundos pequeña
Printed in Switzerland, MANUAL - S55.201 - 11-2013
Pile type: 384 - 1.5V - SR 41 SW
Clase de batería: 384 - 1.5V - SR 41 SW
Réglage de la date
Ajuste de la fecha
During the date changing phase between 8:30PM and 12PM; the
RESET
date must be set to the date of the following day.
In der Kalenderschaltphase zwischen 20:30 und 24:00 Uhr muss das
Datum des folgenden Tages eingestellt werden.
Pendant la phase d'entraînement du calendrier entre 20h30 et 0h00,
il faut mettre en place la date du jour suivant.
Durante la fase de cambio de calendario entre las horas 20:30 y
24:00; se pone la fecha de el próximo día.
Mesure de temps intermédiaires
Medida de tiempos intermedios
FOLLOW-UP
RATTRAPAGE
STOP
FORTSETZTEN
REANUDAR
PARADA
B
B
3)
4)
1
/
seconds change automatiquement sa fonction en devenant compteur des heures.
10
A
Reset the chrono hand
Zurücksetzen des Chronozeigers
Ajustage aiguille chrono
Reposición manecilla crono
4)
1
Reset the
/
second counter-/
10
hour counter hand
1
Zurücksetzen des
/
Sekunden-
10
zählers/Stundenzählers
Ajustage aiguille compteur des
1
/
secondes/Compteur des hrs.
10
Reposición manecilla contador
6)
1
/
de segundo/contador de horas
10
Reset the minute counter hand
Zurücksetzen des Minutenzählers
Ajustage aiguille compteur des minutes
Reposición contador de minutos
8)
Aiguille des minutes
Aguja de minutos
Poussoir A: start/stop
Pulsador A: inicio/parada
Crown
Couronne
Krone
Corona
Poussoir B: intermédiaire/reset
Pulsador B: intermedio/reinicio
Indicateur de la date
Ventanilla de fecha
RESET
REINICIO
A
B
5)
1
/
de
10
Confirm/Next
Bestätigung/weiter
Confirm./prochain
B
Confirma/Próximo
Confirm/Next
Bestätigung/weiter
Confirm./prochain
B
Confirma/Próximo
EXIT