warnhinweise und zu beachtende warnhinweise und zu beachtende punkte punkte Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. • WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Page 4
• Achten Sie darauf, dass Sie die Trage zwar für Freizeitaktivitäten jedoch nicht für Sportaktivitäten benutzen dürfen. • Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind immer ordnungsgemäß fest angeschnallt und sicher im Sitz der Kindertrage sitzt. Die Gurte müssen ordnungsgemäß eingestellt sein. •...
Page 5
pflegehinweis pflegehinweis Allgemein Allgemein Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Stoffe auf Festigkeit der Nähte und die Plastikteile auf deren Beschaffenheit. Defekte bzw. abgenutzte Verschleißteile sollten unbedingt ausgetauscht werden. Ebenso verfahren Sie mit Bauteilen welche gebrochen, zerrissen, defekt oder verschlissen sind. Verwenden Sie dabei bitte nur original Ersatzteile.
Page 6
funktionen der babytrage funktionen der babytrage Die Babytrage hat eine Vielzahl von Verstellmöglichkeiten. Wenn Sie die Trage einmal auf Ihre persönlichen Bedürfnisse eingestellt haben, sind nur wenige Handgriffe nötig um Ihr Kind in die Trage zu setzen und es sicher zu transportieren. Sie können die Trage bereits ab der ersten Woche verwenden (vorausgesetzt Ihr Baby ist mindestens 53cm groß...
Page 8
bedienungsanleitung bedienungsanleitung 1. 1. Anpassung des Tragesitzes an die Größe Anpassung des Tragesitzes an die Größe des Kindes (Bild 1) des Kindes (Bild 1) Passen Sie den Tragesitz der Größe Ihres Kindes an, indem Sie die entsprechende Sitzhöhe an der Verstellschlaufe zwischen Tragesitz und Tragesystem einstellen (Bild 1).
Page 10
die Kopfschutz-Gurtschnalle oberhalb der Schultern Ihres Kindes und stellen das Gurtband auf die Bedürfnisse Ihres Kindes ein (Bild 4). Jetzt ist ein sicheres und bequemes Tragen gewährleistet. Achten Sie darauf dass der Sitzsteg geschlossen ist, wenn sie das Kind mit Gesicht nach vorne Tragen (Bild 5). Und dass er offen ist, wenn sie das Kind zu Ihrem Körper hin tragen (Bild 6).
Page 11
• CAUTION: A child sitting in the carrier may be higher up than the head of the adult. This may result in a hazard, e.g. a risk of knocking into a door-frame.
Page 12
• Make sure that your child is always well strapped in and is sitting securely in the child carrier seat. The belts have to be done up properly. • Bear in mind that the child sitting in the carrier may become tired. Frequent, regular stops are recommended.
Cleaning Cleaning To look after the fabric carefully, clean it by just wiping the baby carrier own evenly with a damp cloth. Let the fabric dry naturally. The bib can be separated from the carrier and washed in a washing machine at 30° (delicates).
Page 14
You can use the carrier as early as in the first week (provided your baby is at least 53cm long and weighs 3.5 kg) and until your child weighs about 12 kg (at the age of about 12 months).
(26-29”) the lowest one for a body length of 74-86cm (29-34”) 2. 2. Fitting the carrier as a front carrier (Fig. 2) Fitting the carrier as a front carrier (Fig. 2) Open the belly and chest belt on the carrier unit.
Page 18
If your child has fallen asleep in the carrier you can open the carrier seat fully to lay the sleeping baby down without waking it. Bend over a mattress and lay the baby on it. Now...
avertissements et consignes de avertissements et consignes de sécurité sécurité Veuillez lire ces instructions attentivement avant emploi et conservez-l e s. Toute inobservation de ces instructions et avertissements risque de porter atteinte à la sécurité de votre enfant. • AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Page 20
• L’adulte portant l’enfant doit également faire preuve d’un maximum d’attention en se penchant ou se courbant en avant. Ne vous inclinez donc jamais en penchant le tronc, mais en fléchissant les genoux. • Sachez que le porte bébé est approprié à vos activités de loisirs et non à...
conseils d’entretien conseils d’entretien En général En général Contrôlez la solidité des coutures des tissus de temps en temps ainsi que l’état des pièces en plastique. Remplacez impérativement les pièces défectueuses ou usées dans l’immédiat. Procédez de la même manière pour les éléments rompus, déchirés, défectueux ou usés.
Page 22
fonctions du porte bébé fonctions du porte bébé Le porte bébé est doté d’innombrables possibilités de réglage. Après avoir réglé le porte bébé en fonction de vos besoins individuels, il suffit d’exécuter quelques gestes pour placer votre enfant dans le porteur et le transporter en toute sécurité.
Page 24
mode d’emploi mode d’emploi 1. 1. Adaptation du porte bébé à la taille de Adaptation du porte bébé à la taille de l’enfant (figure 1) l’enfant (figure 1) Adaptez le porte bébé à la taille de votre enfant en réglant la hauteur d’assise respective par l’ajustage de la boucle de réglage entre l’assise du porteur et le système porteur (figure 1).
place confortablement et desserrer la boucle de la ceinture de l’appui-tête sur le côté où vous avez ouvert la ceinture inférieure (figure 3). Asseyez ensuite votre enfant dans le porte bébé, fermez la boucle de la ceinture de l’appui-tête au-dessus des épaules de votre enfant et régler la ceinture sur la taille de votre enfant (figure 4).
Page 27
waarschuwingsvoorschriften en waarschuwingsvoorschriften en veiligheidsaanwijzingen veiligheidsaanwijzingen Gelieve deze voorschriften vóór het gebruik zorgvuldig te lezen en als naslagwerk te bewaren. Als u deze voorschriften niet in acht neemt, kan de veiligheid van uw kind benadeeld worden. • WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit zonder toezicht.
Page 28
• Controleer of uw kind correct vastgebonden is en veilig in het zitje van de drager zit. De banden moeten correct ingesteld zijn. • Denk eraan, dat uw kind moe kan worden in de drager. Het is raadzaam om regelmatig te pauzeren.
Page 29
reinigingsvoorschriften reinigingsvoorschriften Algemeen Algemeen Controleer van tijd tot tijd de naden van de stoffen bekleding en controleer de toestand van de plastic onderdelen. Defecte of versleten slijtdelen moeten in ieder geval worden vervangen. Dit geldt ook voor andere onderdelen die gebroken, gescheurd, defect of versleten zijn.
Page 30
functies van de drager functies van de drager De babydrager kan op veelzijdige wijze worden ingesteld. Zodra u de drager aan uw persoonlijke behoeften heeft aangepast, zijn er enkel weinig handgrepen nodig om uw kind in de drager te plaatsen en op veilige wijze te transporteren.
Page 32
gebruiksaanwijzing gebruiksaanwijzing 1. 1. Aanpassen van de drager aan de grootte Aanpassen van de drager aan de grootte van uw kind (afbeelding 1) van uw kind (afbeelding 1) Pas de drager aan de grootte van uw kind aan door de zithoogte aan de banden tussen het zitje en het draagsysteem in te stellen (afbeelding 1).
Page 34
4. 4. Openen van de drager zonder het kind Openen van de drager zonder het kind wakker te maken wakker te maken Als uw kind bij het dragen in slaap gevallen is, kunt u de drager volledig openen om het slapende kind neer te leggen zonder het wakker te maken.
avvertenze e indicazioni di avvertenze e indicazioni di sicurezza sicurezza Leggere attentamente le presenti indicazioni prima dell’uso e conservarle con cura. Il mancato rispetto delle presenti indicazioni potrebbe compromettere la sicurezza del bambino. • AVVERTENZA: Non lasciare il bambino incustodito. •...
Page 36
• Tenere presente che il marsupio può essere utilizzato per le attività del tempo libero, ma non per le attività sportive. • Assicurarsi che il bambino sia sempre ben legato e posizionato all’interno del marsupio. Le cinghie devono essere regolate in modo corretto.
indicazioni per la pulizia indicazioni per la pulizia Informazioni generali Informazioni generali Controllare regolarmente la resistenza delle cuciture dei tessuti e il grado di usura delle parti in plastica. Parti difettose o consumate devono assolutamente essere sostituite. Lo stesso vale per componenti rotti, strappati, difettosi o consumati.
Page 38
funzioni del marsupio funzioni del marsupio Il marsupio è dotato di diverse regolazioni. Dopo aver regolato la posizione in base alle esigenze personali, sono sufficienti pochi movimenti, per sistemarvi il bambino all’interno e trasportarlo in modo sicuro. Il marsupio può essere utilizzato fin dalle prime settimane di vita (premesso che il neonato abbia una grandezza minima di 53cm e un peso minimo di 3,5 kg) e fino a quando il bambino non raggiunge un peso...
Page 40
istruzioni per l’uso istruzioni per l’uso 1. 1. Adattamento del marsupio alla grandezza Adattamento del marsupio alla grandezza del bambino (figura 1) del bambino (figura 1) Adattare il marsupio alla grandezza del bambino, regolando l’altezza del sedile al passante tra quest’ultimo e la struttura (figura Durante la regolazione, fare attenzione che i nastri del sedile vengano tirati correttamente attraverso i passanti e che le chiusure a velcro...
Page 42
trasporto sicuro e comodo. Fare attenzione che lo schienale sia chiuso (figura 5), quando si trasporta il bambino con il viso rivolto verso la direzione di marcia, e aperto (figura 6), quando il bambino è rivolto verso l’adulto. 4. 4. Rimozione del marsupio senza svegliare il Rimozione del marsupio senza svegliare il bambino bambino...
Page 43
instrucciones de aviso y puntos a instrucciones de aviso y puntos a tener en cuenta tener en cuenta Leer estas instrucciones cuidadosamente antes de utilizar el carro, y guardarlas. Si no tiene en cuenta estas instrucciones, puede quedar afectada la seguridad de su niño. •...
Page 44
• Tener en cuenta que la mochila puede utilizarse para actividades de tiempo libre, aunque no para actividades deportivas. • Asegurarse de que el niño esté siempre correctamente abrochado y se encuentre sentado seguro dentro del asiento de la mochila para niños. Las correas deben quedar correctamente ajustadas.
instrucciones de mantenimiento instrucciones de mantenimiento Generalidades Generalidades Comprobar de vez en cuando los diversos materiales, por si las suturas son firmes, así como la estabilidad de las piezas de plástico. Las piezas de desgaste defectuosas o desgastadas deberían cambiarse siempre.
Page 46
funciones de la mochila para bebés funciones de la mochila para bebés La mochila para bebés tiene una multitud de posibilidades de reajuste. Después de que haya ajustado la mochila a sus necesidades personales, solamente hacen falta unas pocas maniobras para sentar su niño en la mochila y transportarlo seguramente.
Page 48
instrucciones de manejo instrucciones de manejo 1. 1. Adaptación del asiento de la mochila al Adaptación del asiento de la mochila al tamaño del niño (figura 1) tamaño del niño (figura 1) Adapte el asiento de la mochila al tamaño del niño, ajustando para ello la altura del asiento mediante el lazo de reajuste, situado entre el asiento y el sistema de soporte (figura 1).
Page 50
por encima de las espaldas del niño, y ajustar la cinta de la correa a las necesidades de su niño (figura 4). Ahora ya queda garantizado un transporte seguro y cómodo. Procurar que el pasador del asiento esté cerrado (figura 5) cuando lleve el niño con la cara mirando hacia delante (figura 6), y que esté...