Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

ORI 300
ReIskOcHeR // RIce cOOkeR //
Olla aRROceRa// cUIseUR de RIZ
de
geBRaUcHsanweIsUng
el
Οδηγίες χρηςης
en
UseR ManUal
es
ManUal de InsTRUccIOnes
FR
MOde d'eMplOI
HU
FelHasZnálóI kéZIkönyv
IT
ManUale dell'UTenTe
nl
geBRUIksaanwIjZIng
pl
InsTRUkcja OBsłUgI
pT
ManUal de UTIlIZaçãO
RU
Руководство пользователя
sv
BRUksanvIsnIng
kUllanIM kIlavUZU
TR
ZH
用户手册

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour OK. ORI 300

  • Page 1 ORI 300 ReIskOcHeR // RIce cOOkeR // Olla aRROceRa// cUIseUR de RIZ geBRaUcHsanweIsUng geBRUIksaanwIjZIng InsTRUkcja OBsłUgI Οδηγίες χρηςης UseR ManUal ManUal de UTIlIZaçãO ManUal de InsTRUccIOnes Руководство пользователя BRUksanvIsnIng MOde d’eMplOI kUllanIM kIlavUZU FelHasZnálóI kéZIkönyv ManUale dell’UTenTe 用户手册...
  • Page 3 Deutsch 4 - 7 8 - 11 Ελληνικά English 12 - 15 Español 16 - 19 Français 20 - 23 Magyar 24 - 27 Italiano 28 - 31 Nederlands 32 - 35 Polski 36 - 39 Português 40 - 43 44 - 47 Русский...
  • Page 4: Technische Daten

    BaUTeIle 1 Glasdeckel 4 Kontrollleuchte 7 Reislöffel 2 Reistopf 5 Ein-/Ausschalter 8 Netzkabel 3 Haupteinheit 6 Messbecher TecHnIscHe daTen Nennspannung: 220-240 V ~, 50 Hz / Nenneingangsleistung: 300 W / Max. Kapazität: 1,0 l Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Gerätes.
  • Page 5: Bestimmungsgemässe Verwendung

    BesTIMMUngsgeMÄsse veRwendUng Dieses Gerät ist ausschließlich zum Zubereiten von Nahrungsmitteln vorgese- hen. Das Gerät ausschließlich gemäß diesen Anweisungen verwenden. Unsach- gemäße Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Garantiean- sprüche. Nur für den Hausgebrauch. Nicht im Freien verwenden. wichtige sicherheitshinweise befinden sich in einem gesonderten dokument. vOR deM eRsTen geBRaUcH •...
  • Page 6 BeTRIeB Reis waschen und Der Wasserstand darf Die Außenflächen des gleichmäßig im Reistopf die MAX-Markierung Reistopfes abwischen verteilen; entsprechend nicht überschreiten. und in die Haupteinheit Wasser hinzufügen. einsetzen. Den Glasde- ckel aufsetzen. Den Netzstecker einste- Zum Einschalten des Sobald der Reis fertig cken.
  • Page 8 εΞΑρΤηΜΑΤΑ 1 Γυάλινο καπάκι 4 Ενδεικτική λυχνία 7 Κουτάλι ρυζιού 2 Δοχείο ρυζιού 5 Κεντρικός διακόπτης 8 Καλώδιο τροφοδοσίας 3 Κεντρική μονάδα 6 Μεζούρα ΤεχΝίΚΑ χΑρΑΚΤηρίςΤίΚΑ Ονομαστική τάση: 220-240 V ~, 50 Hz / Ονομαστική ισχύς εισόδου: 300 W / Μέγ. χωρη- τικότητα: 1,0 l Η...
  • Page 9 ςΚΟΠΟς χρηςης Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρασκευή φαγητού. Πρέπει να χρησιμοποι- είται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. Μόνο για οικιακή χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό...
  • Page 10 ΛείΤΟΥργίΑ Πλύνετε το ρύζι και το- Το νερό δεν πρέπει να Σκουπίστε την εξωτερική ποθετήστε ομοιόμορφα υπερβαίνει την ένδειξη επιφάνεια του δοχείου μέσα στο δοχείο ρυζιού, MAX. ρυζιού και στη συνέχεια συμπληρώστε την ανάλογη τοποθετήστε το μέσα στην ποσότητα νερού. κεντρική...
  • Page 12 cOMpOnenTs 1 Glass lid 4 Indicator light 7 Rice spoon 2 Rice pot 5 Power switch 8 Supply cord 3 Main unit 6 Measure cup specIFIcaTIOns Rated voltage: 220-240 V ~, 50 Hz / Rated power input: 300 W / Max capacity: 1.0 l The rating label is located at the bottom of the unit.
  • Page 13: Intended Use

    InTended Use This appliance is only intended for food preparation. Only use according to these instructions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim. For household use only. Do not use outdoors. Important safety instructions can be found in the separate document. BeFORe FIRsT TIMe Use •...
  • Page 14 OpeRaTIOn Wash rice and place Water must not exceed Wipe the outside sur- evenly into the rice pot; MAX marking. face of the rice pot and add water accordingly. then place into main unit. Place the glass lid. Plug in the appliance. Press power switch to The cooker will switch switch cooker on.
  • Page 16 cOMpOnenTes 1 Tapa de cristal 4 Luz piloto 6 Taza de medición 2 Olla arrocera 5 Interruptor de 7 Paleta 3 Unidad principal encendido 8 Cable de alimentación especIFIcacIOnes Tensión nominal: 220-240 V ~, 50 Hz / Potencia nominal de entrada: 300 W / Capacidad máx.: 1,0 l La placa de características se encuentra en el lado inferior del aparato.
  • Page 17: Utilización Conforme A La Finalidad Prevista

    UTIlIZacIón cOnFORMe a la FInalIdad pRevIsTa Este aparato ha sido exclusivamente concebido para preparar alimentos. Utilí- celo exclusivamente según estas instrucciones. El uso inadecuado es peligroso e invalidará cualquier reclamación de garantía. Sólo para uso doméstico. No debe utilizarse en exteriores. las instrucciones de seguridad importantes figuran en un documento sepa- rado.
  • Page 18 ManejO Lave el arroz y colóque- El agua no puede supe- Limpie lasuperficie ex- lo uniformemente en la rar la marca de MAX. terior de la olla arrocera olla arrocera; añada la y colóquela en la unidad correspondiente agua. principal. Coloque la tapa de cristal.
  • Page 20 cOMpOsanTs 1 Couvercle en verre 4 Témoin lumineux 6 Bol doseur 2 Pot de cuisson de riz 5 Interrupteur de 7 Cuiller à riz 3 Unité de base marche 8 Câble d'alimentation spécIFIcaTIOns Tension nominale : 220-240 V , ~50 Hz / Puissance consommée nominale : 300 W / Capacité...
  • Page 21: Avant La Premiere Utilisation

    UTIlIsaTIOn pRévUe Cet appareil est uniquement destiné à la préparation des aliments. A utiliser uniquement conformément aux présentes instructions. Une utilisation incorrec- te recèle des dangers et annulera la garantie. Pour une utilisation domestique uniquement. Ne pas utiliser en extérieur. des consignes de sécurité...
  • Page 22: Fonctionnement

    FOncTIOnneMenT Laver le riz et le placer L'eau ne doit pas dépas- Essuyer les surfaces de manière homogène ser le repère MAX. extérieures du pot de dans le pot de cuisson cuisson de riz et le de riz, puis ajouter de placer sur l'unité...
  • Page 24: A Készülék Részei

    a késZÜlék RésZeI 1 Üvegfedél 4 Jelzőlámpa 7 Rizskanál 2 Rizstál 5 Hálózati kapcsoló 8 Tápzsinór 3 Főegység 6 Mérőpohár MŰsZakI adaTOk Névleges feszültség: 220 – 240 V ~, 50 Hz / Névleges teljesítményfelvétel: 300 W / Max űrtartalom: 1,0 l Az adattáblát a készülék alján találja.
  • Page 25: Rendeltetésszerű Használat

    RendelTeTéssZeRŰ HasZnálaT A készülék kizárólag ételek elkészítésére szolgál. Csak a jelen utasítások be- tartásával szabad használni. A helytelen használat veszélyes, és érvénytelenít minden szavatossági igényt. Csak háztartási célra. A készüléket ne használja a szabadban. Fontos biztonsági utasításokat talál a külön lapon. aZ elsŐ...
  • Page 26 ÜZeMelTeTés Mossa meg a rizst és A víz szintje ne haladja Törölje le a rizstál külső tegye egyenletesen a meg a MAX jelölést. felületét, majd helyezze rizstálba, majd adjon be a főegységbe. Tegye hozzá megfelelő meny- fel az üvegfedelet. nyiségű vizet. Dugja be a készüléket.
  • Page 28 cOMpOnenTI 1 Coperchio di vetro 4 Spia 6 Misurino 2 Pentola per riso 5 Tasto Power 7 Cucchiaio da riso 3 Unità principale (accensione) 8 Cavo di alimentazione specIFIcaZIOnI Tensione nominale: 220-240 V ~, 50 Hz / potenza nominale assorbita: 300 W / capacità...
  • Page 29: Uso Regolamentare

    UsO RegOlaMenTaRe Questo apparecchio è stato ideato esclusivamente per preparare degli alimenti. Utilizzarlo solo secondo queste istruzioni. Un uso improprio è pericoloso, e annullerà qualsiasi diritto di garanzia. Solo per l'uso domestico. Non utilizzare all'aperto. le istruzioni di sicurezza importanti sono raccolte nel documento a sé stante. QUandO sI UTIlIZZa l'appaReccHIO peR la pRIMa vOlTa •...
  • Page 30 FUnZIOnaMenTO Lavare il riso e distri- L'acqua non deve supe- Pulire la superficie ester- buirlo uniformemente rare la marcatura MAX. na della pentola per il nella pentola per il riso, riso ed inserirla nell'uni- aggiungere dell'acqua. tà principale. Applicare il coperchio in vetro. Inserire la spina del Premere il tasto di ac- Quando il riso è...
  • Page 32: Specificaties

    OndeRdelen 1 Glazen deksel 4 Indicatielampje 7 Rijstlepel 2 Rijstpan 5 Aan/uit-schakelaar 8 Stroomkabel 3 Hoofdunit 6 Maatbeken specIFIcaTIes Nominaal voltage: 220-240 V ~, 50 Hz / Nominaal stroomverbruik: 300 W / Max capaciteit: 1.0 l Het typeplaatje bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
  • Page 33: Afvalverwerking

    BeOOgd geBRUIk Dit apparaat is alleen bestemd voor bereiden van etenswaren. Alleen gebruiken op basis van deze instructies. Onjuist gebruik is gevaarlijk en maakt garantie- claims ongeldig. Alleen voor huishoudelijk gebruik. Niet buiten gebruiken. Belangrijke veiligheidsinstructies vindt u in het afzonderlijke document. vOOR HeT eeRsTe geBRUIk •...
  • Page 34 weRkIng Was de rijst en verdeel Water mag niet hoger Veeg de buitenkant van deze over de rijstpan; staan dan de MAX- de rijstpan schoon en voeg water toe. markering. droog en plaats deze in de hoofdunit. Plaats de glazen deksel. Steek de stekker in het Druk op de aan/uit-knop De koker wordt auto-...
  • Page 36: Dane Techniczne

    pOdZespOły 1. Szklana pokrywka 4 Lampka kontrolna 7 Łyżka 2 Pojemnik na ryż 5 Włącznik 8 Przewód zasilający 3 Jednostka główna 6 Miarka dane TecHnIcZne Napięcie znamionowe: 220-240 V ~, 50 Hz / Moc znamionowa: 300 W / Maksymalna pojemność: 1,0 l Tabliczka znamionowa znajduje się...
  • Page 37: Czyszczenie I Konserwacja

    pRZeZnacZenIe Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przyrządzania potraw. Używać zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowe używanie może spowodować zagrożenie oraz unieważnienie gwarancji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu. w odrębnym dokumencie znajdują się ważne instrukcje dotyczące bezpie- czeństwa.
  • Page 38 OBsłUga Opłukać ryż i rozłożyć Poziom wody nie może Wytrzeć pojemnik na równomiernie w pojem- przekraczać oznaczenia ryż z zewnątrz i włożyć niku, następnie dodać MAX. do garnka. Nałożyć odpowiednią ilość wody. szklaną pokrywkę. Włożyć wtyczkę do Włączyć garnek za Kiedy ryż...
  • Page 40: Especificações

    cOMpOnenTes 1 Tampa de vidro 4 Luz indicadora 7 Colher de arroz 2 Panela de arroz 5 Botão Liga/desliga 8 Cabo de alimentação 3 Unidade principal 6 Copo de medida especIFIcaçÕes Tensão nominal: 220-240 V ~, 50 Hz/Potência nominal de entrada: 300 W/ Capacidade máx.: 1.0 l A etiqueta de características está...
  • Page 41: Utilização Prevista

    UTIlIZaçãO pRevIsTa Este aparelho está destinado apenas para a preparação de alimentos. Utilize-o apenas de acordo com estas instruções. A utilização inadequada é perigosa e acarreta a perda do direito à garantia. Apenas para uso doméstico. Não utilize em exteriores. pode consultar as instruções de segurança importantes no documento em anexo.
  • Page 42 OpeRaçãO Lave o arroz e coloque- A água não deve exce- Limpe com um pano a o de maneira uniforme der a marca MAX. superfície exterior da dentro da panela de panela de arroz e, a arroz; adicione água de seguir, coloque-a na uni- forma correspondente.
  • Page 44: Технические Характеристики

    коМпоНеНтЫ 1 Стеклянная крышка 4 Световой индикатор 7 Ложка для риса 2 Чаша для риса 5 Выключатель питания 8 Шнур электропитания 3 Главный блок 6 Мерная чашка теХНИЧескИе ХаРактеРИстИкИ Номинальное напряжение: 220-240 В , ~, 50 Гц / Номинальная потребляемая мощ- ность: 300 Вт...
  • Page 45: Надлежащее Использование

    НадлеЖаЩее ИспользоваНИе Этот прибор предназначен только для приготовления пищи. Использование возможно только при условии соблюдения данных инструкций. Ненадлежащее использование опасно, кроме того, оно влечет за собой утрату всех гарантийных прав. Только для домашнего применения. Не использовать вне помещений. основные правила безопасной эксплуатации приводятся в отдельном до- кументе.
  • Page 46 РаБота Вымойте рис и равно- Уровень воды не должен Вытрите внешнюю по- мерно поместите в ри- превышать отметку MAX. верхность чаши для риса соварку; добавьте соот- и поместите ее в главный ветствующее количество блок. Накройте стеклян- воды. ной крышкой. Подключите прибор к Нажмите...
  • Page 48: Specifikationer

    kOMpOnenTeR 1 Glaslock 4 Indikeringslampa 7 Rissked 2 Risbehållare 5 Funktionsbrytare 8 Strömkabel 3 Huvudenhet 6 Måttbägare specIFIkaTIOneR Märkspänning: 220-240 V ~, 50 Hz / Märkeffekt in: 300 W / Max kapacitet: 1,0 l Märkplåten sitter på enhetens undersida.
  • Page 49: Avsedd Användning

    avsedd anvÄndnIng Denna apparat är endast avsedd för tillagning av mat. Den får endast användas enligt dessa instruktioner. Felaktig användning innebär fara och ogiltigförklarar alla garantianspråk. Endast avsedd att för användas i hemmet. Får inte använ- das utomhus. viktiga säkerhetsinstruktioner hittar du i det separata dokumentet. FöRe FöRsTa anvÄndnIng •...
  • Page 50 dRIFT Skölj riset och fördela Vattnet får inte över- Torka av risbehållarens det jämnt i risbehålla- stiga markeringen för utsida och sätt därefter ren, tillsätt vatten efter MAX. ner den i apparaten. behov. Sätt på glaslocket. Anslut apparaten. Tryck på strömbrytaren Apparaten stängs av för att starta apparaten.
  • Page 52: Teknik Özellikler

    BİleŞenleR 1 Cam kapak 4 Gösterge ışığı 7 Pilav kaşığı 2 Hazne 5 Güç anahtarı 8 Güç kablosu 3 Gövde 6 Ölçü kabı Teknİk öZellİkleR Nominal gerilim: 220-240 V ~, 50 Hz / Nominal giriş gücü: 300 W / Maks. kapasite: 1,0 l İsim plakası...
  • Page 53: İlk Kullanimdan Önce

    öngöRÜlen kUllanIM Şeklİ Bu aygıt sadece gıda hazırlanması için tasarlanmıştır. Sadece bu talimatlara göre kullanın. Uygun olmayan kullanım tehlikelidir ve garantiyi geçersiz kılar. Bu cihaz sadece ev kullanımı için öngörülmüştür. Bu cihazı dışarıda kullanmayın. önemli güvenlik talimatları ayrı bir belgede bulunmaktadır. İlk kUllanIMdan önce •...
  • Page 54 kUllanIM Pilavı yıkayın ve eşit Su seviyesi MAX işaretini Haznenin dış yüzeyini şekilde haznede yerleşti- aşmamalı. silin ve gövdeye yer- rin; gerekli miktarda su leştirin. Cam kapağı ekleyin. yerleştirin. Fişi takın. Pişiriciyi çalıştırmak için Pilav piştikten sonra güç anahtarına basın. pişirici otomatik olarak Güç...
  • Page 56 各种部件 1 玻璃盖 4 指示灯 7 饭勺 2 饭锅 5 电源开关 8 电线 3 主设备 6 量杯 规格 额定电压: 220-240 V ~, 50 Hz / 额定电源输入: 300 / 最大容量: 1.0 l 铭牌标签位于设备的底部。...
  • Page 57 设计用途 该电器只用于制备食物。只能根据这些说明使用。不当使用危险,索赔无效。只适合家庭 使用。不可在户外使用。 重要的安全说明可以在单独的文件里找到。 第一次使用之前 • 仔细阅读该用户手册,避免因为不正确使用造成损害或伤害。特别注意安全使用说明。 留作将来参考,将给以后的用户。 • 仔细拆除所有的包装,检查电器是否完整和受损。万一受损,不可使用电器。 清洁与维护 • 在清洗之前,始终拔出电器的插头,允许完全冷却下来。 • 用微湿无麻的布擦洗锅子。不能浸入水里。 • 用一块软布在温热的洗碗机里清洗饭锅,玻璃盖和饭勺;用温和的清洁剂除去污点。然 后擦干。不要使用磨擦性清洁剂,硬金属刷,百洁布或锋利物品。 • 决不能把煮饭器放在洗碗机里。 说明 • 不能在饭锅里洗米, 否则不粘涂层可能受损。 • 其它的器具不能放在饭锅和设备之间。 • 不能在饭锅里使用任 硬金属勺, 否则可能损坏不粘涂层。 • 烹调时可能溢出热蒸汽, 为了避免灼伤,脸部或手不能贴近盖子。 处理 打叉的有轮垃圾箱标识要求单独收集电子电器废弃设备(WEEE)。电子和电器设备 可能含有危险与有害物质。不能作为未分类的城市废品处理该电器。送回到指定回 收WEEE的回收点。这样做您将帮助保存资源和保护环境。更多信息请联系您的零 售商或当地的机构。...
  • Page 58 操作 洗米并均匀地放入饭锅里; 水量不能超过最大标记。 擦洗饭锅的外表,然后置入 相应地加水。 主设备。放上玻璃盖。 插上电器。 按电源开关打开煮饭器。电 米饭煮熟后,煮饭器会自动 源指示器打开。 关闭。 在打开盖子之前,拔出煮 使用米饭勺舀饭。 使用后清洗饭锅和玻璃盖。 饭器。 说明 大米与水的容量: 1杯米加3杯水。...
  • Page 60 ORI300.08.11-1 Venalisia Import GmbH Wankelstrasse 5 D-85046 Ingolstadt...

Table des Matières