Montage · Installation · Montage · монтажу
Tränkebecken
230 V
Drinking Bowl
Abreuvoir
Поилка
24 V
Stromkabel
Electricity cable
20
Cable électrique
Элекрокабель
Betonrohr Innen ø 30 cm
KG-Rohr
Concrete pipe ø 30 cm / 12"
Plastic tube
Tuyau en béton ø 30 cm
Tuyau en plastique
Бетонная труба ø 30 см
Труба из пластика
Wasserregulierung · Water Regulation · Réglage du débit · Регулировка уровня воды
Düse · Enozzle · Egicleur · Eфорсунка
102.1080 Ø 7,0 mm · мм < 1 bar · бар
102.1074 Ø 1,8 mm · мм 1 - 5 bar · бар
102.1077 Ø 2,8 mm · мм 1 - 3 bar · бар
Elektro-Anschluss-Schema · Electrical connection
Schéma de connexion électrique · Схема подключения
*
*
101.0389
Verteilerdose
Außen-Thermostat
Junction box
Thermostat
Boite de dérivation
Thermostat d'ambiance
Распределительная
Термостат
коробка
*
101.0438
Überhitzungsschutz-Thermostat
thermostat for overheat protection
thermostat pour protection anti-surchauffe
термодатчиком для защиты от ошпаривания
Max. Leitungslängen · Max. cable lengths · Longueurs de câble maximales
Максимально допустимая длина электрокабеля:
Querschnitt · Section
bis · till · jusqu'à
bis · till · jusqu'à
bis · till · jusqu'à
· Сечение провода
до 100 Watt
до 200 Watt
до 300 Watt
2,5 mm² · мм²
83 m
42 m
4,0 mm² · мм²
132 m
66 m
200 m
6,0 mm² · мм²
100 m
·
Richtwerte. Bitte beachten Sie Kabeldatenblatt und lokale Normen.
·
standards.
Directives. S'il vous plaît respecter les donnés des câbles, et les normes locales.
отличаться от приведенных выше показателей.
Elektro-Anschluss · Electric connection · Branchement électrique · Электроподключение
• Der elektrische Anschluss der Geräte darf nur von einem autorisierten Fachmann durchgeführt werden.
Die jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien sind zu beachten.
• All installation, maintenance and inspection works must be carried out by an authorised and qualified specialist.
Local norms must be respected.
• Toutes les opérations de montage, d'entretien et de révision doivent être effectuées exclusivement par un personnel qualifié
et autorisé. Respectez les normes locales.
• Установка, проверка и ремонт оборудования должна проводится исключительно специалистом электриком!
Учитываёте принятые местные нормы.
Montage
Wasserzuleitung in frostfreier Tiefe verlegen. Stromführendes Kabel
(24 V) mit einlegen. SUEVIA Thermorohr 101.0344, 101.0345,
101.0346 oder 101.0348 auf Fundament befestigen
(siehe Montageanleitung Thermorohre).
oder:
Bei Verwendung von Betonrohre (Innendurchmesser 30 cm) diese
Kugelstück
mit Muffen nach unten aufeinander setzen. Untere Betonröhre
Metal piece in round form
durchbrechen, so dass Wasserzuleitung und Stromkabel durchge-
Raccord boule
Шаровой переходник
führt werden können. Unterteil des Tränkebeckens, unter Verwen-
dung von Mörtel, in das obere Betonrohr einsetzen und mit drei
Schrauben festklemmen. Anschlusskugelstück in Wasserleitungsrohr
einschrauben. Im Bereich der Heizspirale sollte kein Kunststoff-
rohr installiert werden. DIN 1988 / DIN EN 1717 beachten!
Achtung!
Kugelstück muss auf dem Unterteil aufsitzen! Vor Anschluss
Installation
The water supply pipe must be placed in frost-free level. The
current-carrying 24 Volt cable must be put in simultaneously. SUE-
VIA Thermo Tubes 101.0344, 101.0345, 101.0346 or 101.0348
Wasserzuleitung
(see mounting instructions for Thermo Tubes)
Water supply
or:
Approvisionnement en eau
Concrete pipes with fixation parts must be placed downwards one
Подключение к водопроводу
upon another. When concrete pipes are used bore through lower
concrete pipe so that the water supply pipe and the electricity cable
can be lead through. Install lower part of drinking bowl under use of
concrete into the upper concrete tube and clamp it well with three
screws. Then screw in the round connection piece into the water
Höhenverstellung
pipe. Within the sphere of the heating spiral no plastic pipe should
102.1075
Height adjustment
be installed. Observe DIN 1988 / DIN EN 1717!
Réglage d'hauteur
Attention!
Регулировка высоты
Round connection piece must fit well on the lower part of the
102.0621
Drinking Bowl!
Montage
Enterrer l'arrivée d'eau (dans une gaine) dans une tranchée d'une
profondeur suffisante pour s'assurer contre le gel. Après avoir
* Nicht im Lieferumfang von Mod. 43A enthalten!
creusé la fosse, sceller ou fixer les Buses en polyéthylène SUEVIA
* Not included in the scope of delivery of Mod. 43A!
101.0344, 101.0345, 101.0346 ou 101.348
* Non fourni avec Mod. 43A !
(voir les instructions de montage de buses isolantes)
* Не входит в комплект поставки модели 43А!
ou:
des buses béton de diamètre intérieur 300 mm dans les réserva-
*
*
Transformator
Heizspirale
tions prévues à cet effet. Ne pas oublier de prévoir le passage de
Transformer
Heating spiral
l'arrivée d'eau et du câble électrique à l'intérieur de la buse. Fixer
Transformateur
Résistance
Трансформатоp
Нагревательный тэн
le socle de l'abreuvoir (qui se sépare de la partie supérieure) sur
la buse en béton, avec un peu de ciment pour une bonne tenue.
Ensuite, faire prendre les 3 vis dans la buse. Visser le raccord boule
dans le tuyau d'arrivée d'eau.
Aucun tuyau en plastique ne doit être placé à proximité immédi-
ate de la résistance.
Respecter la norme DIN 1988 / DIN EN 1717 !
Монтаж
bis · till · jusqu'à
Снизу к поилке подводится водопровод, (для каждого региона
до 400 Watt
свой уровень, не менее 1,80 м). Вместе с водопроводом также
28 m
21 m
прокладывается электрокабель. На заложенный фундамент из
44 m
33 m
бетонной трубы ставится термо-труба (131.0344, 101.0345,
66 m
50 m
101.0346 или 101.0348) (см. инструкцию по
Guidelines. Please note cable data sheets and local
монтажу термо-трубы).
·
Местные нормы могут
или:
При использовании второй бетонной трубы вместо термо-
трубы, бетонные трубы составляются друг с другом муфтами
вниз. В нижней трубе выбивается отверстие для подвода
воды и кабеля. Нижний корпус поилки садится на верхнюю
трубу бетонируется и закрепляется тремя шурупами. Шаровой
переходник вкручивается в водопроводную трубу, подведённую
снизу. Внимание! Из-за близости нагревательного тэна, не
использовать полиэтиленовые трубы для подключения к
поилке! Необходимо соблюдать DIN 1988/DIN EN 1717.
Внимание!
des Tränkebeckens die Wasserleitung gut durchspülen!
Tränkebeckenoberteil aufsetzen und zusammenschrauben. Die
Dichtung im Tränkebeckenoberteil muss auf dem Kugelstück
sitzen.
Winterbetrieb
Es ist nur notwendig, bei kalter Witterung durchgehend zu heizen.
Bei geringer Kälte wird die Heizung durch Ziehen des Steckers am
Transformator unterbrochen. Als Alternative empfehlen wir den
Einbau eines SUEVIA Außen-Thermostates (101.0389).
Wasserdruck
Maximal 5 bar Wasserdruck!
Einregulieren des Wassestandes
Der Wasserstand kann durch Höhenverstellung der Schwimmer-
Flush water line well before you connect the bowl!
Put on the upper part of the Drinking Bowl and screw it together.
Take care, that the gasket in the upper part of the Drinking
Bowl fits well on the round connection piece.
Use in winter season
Only cold weather conditions require constant heating When it is
not so cold outside, heating can be interrupted by drawing out the
transformer's plug. As alternative to this we recommend to install
SUEVIA Thermostat (101.0389).
Water pressure
Maximum 5 bar / 72,5 psi water pressure!
Attention !
Le raccord boule doit être bien fixé sur son support. Avant
toute mise en service de l'abreuvoir, bien purger la canali-
sation !
Remonter la partie supérieure de l'abreuvoir en serrant bien les vis.
Bien veiller à ce que le joint situé sur la partie supérieure de
l'abreuvoir se mette bien sur le raccord boule.
Utilisation en période hivernale
La mise en route permanente de la résistance n'est nécessaire
qu'en cas de gelée. Aux intersaisons le chauffage pourra être mis
hors service en débranchant la prise du transformateur. Pour auto-
matiser la mise en route et l'arrêt de transformateur, il es possible
de le relier à un thermostat SUEVIA (101.0389).
Pression d'eau
Pression maximale 5 bar !
Шаровой переходник должен быть правильно
подключением водопровода тщательно промойте трубы,
пока не будет течь чистая вода!
Верхнюю чашу поилки посадить на корпус, прикрутив их друг к
другу болтами. Обратите особое внимание, чтоб прокладка
чаши плотно села на шаровой переходник.
Работа в зимних условиях
Постоянное отопление поилок необходимо только в зимнее
время. В более тёплое время отопление можно периодически
отключать, вытаскивая вилку трансформатора из розетки. Для
автоматического включения и выключения трансформатора
можно установить термостат (101.0389).
Давлениее воды
в водопроводе не должно превышать 5 бар.
Регулировка уровня воды
Уровень воды в поилке регулируется изменением высоты
flasche (102.1075) reguliert werden. Dazu Abdeckung (102.0432)
abschrauben. Kunststoff-Rändelmutter (102.0621) lösen,
Schwimmer auf gewünschte Höhe einstellen,
Kunststoff-Rändelmutter anziehen.
Nach dem Einstellen der Wasserstandshöhe, Abdeckung wieder
aufschrauben.
Einstellen des Wasserzulaufes
Der Wasserzulauf wird durch Auswechseln der Düse reguliert.
Falls zu wenig Wasser fließt, die nächst größere Düse einsetzen.
Heizung
Das Tränkebecken wird komplett ohne Verbindungskabel geliefert.
Verbindungskabel siehe Tabelle. Zusätzlich ist ein SUEVIA Trans-
formator erforderlich. Der Transformator muss außerhalb des
Tierbereiches montiert werden!
Die Stromkabel sind vor Tierverbiss zu schützen.
Water Level Adjustment
Water level can be adjusted by adjusting the height of the float
(102.1075). Screw off the cover (102.0432). Detach for this the
plastic nut (102.0621) adjust the float at desired height
and screw the plastic nut on again. After this height adjustment
screw on the cover again.
Water flow adjustment
Water flow adjustment by exchanging the nozzle. If the water flow
is to small, install the next bigger nozzle.
Heating facility
The drinking bowl is delivered as complete unit but without con-
necting cable. See connecting cable in the list at the left side. In
addition a SUEVIA transformer is necessary.
The transformer has to be installed outside of animal's
reach! Protect the cable against animal's bites!
Réglage du niveau d'eau
Le niveau d'eau est réglable en agissant sur la hauteur du flotteur
plastique (102.1075). Pour cela dévisser le capot (102.0432) et
désserrer l'écrou en plastique (102.0621).
Positionner le flotteur à la hauteur souhaitée. Resserrer l'écrou.
Bien revisser le capot après réglage.
Réglage du débit
Le réglage du débit s'opère à l'aide des gicleurs de diamètre diffé-
rents. Pour obtenir un débit d'eau plus important installez le gicleur
de plus grand diamètre.
Chauffage
Pour l'alimentation électrique du modéle 43A il est recommandé
d'utiliser le transformateur SUEVIA. Pour la section de câble à
utiliser voir tableau à gauche.
Pour empêcher les morsures, le transformateur et le câble
électrique doivent être installés hors de la portée des
animaux.
крепления поплавка (102.1075). Для этого открутите крышку
поилки (102.0432). Ослабьте гайку с продольными рифлениями
(102.0621). Передвиньте поплавок на необходимую высоту и
закрутите гайку (102.0621). Закройте и прикрутите крышку
поилки.
Регулировка скорости подачи воды
У модели 43А скорость подачи воды регулируется заменой
форсунки. Если поступает мало воды – преставьте форсунку с
более широким диаметром.
Подогрев
В таблице слева дана допустимая длина электрокабеля в
зависимости от сечения провода. Допускается последовательное
и параллельное подключение поилок. Электроподключение
поилок осуществляется через понижающий трансформатор
SUEVIA 230/24 В.
Трансформатор монтируется на рекомендуемом
инструкцией расстоянии от поилки, вне досягаемости к
нему животных.