1. Garantieerklärung D 01 Sehr geehrter Kunde, mit diesem Blutdruckmeßgerät haben Sie ein Qualitätsprodukt aus dem Hause ERKA erworben. Wir freuen uns, daß Sie mit dem Kauf Ihr Vertrauen in die ERKA Qualität ausgedrückt haben und bedanken uns dafür. ERKA. Geräte entsprechen der gültigen Norm DIN EN 1060 und den grundlegenden Anforderungen der EU Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14.
4. Durchführung der Messung a) für Manometer mit Schraubventil Nehmen Sie das Gerät in die rechte Hand und überprüfen Sie, ob das Druckablaßventil geschlossen ist. ( Drehung zwischen Daumen und Zeigefinger im Uhrzeigersinn ) Durch Drücken des Gebläseballs wird die Manschette aufgepumpt. Der Zeiger des Gerätes steigt und zeigt den jeweiligen Druck in der Manschette an.
6. Wichtige Hinweise Für die BR Deutschland gilt die MPBetreibV vom 29.06.1998 Das Gerät auf keinen Fall über 300 mmHg aufpumpen Die Meßzeit soll 2 min. nicht überschreiten Wiederholungsmessung frühestens nach 2 min. vornehmen Gerät vor starker Erschütterung bewahren Gerät vor Verschmutzung und Nässe schützen Beschädigung der Gummiteile durch scharfe oder spitze Gegenstände vermeiden Lagerung bei Raumtemperatur zwischen 10°...
2 Jahre überprüft werden. Die Justierung oder Reparatur kann nur vom Hersteller oder einer von ihm autorisierten Werkstatt durchgeführt werden. Eine akutelle Liste aller autorisierten Werkstätten kann unter http://www.erka.org abgerufen werden. Das Herstellungsjahr des Gerätes läßt sich aus den ersten beiden Ziffern der Serien-Nummer auf der Skala erkennen.
1. Declaration of guarantee Dear Customer, With this blood pressure gauge you have chosen a quality product from ERKA. We are delighted that you have shown your confidence in ERKA. quality and we thank you. ERKA. instruments meet the valid European standard DIN EN 1060 and are in accordance with Annex V, Section 3, of the Directive 93/42 EEC dated june 14, 1993.
4. Taking the measurement a) manometers with screwable air release valve Take the instrument into your right hand and check that the air release valve is closed. (Turn clockwise between thumb and index finger.) The cuff is inflated by pumping the bulb. The pointer of the instrument goes up and shows the respective pressure in the cuff.
6. Important hints The cuff pressure must not exceed 300 mmHg The measuring time should not exceed 2 minutes A repeated measure is to be taken only after 2 min. rest Protect the instrument from breaking and heavy vibration Protect the instrument from dirt and moisture Avoid damaging the rubber parts from sharp or pointed objects Store the instrument at a temperature between 10 and 40°C and a relative air humidity below 85 %...
8. Service and recalibration Blood pressure gauges must be calibrated and marked CE when they are put on the market. We recommend for the doctor’s and the patient’s security that the instrument be checked and recalibrated at least every 2 years either by the manufacturer or by an authorised workshop.
1. Déclaration de garantie Cher client, avec ce tensiomètre vous avez acquis un produit de qualité de la maison ERKA. Nous sommes heureux que vous ayez confiance dans la qualité ERKA et nous vous en remercions. Les appareils ERKA. sont conformes à la norme valable DIN EN 1060 et aux exigences fondamentales de la directive de la CE 93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993 sur produits médicaux.
4. Réalisation de la mesure a) pour manomètres à valve à visser Prenez l´appareil dans la main droite et vérifiez que la valve de décompression est fermée. (Tournée entre pouce et index dans le sens des aiguilles d´une montre.) De fortes pressions excercées sur la poire font gonfler la manchette. L´aiguille du manomètre monte et indique la pression dans la manchette.
6. Renseignements importants La pression ne doit pas dépasser 300 mmHg La durée de la mesure ne doit pas excéder 2 minutes Ne pas faire une mesure réitérative avant 2 minutes Proteger l´appareil contre les chocs, la poussière et l´humidité Eviter la détérioration des pièces en caoutchouc par des objèts aiguisés ou pointus Stockage aux températures entre 10°...
8. Service après vente et réétalonnage Les tensiomètres qui sont mis sur le marché doivent être étalonnés et marqués Pour la sécurité du médecin et du client nous recommandons de faire vérifier la fonction et dans le cas échéant un réétalonnage tous les 2 ans chez le fabricant ou un atélier autorisé.
1. Declaración de garantía ES 13 Apreciado cliente: Con este tensiómetro ha adquirido Vd. un producto de calidad de la casa ERKA. Nos alegramos que hayan expresado con esta compra su confianza en la calidad ERKA y se la agradecemos. Los aparatos ERKA corresponden a la norma vigente DIN EN 1060 y a las exigencias generales de la regulación 93/42/UE de su consejo del 14 de Junio 1993 sobre los productos de la médicina.
ES 14 Colocación del manguito con estribo en aparatos de automedición (indicación adicional) Deslizar el manguito sobre el brazo izquierdo, de forma que los tubos transcurran en dirección hacia la mano. Coger el extremo del manguito y estirarlo por encima de la brida metálica hacia la izquierda y presionarlo. A continuación se conecta el fonendos- copio con el micrófono que se encuentra en el manguito.
5. Elección del tamaño del manguito ES 15 La siguiente tabla informa acerca del empleo adecuado. Nuestros manguitos están marcados con el perímetro correspondiente al tipo de paciente. Paciente Perímetro de brazo Bebé 13 cm Párvulo 13 - 20 cm Niño 19 - 29 cm...
ES 16 Consejos para Popelin de hilo torcido Algodón 100% la limpieza Color verde negro Lavar 60° prog.ropa delicada 60° prog.normal Planchado/ajuste tibio normal limpieza en seco como prendas delicadas c.prendas normal Secadora (tambor) con cuidado no es posible Tejido recubierto de PUR lavable todos los colores Limpiado con paño húmedo con posible uso de detergente...
1. Dichiarazione di garanzia Con questo sfigmomanometro avete acquistato un prodotto di qualità della casa ERKA. Siamo lieti che con il questo acquisto avete espresso la Vostra fiducia nella qualità ERKA e Vi ringraziamo. Gli apparecchi ERKA corrispondono alla vigente norma DIN EN 1060 alle fondamentali richieste della direttiva EU 93/42/EWG del Consiglio del 14 giugno 1993 per prodotti medicali.
Applicazione del bracciale a staffa per apparecchi per l’automisurazione (indicazione supplementare) Spingere il bracciale sopra il braccio sinistro e stare attenti che i tubi siano rivolti in direzione della mano. Prendere l’estremità del bracciale, tirare sopra la staffa di metallo verso sinistra e fissare premendo. Poi si collega il fonendoscopio con il padiglione (microfono) inserito nel bracciale.
5. Scelta della misura del bracciale La seguente tabella informa sulla corretta misura. I nostri bracciali sono contrassegnati secondo i pazienti e la rispettiva circonferenza del braccio superiore. Paziente Circonferenza braccio superiore Neonato 13 cm Bambino 20 cm Ragazzo 19 - 29 cm Adulto 29 -...
Indicazioni popeline ritorta cotone 100% di trattamento colore verde nero lavaggio 60° programma delicati 60° normale stirare/regolazione per delicati normale lavaggio chimico come vestiti delicati vestiti delicati Tessuto con strato prottetivo in PUR spugnabile, tutti i colori pulire con panno con spugna o panno umido, usando eventualmente detergenti lavaggio chimico...
Page 24
Garantiekarte Wir gewähren auf dieses Gerät eine Garantie von 24 Monaten - Ausnahme Perfect-Aneroid 36 Monaten - ab Kaufdatum auf Herstellungs- und Materialfehler. Die Garan-tie erlischt bei unsachgemäßer Handhabung entgegen der Be-dienungsanleitung, sowie bei Eingriffen durch nicht authori-sierte Personen. =========================================================== Guarantee card This equipment is guaranteed for 24 months - Except Perfect-Aneroid 36 months -...