Page 2
Don´t use safety seat when airbag is active. No use la sillita si el airbag se ha disparado. Não utilize a cadeira se o airbag estiver activodo. Ne pas utiliser le siège auto lorsque l’airbag est activé. Bei aktiviertem Airbag den Kindersitz nicht verwenden.
Page 3
b a s e ECE 44-04 GROUP 0+ UNIVERSAL 0 - 13 Kg...
Page 4
A - EasyMaxi Base A - Base Easymaxi B - Child’s Seat B Asiento de Retención Infantil C - Carrying handle C Asa de Transporte D - Storage compartment D Compartimiento de almacenamiento E - Belt groove E Ranura del cinturón...
Page 5
b a s e Wyprodukowano w Europie Зроблено в Європі made in europe תוצאת אירופה...
Page 9
b a s e b a s e ECE 44-04 UNIVERSAL - 13 kg 04444211...
Only suitable if the approved vehicles are fitted with 3 point retractor safety-belts, approved to UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent standards. Place Easymaxi Base on car seat as shown. 2 Pass car safety waist belt through the groove of Easymaxi Base.
Page 11
• Never hold your child on your lap in the car; always use the child's seat (this also applies to short trips). • Make sure that the Easymaxi Base and the child's seat has been set up in such a way that no parts can become caught between the door or between the mechanism of the adjustable child's seat.
Page 12
3 puntos, aprobados según la norma UN/ECE 16 u otras normas equivalentes. Coloque la Base Easymaxi (A) encima del asiento del automóvil como se muestra en el dibujo. 2 Deslice el cinturón del automóvil por la ranura del cinturón (E) en la Base Easymaxi.
Page 13
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia. • ADVERTENCIA: Utilizar siempre el sistema de retención. • No use la Base Easymaxi si algún componente está roto o se ha perdido. • No use accesorios o piezas de repuesto distintas a las aprobadas por el fabricante.
Page 14
2 Passe o cinto de segurança abdominal do automóvel pela guia do cinto da Base Easymaxi. Verifique se o cinto de segurança não está torcido. Aperte o cinto de segurança na fivela do banco do automóvel. Puxe o cinto de segurança para verificar se está...
Page 15
Easymaxi (este procedimento também é válido para viagens curtas). • Certifique-se que a Easymaxi Base e a cadeira auto foi montada de forma a evitar quaisquer acidentes com peças presas na porta da viatura ou no mecanismo de regulação da cadeira.
Page 16
Ensuite, cliquez la ceinture de sécurité dans la boucle. Tirez sur la ceinture de sécurité autour de la verification de sécurité. 3 Placez le siège auto dans la retenue de l’EasyMaxi base. Il engage automatiquement. AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le siège auto est bien fixé...
Vous pouvez également y garder les instructions d’emploi du siège. • Vous pouvez sortir votre enfant de l’Easymaxi sans retirer la base Easymaxi de la voiture. • Ne tenez jamais votre enfant sur vos genoux en voiture ; utilisez toujours l’Easymaxi (même pour les petits trajets).
Page 18
UN/ECE N° 16 of gelijkwaardige normen. Plaats de EasyMaxi-basis in de autostoel zoals afgebeeld. 2 Schuif de autogordel door de gleuf van de EasyMaxi- basis. Controleer dat de autogordel niet gedraaid zit. Vervolgens klik je de autogordel vast in de gesp.
Page 19
• Houdt uw kind in de auto nooit op uw schoot maar gebruik uitsluitend de Easymaxi (ook voor korte ritten). • Let erop dat de Easymaxi zodanig is geïnstalleerd dat er geen delen tussen de deur of tussen het mechanisme van de verstelbare autostoel kunnen komen.
Page 20
3 punti di aggancio o con arrotolatore secondo le normative UN/ECE n.16 o altri standard equivalenti. 1 Posiziona la base dell' Easymaxi sulla sedia dell'auto come si vede nell'imagine. 2 Passa la cintura di sicurezza attraverso la scanalatura.
Page 21
• ATTENZIONE: Non lasciare il bambino incustodito nell'Easymaxi. • ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di cinture di sicurezza. • Non usare l'Easymaxi se qualcuno dei suoi componenti è rotto o manca. • Non usare accessori o pezzi di ricambio non approvati dal fabbricante.
Page 22
POLSKI PROSIMY PRZECZYTAĆ DOKŁADNIE I ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ Ma to jednak zastosowanie wyłącznie, gdy fotelik mocowany jest za pomocą 3-punktowych pasów bezpieczeństwa posiadających atest wykonany zgodnie z regulacją UN/EEC nr 16 lub równoważnym jej standardem. Umieść bazę Easy Maxi na fotelu samochodowym w sposób prezentowany na rysunku.
Page 23
OSTRZEŻENIA • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. • OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system zabezpieczeń. Nie używaj bazy Easy Maxi, jeśli jakiekolwiek jej elementy są • uszkodzone, lub jeżeli ich brakuje. • Nie używaj akcesoriów lub części zamiennych innych, niż zatwierdzone przez producenta.
Page 24
CESKY DULEZITE POZORNE PRECTETE A UCHOVEJTE PRO DALSI POUZITI P o u z i t i p r o s c h v a l e n y s y s t e m t r i b o d o v y c h samonavijecich pasu ve shode s normou UN/ECE c.16, nebo dalsimi podobnymi normami.
Page 25
Omyjte mydlovou vodou a otrete do sucha., nebo poskozeny. GARANCE: Všechny vyrobky BEBECAR maji zarucni lhutu s ohledem na místni zakonnou upravu dle zeme prodeje, od data nakupu. Zaruka se vztahuje na vady vyrobni a vyrobniho procesu. Podminkou zaruky je,ze vyrobek je uzivan pro ucel pro ktery byl...
Page 26
Розташуйте базу Easymaxi на автомобільному сидінні, як вказано на малюнку. 2 Пропустіть ремені безпеки через прорізь бази Easymaxi. Перевірте, щоб ремінь безпеки не був перекручений. Після цього закріпіть ремінь безпеки у головну пряжку автокрісла. Смикніть автомобільний ремінь безпеки, щоб перевірити безпечність.
Page 27
зламані чи відсутні. • Не використовуйте аксесуари чи запасні частини, якщо вони не схвалені виробником. База Easymaxi має маленьке запасне відділення , в яке ви • можете складати деяку кількість маленьких речей. Ви також можете зберігати інструкцію в цьому відділенні.
Page 28
1 Helyezze az EasyMaxi bázistalpat az autósülésre a képen látható módon. 2 Az autó biztonsági övét húzza át az EasyMaxi bázistalp övvezetőjén keresztül. Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv ne legyen összecsavarodva! Majd kapcsolja a biztonsági övet az autó...
Page 29
úgy van behelyezve, hogy ne akadhasson be semmilyen rész az ajtóba vagy a levehető hordozó mechanizmusába. • Baleset esetén cserélje ki az EasyMaxi bázistalpat és a hordozót is. • Az EasyMaxi bázistalpat mindig 3 pontos biztonsági övvel kell megkötni akkor is, ha gyermeke nincs Önnel.
Page 30
עברית לפני השימוש, קראו הוראות אלה בעיון ושמרו לשימוש עתידי ,ממוקם באמצעות חגורת הבטיחות של הרכב Easymaxi -·ה או אישור 'מס בעלת 3 נקודות מגע, והנדרשת לאישור שווה-ערך. אין להשתמש בחגורות בעלות 2 נקודות מגע לחיבור .ברכב Easymaxi -ה .על מושב הרכב כמוצג...
Page 31
EasyMaxi -· ודאו שבסיס ה חלקים מהם לא לא ייתפסו בדלתות או בין מנגנון כוונון מושב .הילד . ומושב הילדEasyMaxi -· לאחר תאונה, החליפו את בסיס ה חייב תמיד להיות מחובר באמצעות עם EasyMaxi -· בסיס ה חגורת בטיחות בעלת 3 עוגנים, אפילו שהילד אינו נמצא...
Page 32
APARTADO 8 NORFOLK, NR28 0BX 4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL) TELE: SALES 01692 408801 TELEF: 256 910400 SERVICE 01692 408807 FAX: 256 911346 FAX: 01692 500176 E-mail: info@bebecar.com E-mail: sales@bebecar.co.uk www.bebecar.com www.bebecar.co.uk FABRICADO EM PORTUGAL MADE IN PORTUGAL FRANCE ESPAÑA BÉBÉCAR FRANCE, S.A.R.L..