Télécharger Imprimer la page

ejendals TEGERA 450 Mode D'emploi page 2

Publicité

EN 407:2020
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ ТЕРМИЧЕСКИХ РИСКОВ (ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА И/ИЛИ ОГОНЬ)
A: Ограниченное распространение пламени
предупреждение! если перчатка состоит из отдельных
B: Контактное тепло
частей, которые не имеют постоянного соединения друг с
C: Конвективное тепло
другом, уровень эффективности и защита применяются
D: Тепловое излучение
только к полной сборке. Уровни эффективности относятся
E: Мелкие брызги расплавленного металла
A B C D E F
F: Большие объемы расплавленного металла
к новым изделиям, без учета дополнительных факторов на
рабочем месте, таких как темпратура, трения, разрушение.
ЭФФЕКТИВНОСТЬ A-F
Если перчатки имеют уровень эффективности 1, 2 или X по
воспламенению, в соответствии с Директивой EN 407:2020,
Min. 0; Max. 4
контакт с открытым огнем запрещен. Перчатки, испытанные
согласно п. 6.6 «Брызги расплавленного металла», не подходят
для сварочных работ.
При попадании брызг расплавленного металла перчатки
могут не обеспечивать полную защиту от ожогов, поэтому
пользователь должен немедленно покинуть рабочее место и
снять перчатки. Не обладают огнезащитными свойствами
EN 388:2016
A. Устойчивость к истиранию, Мин. 0; Макс. 4
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ.
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
Уровни Эффективности измеряются в области
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
ладонной части перчатки. предупреждение! Для
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
E. Устойчивость к порезам TDM Мин. A; Макс. F
перчаток с двумя и большим количеством слоев
(EN ISO13997),
комплексная классификация, в соответствии с
F. Устойчивость к ударным воздействиям,
Директивой EN 388:2016, не обязательно характеризует
P=Годно
ABCDEF
уровень эффективности внешнего слоя. В отношении
притупления режущего инструмента при испытаниях на стойкость к порезам результаты испытания по методу
COUP являются ориентировочными, при этом результат испытания на стойкость к порезам по методу TDM
является контрольным результатом измерения рабочих характеристик.
EN ISO 21420:2020 ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев: Мин. 1; Макс. 5
РАЗМЕРЫ: Все размеры соответствуют Директиве EN ISO 21420:2020, описывающей нормы комфорта, посадки и
ограничений подвижности, если это не оговаривается на титульной странице. Если на титульной странице изображен
символ укороченной модели, это означает, что данные перчатки короче стандартных, и в них удобнее выполнять работы
определенного типа, например, точную сборку. Рекомендуется носить перчатки только соответствующего размера. Как
тесная, так и слишком свободная перчатка будет стеснять движения, не обеспечивая оптимальный уровень защиты.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА: Рекомендуется хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке при
температуре +10 - +30 С.
ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ: Убедитесь, что в перчатках отсутствуют отверстия, трещины, следы износа,
изменения цвета и т. д. Если продукт поврежден, он НЕ обеспечит оптимальный уровень защиты; такой продукт следует
утилизировать. Никогда не используйте поврежденные продукты.
СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ: Срок годности при хранении этого продукта не может быть определен, так как на
использованный материал может влиять множество факторов, таких как условия хранения и использования. Дата
производства указана на изделии или на упаковке в формате
ГГММ.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ: Пользователь несет единоличную ответственность за последствия механической мойки
изделия после использования. При использовании неизвестные вещества могут загрязнить продукт и повлиять на рабочие
характеристики изделия. Для ухода за изделием мы рекомендуем промыть его в холодной воде и высушить при комнатной
температуре.
УТИЛИЗАЦИЯ: В соответствии с местными природоохранными нормами и требованиями.
EN ISO 21420: Перчатки содержат натуральный каучук, который может вызывать аллергию.
АЛЛЕРГЕНЫ: Данный продукт содержит компоненты, которые могут быть потенциально аллергоопасными. Не используйте
при признаках гиперчувствительности. Для подробной информации обратитесь в компанию Ejendals. Для перчаток других
категорий, при соблюдении условий хранения, срок годности при хранении не устанавливается. Дата производства указана на
изделии или на упаковке в формате
ГГММ.
Н
е содержит л атекса
yes
no
KATEGORI II
BRUGSANVISNING -
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af dette produkt.
www.ejendals.com/conformity
FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER 0 = Under minimum ydelsesniveau for den pågældende individuelle fare X = Ikke sendt til
prøvning eller metode uegnet til prøvning i forhold til handske design eller materiale
Advarsel! Dette produkt er udviklet til at yde beskyttelse, specificeret i EU 2016/425, med de detaljerede resultater vist nedenfor. Husk
dog altid, at intet PPE produkt kan yde 100 % beskyttelse, og der skal udvises forsigtighed ved udsættelse for farlige kemikalier eller
andre situationer med høj risiko.
EN 407:2020
BESKYTTELSESHANDSKER MOD TERMISKE RISICI (VARME OG/ELLER ILD)
A: Begrænset flammespredning
Advarsel! Handskerne må ikke benyttes i nærheden af bevægelige dele eller
B: Kontaktvarme
maskiner med ubeskyttede dele. Hvis handskerne har ydelsesniveau 1, 2 eller
C: Konvektionsvarme
X i brændbarhed i EN 407:2020, må handskerne ikke komme i kontakt med
D: Strålevarme
åben ild. Handske testet i henhold til 6.6. "små dråber fra smeltet metal", er ikke
E: Små stænk af smeltet metal
A B C D E F
egnet til svejsearbejde. I tilfælde af dråber fra smeltet metal kan handsken
F: Store stænk af smelte metal
muligvis ikke fjerne enhver risiko for forbrænding, og brugeren skal straks
YDELSE A-F
forlade arbejdspladsen og tage handsken af. Ingen flammebeskyttelse
Min. 0; Max. 4
EN 388:2016
A. Slidstyrke
Min. 0; Maks. 4
BESKYTTELSESHANDSKER MOD MEKANISKE RISICI.
B. Snitbestandighed
Min. 0; Maks. 5
Gennemtrængnings-niveauerne er målt fra håndryggens
C. Rivebestandighed
Min. 0; Maks. 4
område. Advarsel! For handsker med to eller flere lag afspejler
D. Stikbestandighed
Min. 0; Maks. 4
E. Snitbestandighed TDM
den samlede klassificering i EN 388:2016 ikke nødvendigvis
Min. A; Maks. F (EN ISO13997)
ydelsen i det yderste lag. I forbindelse med sløvhed under test af
F. Stødbeskyttelse,
P=Godkendt
skæremodstand er testmaskineresultaterne kun indikative, mens TDM-
ABCDEF
skæremodstandstesten er referenceydelsesresultat.
EN ISO 21420:2020 BESKYTTELSESHANDSKER - GENERELLE KRAV OG PRØVNINGSMETODER
Fingerspidsfornemmelsestest: Min. 1; Max. 5
PASFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser overholder kravene i EN ISO 21420:2020 hvis ikke andet er forklaret på forsiden. Hvis et
symbol for kort model vises på forsiden, er handsken kortere end standarden, hvilket kan give større komfort ved eksempelvis finmon-
teringsarbejde. Brug kun produkter i den rigtige størrelse. Produkter, der enten er for løse eller for stramme begrænser bevægelsen
og yder ikke det optimale beskyttelsesniveau.
OPBEVARING OG TRANSPORT: Opbevares bedst tørt og mørkt i den oprindelige emballage og mellem +10 º - +30 ºC.
INSPEKTION FØR BRUG: Kontrollér, at handsken ikke har huller, revner, slitage, farveændringer osv. Hvis produktet bliver beskadiget,
yder det IKKE den optimale beskyttelse og skal kasseres. Anvend aldrig et beskadiget produkt.
HYLDETID: Beskaffenheden af de materialer, der bruges i dette produkt, betyder, at levetiden for produktet ikke kan bestemmes, da
den vil påvirkes af mange faktorer, såsom opbevaringsforhold, brug etc.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE: Brugeren har eneansvaret for at indsende produktet til mekanisk vask efter brug, da ukendte stoffer kan
forurene produktet under brug og kan påvirke produktets ydelsesniveauer. For at pleje dit produkt, anbefaler vi, at du skyller i koldt vand
og tørrer produktet fladt i stuetemperatur.
BORTSKAFFELSE: I henhold til den danske lovgivning.
EN ISO 21420: Handsken indeholder naturgummi, som kan forårsage allergi.
ALLERGENER: Produktet indeholder komponenter, der kan udgøre en potentiel risiko for allergisk reaktion. Må ikke anvendes i tilfælde af
overfølsomhed. Der kan være behov for særlig analyse og rådgivning. Kontakt Ejendals i tvivlstilfælde.
latexfri
ja
nej
KATEGORI II
BRUKSANVISNING -
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPESIFIKK INFORMASJON
Les anvisningene nøye før du bruker dette produktet.
SAMSVARSERKLÆRING
www.ejendals.com/conformity
FORKLARING AV PRIKTOGRAMMER 0 = Under minimumskravet til ytelsesnivå for denne individuelle faren X= Produktet er ikke
testet, eller det er ikke relevant for produktet
Advarsel! Dette produktet er laget for å gi beskyttelse som spesifisert i EU 2016/425 med de detaljerte resultatene som beskrives
nedenfor. Men husk at ingen PPE-artikkel kan gi full beskyttelse og at det alltid må utvises forsiktighet ved eksponering for farlige
kjemikalier eller i andre høyrisikosituasjoner.
EN 407:2020
VERNEHANSKER MOT TERMISKE RISIKOER (VARME OG/ELLER ILD)
A: Begrenset flammespredning
Advarsel! Ikke bruk disse hanskene nær elementer som beveger seg eller
B: Kontaktvarme
maskiner som har ubeskyttede deler. Hvis hanskene har et ytelsesnivå på 1, 2
C: Konvektiv varme
eller X i brennbarhet i EN 407:2020 må hanskene ikke komme i kontakt med
D: Strålevarme
åpen flamme. Hanske testet iht. 6.6 «Små sprut av smeltet metall» egner
E: Småsprut av smeltet metall
A B C D E F
seg ikke til sveisearbeid
F: Stor mengde smeltet metall
Ved sprut av smeltet metall kan det hende at hansken ikke eliminerer all risiko
YTELSE A-F
for brannskader, og brukeren må umiddelbart forlate arbeidsstedet og ta av seg
hansken. Ingen flammebeskyttelse
Min. 0; Max. 4
EN 388:2016
A. Slitasjemotstand
Min. 0; Maks. 4
VERNEHANSKER MOT MEKANISKE RISIKOER. Beskyttelsesnivå måles
B. Skjæremotstand
Min. 0; Maks. 4
i området i håndflaten på hansken. Advarsel! For EN 388:2016 gjelder
C. Rivemotstand
Min. 0; Maks. 4
resultatet for materiale sammen eller det sterkeste materiale. Når det
D. Punkteringsmotstand Min.0; Maks. 4
E. Skjæremotstand TDM Min. A; Maks. F
gjelder sløvhet under skjæremotstandstesten, er testmaskinresultatene
(EN ISO13997)
bare indikative, mens TDM-skjæremotstandstesten er referanse
F. Slagbeskyttelse
P=Passer
ytelses resultatet.
ABCDEF
EN ISO 21420:2020 VERNEHANSKER – GENERELLE KRAV OG TESTMETODE
Test taktilitet/finger-førlighet: Min. 1; Max. 5
PASSFORM OG STØRRELSE: Alle størrelser er i henhold til kravene i EN ISO 21420:2020 til komfort, passform og bevegelighet, hvis
ikke annet er forklart på forsiden. Hvis det er et symbol som viser kort modell på forsiden, er hansken kortere enn standard størrelse
og kan øke komforten for spesielle formål som f.eks. ved finmonteringsarbeid. Bruk bare produkter i riktig størrelse. Produkter som
enten er for løse eller for stramme hemmer bevegelsene og gir ikke best mulig beskyttelse.
LAGRING OG TRANSPORT: Bør lagres tørt og mørkt i originalemballasjen, mellom +10 º - +30 ºC.
KONTROLL FØR BRUK: Kontroller at hansken ikke har hull, sprekker, rifter, endret farge osv. Hvis produktet blir skadet gir det IKKE
optimal beskyttelse og må derfor kastes. Bruk aldri et skadet produkt.
HOLDBARHET: Egenskapene til materialene som brukes i dette produktet betyr at levetiden til produktet ikke kan fastsettes, da det
vil avhenge av mange faktorer, slik som oppbevaringsforhold, bruk, osv.
STELL OG VEDLIKEHOLD: Brukeren har ene og alene ansvar for å levere produktet til mekanisk vasking etter bruk, da ukjente stoffer
kan kontaminere produktet under bruk og dermed påvirke ytelsesnivåene til produktet. For å ta vare på produktet anbefaler vi at du
skyller det under kaldt vann og henger det opp til tørk i romtemperatur.
AVFALL: I henhold til miljølovgivningen på stedet.
EN ISO 21420: Hansken inneholder naturgummi, som kan forårsake allergi
ALLERGENER: Dette produktet inneholder komponenter som potensielt kan gi en allergisk reaksjon. Skal ikke brukes ved tegn på
hypersensitivitet, det kan være behov for særskilt analyse og konsultasjon. Hvis du er i tvil, kontakt Ejendals.
lateksfri
ja
ikke
KATEGORIE II
POKYNY K POUŽITÍ -
PRO INFORMACE SPECIFICKÉ PRO PRODUKT VIZ PŘEDNÍ STRÁNKA
Před použitím tohoto produktu si pozorně přečtěte tyto pokyny.
VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ 0 = Pod minimální úrovní výkonnosti pro dané jednotlivé nebezpečí X= Nebylo podrobeno testu nebo
je testovací metoda nevhodná pro návrh nebo materiál rukavice
Varování! Tento produkt je navržen k poskytování ochrany uvedené v normě EU 2016/425 s podrobnými úrovněmi výkonnosti uve-
denými níže. Nezapomínejte však, že žádná položka osobních ochranných prostředků nemůže poskytovat úplnou ochranu a při vystavení
rizikům je nutno vždy dodržovat opatrnost.
EN 407:2020
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED TEPELNÝMI RIZIKY (TEPLEM NEBO OHNĚM)
A: Omezené šíření plamene
Varování! Nepoužívejte tyto rukavice v blízkosti pohyblivých součástí
B: Kontaktní teplo
ani strojního vybavení s nechráněnými částmi. Pokud mají rukavice
C: Konvektivní teplo
úroveň ochrany 1, 2 nebo X vůči hoření podle EN 407:2020, neměly
D: Vyzařující teplo
by se dostat do kontaktu s otevřeným ohněm. Rukavice zkoušená
E: Malé vystříknutí roztaveného materiálu
A B C D E F
podle části 6.6 „Malé rozstříknuté částice roztaveného kovu" není
F: Velké množství roztaveného materiálu
vhodná pro svařování
VÝKONNOST A-F
V případě postříkání roztaveným kovem nemusí rukavice vyloučit
Min. 0; Max. 4
všechna rizika popálení; uživatel by měl ihned opustit pracoviště a
sundat si rukavici. Bez ochrany proti plameni
EN 388:2016
A. Odolnost vůči oděru
Min. 0; Max. 4
OCHRANNÉ RUKAVICE CHRÁNÍCÍ PŘED MECHANICKÝMI RIZIKY. Úrovně
B. Odolnost vůči prořezu Min. 0; Max. 5
ochrany jsou měřeny v oblasti dlaně rukavice. Varování! V případě
C. Odolnost vůči přetržení Min. 0; Max. 4
rukavic se dvěma nebo více vrstvami neodráží celková klasifikace EN
D. Odolnost vůči propichu Min. 0; Max. 4
388:2016 nutně výkonnost povrchové vrstvy. Pokud jde o otupování
E. Odolnost vůči prořezu TDM
během zkoušky odolnosti proti proříznutí, průkazné jsou pouze výsledky
Min. A; Max. F (EN ISO13997)
zkoušky provedené metodou Coup, zatímco výsledky zkoušky odolnosti
ABCDEF
F. Ochrana proti nárazům P=Úspěch
provedené metodou TDM jsou referenční.
EN ISO 21420:2020 OCHRANNÉ RUKAVICE – OBECNÉ POŽADAVKY A TESTOVACÍ METODY
<
'
Zkouška obratnosti prstů: Min. 1; Max. 5
MĚŘENÍ A URČENÍ VELIKOSTI: Všechny velikosti odpovídají normě EN ISO 21420:2020 z hlediska pohodlí, velikosti a obratnosti,
pokud to není uvedeno jinak na přední stránce. Pokud je na přední stránce uveden symbol pro krátký model, rukavice je kratší, než
běžná rukavice, aby poskytovala lepší pohodlí při použití pro zvláštní účely, například při jemné montážní práci. Používejte pouze
produkty vhodné velikosti. Produkty, které jsou příliš volné nebo příliš těsné, budou omezovat pohyblivost a nebudou poskytovat
optimální úroveň ochrany.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ: Ideálně skladujte na suchém a tmavém místě v originálním balení při teplotě +10 – +30 ºC.
DA
KONTROLA PŘED POUŽITÍM: Zkontrolujte, zda na rukavici nejsou patrné otvory, praskliny, trhliny, změny barvy atd. Pokud dojde k
poškození produktu, NEBUDE produkt poskytovat optimální funkčnost a měl by být zlikvidován. Nikdy nepoužívejte poškozený produkt.
TRVANLIVOST PŘI SKLADOVÁNÍ: Vzhledem k podstatě materiálů použitých v tomto výrobku nelze stanovit jeho trvanlivost při
skladování, protože bude ovlivňována mnoha faktory, například skladovacími podmínkami, používáním atd.
PÉČE A ÚDRŽBA: Uživatel nese výhradní odpovědnost za mechanické praní výrobku po použití, protože neznámé látky mohou během
používání kontaminovat výrobek a ovlivnit úrovně jeho účinnosti. Doporučujeme pečovat o výrobek tak, že ho opláchnete ve studené
vodě a necháte usušit na šňůře při pokojové teplotě.
LIKVIDACE: V souladu s místní legislativou týkající se životního prostředí.
EN ISO 21420: Rukavice obsahuje přírodní kaučuk, který může způsobovat alergii
ALERGENY: Tento produkt může obsahovat složky, které mohou představovat riziko z hlediska alergických reakcí. Nepoužívejte v případě
příznaků přecitlivělosti. Pro další informace kontaktujte společnost Ejendals.
neobsahuje latex
ano
žádný
CATEGORÍA II
INSTRUCCIONES DE USO -
CONSULTE LA PRIMERA PÁGINA PARA OBTENER INFORMACIÓN ESPECÍFICA DEL PRODUCTO
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS 0 = por debajo del nivel de rendimiento mínimo para el riesgo individual dado X = no
sometido a la prueba o bien método de prueba no adecuado para el diseño o material del guante.
Advertencia! Este producto se ha diseñado para proporcionar la protección especificada en EU 2016/425 con los niveles detallados
de rendimiento que se especifican a continuación. Sin embargo, recuerde siempre que no hay ningún elemento de EPI que pueda
proporcionar protección completa, y siempre hay que actuar con precaución ante la exposición a riesgos.
EN 407:2020
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A RIESGOS TÉRMICOS (CALOR Y/O FUEGO)
A: Propagación de llama limitada
Advertencia! No utilice estos guantes cerca de maquinaria o
B: Calor por contacto
elementos móviles con componentes sin proteger. Si los guantes
C: Calor convectivo
tienen un nivel de rendimiento 1, 2 ó X para el comportamiento
D: Calor radiante
frente al fuego conforme a EN 407:2020, los guantes no deben
E: Pequeñas salpicaduras de metal fundido
A B C D E F
entrar en contacto con llamas desnudas. El guante probado
F: Grandes cantidades de metal fundido
conforme al punto 6.6 «pequeñas salpicaduras de metal fundido»
RENDIMIENTO A-F
no es apto para actividades de soldadura
En caso de salpicaduras de metal fundido, el guante no podrá
Min. 0; Max. 4
eliminar todos los riesgos de quemadura y el usuario deberá
abandonar inmediatamente el lugar de trabajo y quitarse el guante.
Sin protección contra las llamas
EN 388:2016
A. Resistencia a la abrasión Mín. 0; máx. 4
GUANTES DE PROTECCIÓN FRENTE A RIESGOS MECÁNICOS.
B. Resistencia a los cortes por hoja Mín. 0; máx. 5
Los niveles de proteccion estan realizados sobre la palma
C. Resistencia al desgarro Mín. 0; máx. 4
del guante. Los guantes no se deben usar cuando existe
D. Resistencia a la punción Mín. 0; máx. 4
E. Resistencia a los cortes TDM Mín. A; máx. F
riesgo de atrapamiento con partes móviles de una máquina.
(EN ISO13997)
Advertencia! Para guantes con dos o más capas, la clasificación
F. Protección frente a impactos P=Aprobado
general de la norma EN 388:2016 no refleja necesariamente
ABCDEF
el comportamiento de la capa externa. Por el embotamiento durante la
'
prueba de resistencia a los cortes, los resultados de la prueba de cortes son
solo indicativos, mientras que la prueba de resistencia a los cortes TDM es el
resultado de rendimiento de referencia.
EN ISO 21420:2020 GUANTES DE PROTECCIÓN: REQUISITOS GENERALES Y MÉTODOS DE PRUEBA
Prueba de destreza digital: Mín. 1; máx. 5
NO
AJUSTE Y TAMAÑO: Todos los tamaños cumplen la norma EN ISO 21420:2020 en cuanto a comodidad, ajuste y destreza, si no se
explica en la primera página. Si en la primera página se muestra el símbolo de modelo corto, el guante es más corto que un guante
estándar, con el fin de mejorar el confort para fines especiales; por ejemplo, trabajos de montaje de precisión. Utilice tan solo
productos de la talla adecuada. Los productos que vayan demasiado holgados o demasiado apretados impedirán el movimiento y no
proporcionarán el nivel óptimo de protección.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Idealmente deben almacenarse en un lugar seco y oscuro, dentro del paquete original, a
entre 10º y 30 ºC.
INSPECCIÓN ANTES DEL USO: Compruebe que el guante no presente agujeros, grietas, desgarros, cambio de color, etc. Si el producto
resulta dañado NO proporciona la protección óptima por lo que debe desecharse. No utilice nunca un producto dañado.
VIDA ÚTIL: Debido a la naturaleza de los materiales utilizados en este producto no puede determinarse la vida útil del producto, ya
que se verá afectado por muchos factores, como las condiciones de almacenamiento, el uso, etc.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO: El usuario es el único responsable de enviar el producto a proceso del lavado mecánico después de su
uso, ya que las sustancias desconocidas pueden contaminar el producto durante el uso y afectar a sus niveles de rendimiento. Para cuidar
su producto, le recomendamos que lo aclare con agua fría y lo seque al aire a temperatura ambiente.
ELIMINACIÓN: Conforme a la legislación medioambiental local.
EN ISO 21420: El guante contiene goma natural que puede provocar alergia.
ALÉRGENOS: Este producto puede contener componentes que podrían suponer un riesgo potencial de reacciones alérgicas. No utilizar
en caso de observar indicios de hipersensibilidad. Para obtener más información póngase en contacto con Ejendals.
sin látex
no
KATEGOORIA II
KASUTUSJUHISED -
ÜKSIKASJALIKU TOOTEINFO LEIATE ESILEHELT
Lugege enne antud toote kasutamist käesolevat juhendit hoolikalt.
PILTIDE SELGITUS 0 = Antud inidividuaalriski kohta alla minimaalse toimivustaseme. X= Ei esitatud testimiseks või testmeetod
polnud kinda disaini või materjali jaoks sobilik!
Hoiatus! Antud toode on mõeldud kasutamiseks olukorras,kus on vajalik kaitse EU 2016/425 kehtestatud oludes ja allpool esitatud
kaitsetaseme juures. Pidage siiski meele, et ükski isikukaitsevahend ei taga täielikku kaitset ja riskiolukorras tuleks alati tegutseda
ettevaatlikult.
EN 407:2020
KAITSEKINDAD TERMILISTE (KUUMUS JA/VÕI TULI) OHTUDE VASTU
A: Piiratud tuleohtlikkus.
B: Vastupidavus kokkupuutele kuuma pinnaga
C: Vastupidavus õhukuumusele/soojavoole
D: Vastupidavus soojuskiirgusele
E: Vastupidavus sulametalli väikestele
A B C D E F
pritsmetele
F: Vastupidavus sulametalli suurtele
pritsmetele
KAITSETASE A-F
Min. 0; Max. 4
EN 388:2016
A. Kulumiskindlus
Min. 0; Max. 4
'
B. Lõikekindlus
Min. 0; Max. 5
C. Rebimiskindlus
Min. 0; Max. 4
D. Torkekindlus
Min. 0; Max. 4
E. Lõikekindlus TDM
Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Põrutuse kaitse
P=Läbitud
CS
ABCDEF
EN ISO 21420:2020 KAITSEKINDAD - ÜLDISED NÕUDED JA TESTMEETODID
Liikuvustest: Min. 1; Max. 5
SOBIVUS JA SUURUSED: Kõik suurused vastavad mugavuse, sobivuse ja liikuvuse osas EN ISO 21420:2020 standardile, kui esilehel
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
pole märgitud teisiti. Kui esiküljel on toodud lühikese mudeli sümbol on kinnas eriotstarbelise töö - näiteks detailsust eeldavate
www.ejendals.com/conformity
koostetööde - lihtsustamiseks standardsest kindast lühem. Kandke ainult sobiva suurusega tooteid. Liiga lõdvalt või pingul olevad
tooted piiravad liikumist ja ei paku optimaalset kaitset.
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT: Ideaalsed hoiutingimused on kuivas ja pimedas ruumis ning originaalpakendis, temperatuuriva-
hemikus +10º - +30ºC.
KONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST: Veenduge, et kindal poleks auke, pragusid, rebendeid, värvimuutust jne. Kui toode on kahjustatud
pole selle kaitsetoime optimaalne ja see tuleks minema visata.
SÄILITUSAEG: Selles tootes kasutatud materjalide omaduste tõttu ei saa toote eluiga täpselt määrata, kuna seda mõjutavad mitmed
tegurid nagu hoiutingimused, kasutus jne.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE: Kasutaja vastutab ise toote mehaanilise pesemise eest pärast igat kasutuskorda, kuna tundmatud
ained võivad kasutamise käigus toote saastada ja mõjutada selle kasutusomadusi. Toote hooldamiseks soovitame loputada seda külmas
vees ja riputada toatemperatuuril nöörile kuivama.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE: Lähtuvalt kohalikest keskkonnanõuetest.
EN ISO 21420: Kinnas sisaldab looduslikku kummi, mis võib põhjustada allergiat.
ALLERGEENID: Antud toode sisaldab komponente, mis võivad põhjustada allergilisi reaktsioone. Ärge kasutage ülitundlikkuse märkide
ilmnemisel. Üksikasjaliku informatsiooni saamiseks võtke ühendust Ejendalsiga.
ei sisalda lateksit
jah
ei
HASZNÁLATI UTASÍTÁS -
LÁSD: TERMÉKSPECIFIKUS INFORMÁCIÓK CÍMLAPJA
A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat.
A PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA 0 = A minimális teljesítményszint alatt az adott veszélyre X= Nem tesztelték, vagy a vizsgálati
módszer nem volt megfelelő a kesztyű kivitele vagy anyaga szempontjából
Figyelmeztetés! Ezt a terméket a EU 2016/425 által meghatározott védelem biztosítására tervezték, melynek szintjei alább láthatók.
Arra azonban mindig gondoljon, hogy a PPE egyik eleme sem nyújthat teljes védelmet, ezért mindig legyen óvatos, ha kockázatnak
van kitéve.
EN 407:2020
TERMIKUS KOCKÁZATOK (HŐ ÉS/VAGY TŰZ) ELLENI VÉDŐKESZTYŰ
A: Korlátozott lángterjedés
B: Érintkező hő
C: Áramló hő
D: Sugárzó hő
E: Kis fröccsenő fémolvadék
A B C D E F
F: Nagy mennyiségű fémolvadék
MŰSZAKI ADATOK A-F
Min. 0; Max. 4
EN 388:2016
A. Kopásállóság
Min. 0; max. 4
B. Vágással szembeni ellenállás Min. 0; max. 5
'
C. Szakítószilárdság
Min. 0; max. 4
D. Szúrással szembeni ellenállás Min. 0; max. 4
E. Vágással szembeni ellenállás TDM Min. A; max. F
(EN ISO13997)
F. Ütődés elleni védelem
P=Megfelelt
ABCDEF
míg a vágással szembeni ellenállást mérő TDM-teszt a referenciateljesítmény eredményét adja.
ES
EN ISO 21420:2020 VÉDŐKESZTYŰ – ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEK ÉS VIZSGÁLATI MÓDSZEREK
Ujjügyességi teszt: Min. 1; max. 5
ILLESZKEDÉS ÉS MÉRETEZÉS: Az összes méret az EN ISO 21420:2020 szerinti a kényelem, az illeszkedés és az ügyesség szem-
pontjából, ha nincs más feltüntetve a címlapon. Ha a rövid modell szimbóluma látható a címlapon, akkor a kesztyű egy szabványos
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
kesztyűnél rövidebb, hogy kényelmesebb legyen különleges célokra való használatnál – például finom szerelési munkánál. Csak
www.ejendals.com/conformity
megfelelő méretű terméket használjon. A túl laza vagy túl szoros termék korlátozza a mozgásban, és nem biztosítja az optimális
védelmi szintet.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: Ideális esetben száraz és sötét környezetben, az eredeti csomagolásában tárolandó +10ºC és +30ºC között.
ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT: Ellenőrizze, hogy a kesztyűn nem láthatók-e lyukak, repedések, szakadások, színelváltozás stb. Ha a
termék megsérül, akkor NEM nyújt optimális védelmet, ezért meg kell semmisíteni. Soha ne használjon sérült terméket.
ELTARTHATÓSÁG: A terméknél használt anyagok természetéből adódóan a termék élettartamát nem lehet meghatározni, mivel
számos tényezőnek lesz kitéve, mint például tárolási körülmények, használat stb.
GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁS: A felhasználó kizárólagos felelősséget vállal a termék használat utáni mechanikus mosásáért, mivel
ismeretlen anyagok a terméket használat közben szennyezhetik, így befolyásolhatják annak teljesítményszintjét. Javasoljuk, hogy a
terméket a gondozása érdekében öblítse át hideg vízben, majd hagyja megszáradni szobahőmérsékleten.
ÁRTALMATLANÍTÁS: A helyi környezetvédelmi szabályozásnak megfelelően.
EN ISO 21420: A kesztyű természetes gumit tartalmaz, amely allergiát okozhat
ALLERGÉNEK: Ez a termék olyan anyagokat is tartalmazhat, amelyek allergiás reakciók potenciális kockázatát hordozhatják. Túlérzéke-
nység esetén ne használja. További információkért vegye fel a kapcsolatot az Ejendals vállalattal.
latexmentes
igen
nincs
ISTRUZIONI D'USO -
PER INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, VEDERE LA PAGINA ANTERIORE
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto.
SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI 0 = Al di sotto del livello minimo di prestazioni per il pericolo individuale dato X= Non sottoposto
alla prova o al metodo di prova adatto per la progettazione o il materiale del guanto
Attenzione! Questo prodotto è progettato perfornire la protezione specificata nella norma EU 2016/425, con i livelli dettagliati di
prestazioni indicati. Tuttavia ricordate che nessun elemento di DPI è in grado di fornire una protezione completa e si devono sempre
prendere precauzioni quando si è esposti a rischi.
EN 407:2020
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO RISCHI TERMICI (CALORE E / O FUOCO)
A: Diffusione della fiamma limitata
B: Calore al contatto
PRESTAZIONI A-F
C: Calore convettivo
D: Calore radiante
Min. 0; Max. 4
E: Piccoli spruzzi di metallo fuso
A B C D E F
F: Grandi quantità di metallo fuso
EN 388:2016
A. Resistenza all'abrasione Min. 0; Max. 4
B. Resistenza al taglio da lama Min. 0; Max. 5
C. Resistenza allo strappo Min. 0; Max. 4
D. Resistenza alla perforazione Min. 0; Max. 4
E. Resistenza al taglio da lama TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Protezione da impatto P=superato
ABCDEF
'
EN ISO 21420:2020 GUANTI DI PROTEZIONE - REQUISITI GENERALI E METODI DI PROVA
Test di destrezza: Min. 1; Max. 5
VESTIBILITÀ E TAGLIE: Se non diversamente indicato nella prima pagina, tutte le misure sono conformi alla EN ISO 21420:2020
per comfort, vestibilità e destrezza. Se sulla prima pagina è indicato il simbolo di modello corto, il prodotto è più corto di un guanto
ET
standard, al fine di migliorarne la comodità per scopi speciali, ad esempio lavori di montaggio di precisione. Indossare solo prodotti
della taglia corretta. I prodotti troppo larghi o troppo stretti limiteranno il movimento e non forniranno il livello ottimale di protezione.
IMMAGAZZINAMENTO E TRASPORTO: Le condizioni di immagazzinato ideali sono in un luogo asciutto e buio nella confezione
originale, tra +10ºC e +30ºC.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
CONTROLLARE PRIMA DELL'USO: Verificare che il guanto non presenti fori, crepe, strappi, cambiamenti di colore ecc. Se il prodotto è
www.ejendals.com/conformity
danneggiato, NON fornirà la protezione ottimale e deve essere sostituito. Non utilizzare mai un prodotto danneggiato.
DURATA DI CONSERVAZIONE: La natura dei materiali che costituiscono questo prodotto indica che la durata dello stesso non può
essere stabilita, in quanto verrà influenzata da diversi fattori, quali le condizioni di conservazione, di utilizzo, ecc.
CURA E MANUTENZIONE: L'utente è l'unico responsabile del lavaggio meccanico del prodotto dopo l'utilizzo, poiché sostanze
sconosciute possono contaminare il prodotto durante l'utilizzo e incidere sui relativi livelli di prestazioni. Per la cura del prodotto, rac-
comandiamo di risciacquarlo con acqua fredda e lasciarlo asciugare appeso a temperatura ambiente.
SMALTIMENTO: Secondo le normative ambientali locali.
EN ISO 21420: Il guanto contiene gomma naturale, un materiale che potrebbe causare allergia
ALLERGENI: Questo prodotto può contenere componenti che possono costituire un potenziale rischio di reazioni allergiche. Non usare in
caso di segni di ipersensibilità. Per maggiori informazioni contattare Ejendals.
senza lattice
Hoiatus! Kindaid ei tohi kasutada piireteta seadmete või liikuvate
seadmeosade läheduses. Kui kinnaste termiliste ohtude (kuumuse
ja/või tule) toimivustase on 1, 2 või X (standard EN 407:2020), ei
tohiks need sattuda kontakti lahtise leegiga. Punktile 6.6 „väikeste
sulametalli pritsmed" vastavalt ei sobi testitud kinnas keevitamiseks.
Pradėdami naudoti šį gaminį, atidžiai perskaitykite instrukciją.
Sulametalli pritsmete korral ei pruugi kinnas kõrvaldada kõiki
põletusriske ning kasutaja peab kohe töökohast lahkuma ja kinda
ŽENKLŲ REIKŠMĖS O = Žemiau, negu minimalus charakteristikos lygmuo konkrečiam pavojui X= Nebuvo bandytas arba bandymo
ära võtma. Leegikaitse puudub
metodas netiko pirštinių modeliui, medžiagai
įspėjimas! Šis gaminys turi apsaugoti pagal direktyvą EU 2016/425 dėl asmeninių apsaugos priemonių (AAP), tikslius jo charakteristikų
lygmenis rasite žemiau. Vis dėlto turite atsiminti, kad joks AAP gaminys negali suteikti visiškos apsaugos, todėl visuomet reikia būti
MEHAANILISTE OHTUDE EEST KAITSVAD KINDAD. Kaitsetaset
atsargiam, kai egzistuoja rizika.
mõõdetakse kinda peopesa piirkonnast. Hoiatus! Kahe- või
EN 407:2020
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO ŠILUMINIŲ PAVOJŲ (KARŠČIO IR(ARBA) UGNIES)
enamakihiliste kinnaste korral ei pruugi EN 388:2016 üldklassifikatsioon
A: Ribotas liepsnos plitimas
kajastada pealmise kihi toimivust. Lõikekindluse puhul on coop
B: Kontaktiniam karščiui (kontaktinei
katsetulemus vaid näitlik, samal ajal kui TDM lõikekindluse katset võib
temperatūrai ir skausmo slenksčiui)
käsitleda võrdlustulemusena.
C: Konvekciniam karščiui
D: Spinduliavimo karščiui
A B C D E F
E: Smulkiems išsilydžiusiems metalo lašams
F: Dideliam išsilydžiusio metalo kiekiui
EN 388:2016
A. Atsparumas trinčiai Min. 0; Maks. 4
B. Atsparumas įpjovimui Min. 0; Maks. 5
C. Atsparumas plyšimui Min. 0; Maks. 4
D. Atsparumas pradūrimui Min. 0; Maks. 4
E. Atsparumas įpjovimui TDM Min. A; Maks. F
(EN ISO13997)
F. Apsauga nuo smūgių, P=Tinkama
ABCDEF
EN ISO 21420:2020 APSAUGINĖS PIRŠTINĖS. BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR BANDYMŲ METODAI
Pirštų miklumo testas: Min. 1; Maks. 5
'
TINKAMI DYDŽIAI: Visi dydžiai atitinka EN ISO 21420:2020 patogumo, tinkamumo ir pirštų miklumo reikalavimus, jeigu pirmame
puslapyje nėra kitaip nurodyta. Jeigu pirmame puslapyje nurodytas trumpo modelio simbolis, tai ši pirštinė trumpesnė už standartinę
tam, kad teiktų patogumą tam tikromis sąlygomis, pavyzdžiui, atliekant smulkius surinkimo, montavimo darbus. Dėvėkite tik tinkamo
dydžio gaminius. Laisvos ar per daug įtemptos pirštinės varžys judesius ir nesuteiks optimalios apsaugos.
LAIKYMAS IR GABENIMAS: Geriausia laikyti sausoje ir tamsioje vietoje originalioje pakuotėje nuo +10º iki +30º C.
II. KATEGÓRIA
HU
PRIEŠ NAUDOJIMĄ TIKRINKITE: Patikrinkite, ar pirštinėje nėra skylių, įtrūkimų, įplėšimų, spalvos pokyčių ir pan. Jeigu gaminys pažeistas, jis
neatliks savo paskirties - jį reikia išmesti. Niekada nenaudokite pažeisto gaminio.
TINKA NAUDOTI: Šiam produktui naudojamos medžiagos neleidžia nustatyti gaminio galiojimo laiko, nes jam įtaką daro įvairūs
veiksniai, pvz., laikymo sąlygos, naudojimas ir t. t.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PRIEŽIŪRA: Vartotojas prisiima išskirtinę atsakomybę už produkto plovimą mechaniniu būdu po naudojimo, nes nežinomos medžiagos
www.ejendals.com/conformity
gali užteršti gaminį ir turėti įtakos gaminio veikimo efektyvumui. Atliekant gaminio priežiūra rekomenduojame skalauti jį šaltame
vandenyje ir išdžiovinti pakabinus ant virvės kambario temperatūroje.
IŠMETIMAS: Pagal vietos aplinkos apsaugos įstatymus.
ALERGENAI: Šio gaminio sudėtyje yra komponentų, galinčių sukelti alergines reakcijas. Nenaudokite, jei oda labai jautri. Daugiau
informacijos gausite, susisiekę su Ejendals.
be latekso
Figyelmeztetés! Ne használja ezt a kesztyűt mozgó elemek, illetve fedetlen
alkatrészekkel bíró gépek közelében. Ha a kesztyű az EN 407:2020 szerinti
LAI UZZINĀTU SĪKĀKU INFORMĀCIJU PAR IZSTRĀDĀJUMU, SKAT. PIRMO LAPU
égési tulajdonságok 1., 2. vagy X teljesítményszintjével rendelkezik, a kesztyű
nem érintkezhet nyílt lánggal. A 6.6 „kis fémolvadékcseppek" szerint tesztelt
Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
kesztyű nem alkalmas hegesztési tevékenységre
Fémolvadékcseppek esetén a kesztyű nem szüntetheti meg az égési sérülések
PIKTOGRAMMU SKAIDROJUMS 0 = zem minimālā ekspluatācijas īpašību līmeņa dotajam individuālajam apdraudējumam X= nav
minden kockázatát, és a felhasználónak azonnal el kell hagynia a munkahelyet,
iesniegts testēšanai, vai arī testēšanas metode nav piemērota cimdu uzbūvei vai materiālam
és le kell vennie a kesztyűt. Nem véd lánggal szemben
Brīdinājums! Šis izstrādājums ir paredzēts aizsardzības nodrošināšanai saskaņā ar EU 2016/425, precīzi ekspluatācijas īpašību līmeņi ir
norādīti zemāk. Tomēr ņemiet vērā, ka neviens individuālās aizsardzības līdzeklis nevar nodrošināt pilnu aizsardzību, tādēļ, saskaroties
VÉDŐKESZTYŰ MECHANIKAI KOCKÁZATOK. A védelmi
ar risku, ir jāievēro piesardzība.
szinteket a kesztyű tenyér részén mérik. Figyelmeztetés!
EN 407:2020
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET TERMISKIEM RISKIEM (KARSTUMU UN/VAI UGUNI)
Több rétegű kesztyűknél az EN 388:2016 szerinti általános
besorolás nem feltétlenül a legkülső réteg teljesítményét
A Ierobežota liesmas izplatīšanās
B aizsardzība pret tiešu karstumu
tükrözi. A vágásállósági teszt során bekövetkező tompulás
esetében a Coupe-teszteredmények tájékoztató jellegűek,
C aizsardzība pret vispārēju karstumu
D aizsardzība pret staru karstumu
E aizsardzība pret sīkām kausētām
A B C D E F
metāla daļiņām
F aizsardzība pret lielām kausētām metāla daļiņām
EN 388:2016
A. Nodilumizturība
B. Noturība pret iegriezumiem Min. 0; Maks. 5
C. Noturība pret plīsumiem Min. 0; Maks. 4
D. Noturība pret caurduršanu Min. 0; Maks. 4
E. Noturība pret iegriezumiem TDM Min. A; Maks.F
(EN ISO13997)
'
F. Aizsardzība pret triecieniem P=Atbilst
ABCDEF
EN ISO 21420:2020 AIZSARGCIMDI - VISPĀRĪGĀS PRASĪBAS UN TESTĒŠANAS METODES
Pirkstu kustīguma tests: Min. 1; Maks. 5
CATEGORIA II
IT
IZMĒRI UN TO IZVĒLE: Ja vien pirmajā lapā nav norādīts savādāk, visi izmēri atbilst standartam EN ISO 21420:2020 attiecībā uz
komfortu, atbilstoša izmēra un kustīguma nodrošināšanu. Ja pirmajā lapā ir redzams īsa modeļa simbols, tad cimdi ir īsāki par standarta
cimdiem, lai palielinātu komfortu īpašiem mērķiem, piemēram, precīzas montāžas darbiem. Jāvalkā piemērota izmēra izstrādājums.
Pārāk vaļīgi vai pārāk cieši izstrādājumi ierobežos kustības un nenodrošinās optimālo aizsardzības līmeni.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA: Jāuzglabā sausā un tumšā vietā oriģinālajā iepakojumā, temperatūrā no +10º līdz +30ºC.
www.ejendals.com/conformity
PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS: Pārbaudiet, vai cimdā nav caurumu, plaisu, plīsumu, krāsu izmaiņu un citu bojājumu. Ja izstrādājums
tiek bojāts, tas vairs nenodrošinās optimālo aizsardzību, un tādēļ ir jāizmet. Bojātu izstrādājumu lietot nedrīkst.
GLABĀŠANAS ILGUMS: Šajā produktā izmantoto materiālu īpašības nozīmē to, ka šī produkta kalpošanas laiku nevar noteikt, jo to
ietekmē daudzi faktori, piemēram, glabāšanas apstākļi, izmantošana utt.
APKOPE UN UZTURĒŠANA: Lietotājs ir pilnībā atbildīgs par produkta nodošanu mehāniskai mazgāšanai pēc lietošanas, jo nezināmas
vielas lietošanas laikā var piesārņot produktu un var ietekmēt produkta veiktspējas līmeni. Lai rūpētos par produktu, iesakām to skalot
aukstā ūdenī un žāvēt istabas temperatūrā.
LIKVIDĒŠANA: Saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem vides aizsardzības jomā.
EN ISO 21420: Cimds satur dabisko kaučuku, kas var izraisīt alerģiju
Attenzione! Non usare questi guanti in prossimità di elementi in
ALERGĒNI: Šis izstrādājums var saturēt vielas, kas var izraisīt alerģiskas reakcijas. Nedrīkst lietot, ja ir parādījušās paaugstinātas jutības
movimento o macchinari con parti non protette. Se i guanti hanno
pazīmes. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar uzņēmumu "Ejendals".
un livello di prestazione 1, 2 o X in comportamento alla combustione
nesatur lateksu
in EN 407:2020, essi non devono entrare in contatto con fiamme
libere. Il guanto testato in base a 6.6 "piccoli spruzzi di metallo fuso"
non è adatto per le attività di saldatura. In caso di spruzzi di metallo
fuso, il guanto potrebbe non eliminare tutti i rischi di ustione e
l'utilizzatore deve immediatamente abbandonare il posto di lavoro e
togliersi il guanto. Nessuna protezione contro la fiamma
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u dit product gebruikt.
GUANTI DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI MECCANICI. I
VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN 0 = Onder het minimum prestatieniveau voor het desbetreffend afzonderlijke gevaar X =
livelli di protezione sono misurati nella zona del palmo
Niet onderworpen aan de test of testmethode is niet geschikt voor het ontwerp of materiaal van de handschoen
del guanto. Attenzione! Per i guanti con due o più strati la
classificazione complessiva della norma EN 388:2016 non
Waarschuwing! Dit product is ontworpen om de bescherming te bepalen die is gespecificeerd in EU 2016/425 met het gedetailleerde
riflette necessariamente le prestazioni dello strato esterno.
niveau van de prestaties die hieronder worden gepresenteerd. Houd echter altijd in gedachte dat geen enkele PBM-item volledige
Per la smussatura durante il test di resistenza al taglio,
bescherming kan bieden en dat altijd voorzichtigheid moet worden betracht bij blootstelling aan risico's.
i risultati del coupe test sono soltanto indicativi solo mentre il test di
EN 407:2020
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TEGEN THERMISCHE RISICO'S (HITTE EN/OF VUUR)
resistenza al taglio TDM è il risultato di riferimento della prestazione.
A: Beperkte vlamverspreiding
B: Contacthitte
C: Convectieve warmte
D: Stralingswarmte
E: Spetters gesmolten metaal
A B C D E F
F: Grote hoeveelheden gesmolten metaal
PRESTATIES A-F
Min. 0; Max. 4
EN 388:2016
A. Slijtvastheid
B. Snijweerstand
C. Scheurvastheid
D. Perforatieweerstand Min. 0; Max. 4
E. Snijweerstand TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F: Schokbescheming
'
ABCDEF
no
LT
II KATEGORIJA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA -
DAUGIAU INFORMACIJOS APIE GAMINĮ RASITE PIRMAME PUSLAPYJE
ATITIKTIES DEKLARACIJA
www.ejendals.com/conformity
įspėjimas! Nenaudokite šių pirštinių
CHARAKTERISTIKA A-F
prie judančių įrengimų ar mechanizmų,
Min. 0; Max. 4
kurie yra be apsaugos. Jeigu pagal EN
407:2020 pirštinių karščio (liepsnos ir
kaitinimo) poveikiui charakteristikos lygmuo yra 1, 2 arba X, jos neturi
kontaktuoti su atvira ugnimi. Pirštinės, išbandytos pagal „6.6 Nedideli
išlydyto metalo lašeliai", netinka suvirinimo veiklai
Jei užtikštų išlydyto metalo lašelių, pirštinė gali neapsaugoti nuo visų
nudegimo keliamų pavojų; naudotojas turi nedelsdamas palikti darbo
vietą ir nusiimti pirštines. Neapsaugo nuo liepsnos
APSAUGINĖS PIRŠTINĖS NUO MECHANINIO POVEIKIO. Apsaugos
lygis matuojamas pirštinių delnų plote. įspėjimas! Dviejų ar
daugiau sluoksnių pirštinių bendra EN 388:2016 klasifikacija
nebūtinai rodo išorinio sluoksnio charakteristikas. Atliekant
atsparumo įpjovimams testą (atbukinimas), COUP testo rezultatai
yra tik orientaciniai, o TDM atsparumo įpjovimams testas yra
nuorodinis našumo rezultatas.
'
taip
ne
II KATEGORIJA
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA -
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
www.ejendals.com/conformity
Brīdinājums! EN 407:2004:
EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBAS A-F
Šos cimdus nedrīkst lietot
blakus kustīgiem elementiem
Min. 0; Max. 4
vai ierīcēm ar neaizsargātām
daļām. Ja saskaņā ar EN 407:2020 cimdu izturēšanās
degot atbilst 1., 2. vai X. līmenim, tie nedrīkst nonākt
kontaktā ar atklātu liesmu. Pēc cimda testēšanas
atbilstoši 6.6. punktam "Izkausēta metāla izšļakstīšanās
nelielā daudzumā" konstatēts, ka cimds nav piemērots
metināšanas darbību veikšanai.
Izkausēta metāla izšļakstīšanās gadījumā cimds, iespējams,
nenovērsīs visus apdeguma riskus, un šādā gadījumā
lietotājam ir nekavējoties jādodas projām no darba vietas
un jānovelk cimds Nav aizsardzības pret liesmām
Min. 0; Maks. 4
CIMDI AIZSARDZĪBAI PRET MEHĀNISKIEM RISKIEM.
Aizsardzības līmeņi tiek mērīti cimdu plaukstas daļas
zonā. Brīdinājums! Divu vai vairāku slāņu cimdiem vispārīgā
EN 388:2016 klasifikācija ne vienmēr atspoguļo ārējā
slāņa ekspluatācijas īpašības. Notrulināšanai pārgriešanas
pretošanās spējas testa laikā, izturības testa rezultāti ir tikai
orientējoši, bet rezultāti testēšanas metodei auduma triecienpārgriešanas
pretošanāsspējas noteikšanai ir snieguma atsauces rezultāti.
'
CATEGORIE II
NL
GEBRUIKSAANWIJZING -
ZIE VOORPAGINA VOOR PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE
CONFORMITEITSVERKLARING
www.ejendals.com/conformity
Waarschuwing! Gebruik deze handschoenen niet in de buurt van bewe-
gende onderdelen of machines met onbeschermde onderdelen. Als de
handschoenen een prestatieniveau 1, 2 of X hebben in het brandgedrag
in EN 407: 2020, moeten de handschoenen niet in contact komen met
open vuur. Handschoen getest volgens 6.6 "kleine spatten van gesmolten
metaal" is niet geschikt voor lasactiviteiten
In het geval van een spat van gesmolten metalen elimineert de
handschoen mogelijk niet alle risico's van verbranding en moet de
gebruiker de werkplek onmiddellijk verlaten en de handschoen uitdoen.
Geen vlambescherming
Min. 0; Max. 4
BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TEGEN MECHANISCHE RISICO'S.
Min. 0; Max. 5
Beschermingsniveaus zijn gemeten vanaf van de handpalm van
Min. 0; Max. 4
de handschoen. Waarschuwing! Voor handschoenen met twee of
meer lagen geeft de algemene classificatie van EN 388:2016 niet
noodzakelijkerwijs de prestaties van de buitenste laag weer. Door het bot
P=Geslaagd
worden van het mes tijdens snijweerstandstest, zijn de snijtest-resultaten
slechts indicatief terwijl de TDM-snijweerstandstest het prestatieresultaat
is dat dient als referentie.

Publicité

loading