Table des Matières

Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
DIVA 20÷110
Ventilconvettore
Fan coil
Ventilo convecteur
Klimakonvektoren
Fan coil
H57996
Italiano
English
Français
Deutsch
Español

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour RHOSS DIVA 20

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO DIVA 20÷110 Ventilconvettore Fan coil Ventilo convecteur Klimakonvektoren Fan coil H57996 Italiano English Français Deutsch Español...
  • Page 2 RHOSS S.p.A., is prohibited. RHOSS S.p.A. technical service centres can be contacted for all queries English right to alter features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product development and at any time, without notice.
  • Page 3 Dichiarazione di conformità La società RHOSS S.p.A. con sede ad Arquà Polesine (RO), via delle Industrie 211, dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i prodotti della serie DIVA 20÷110 sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza di cui alla Direttiva Mac- chine 2006/42/CE.
  • Page 4: Table Des Matières

    INDICE INDEX IDENTIFYING THE APPLIANCE IDENTIFICAZIONE MACCHINA WEIGHTS AND DIMENSIONS PESI E DIMENSIONI FUNDAMENTAL SAFETY RULES REGOLE FONDAMENTALI OPERATING LIMITS DI SICUREZZA TECHNICAL CHARACTERISTIC LIMITI DI IMPIEGO INSTALLATION CARATTERISTICHE TECNICHE WATER CONNECTIONS INSTALLAZIONE ELECTRICAL CONNECTIONS COLLEGAMENTO IDRAULICO ELECTRICAL CONTROLS COLLEGAMENTI ELETTRICI AND WIRING DIAGRAMS COMANDI E SCHEMI ELETTRICI STANDARD CONTROLS...
  • Page 5 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD IDENTIFICATIE APPARAAT IDENTIFICATION DES MACHINES KENNZEICHNUNG DES GERÄTS IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA GEWICHT EN AFMETINGEN POIDS ET DIMENSIONS GEWICHT UND ABMESSUNGEN PESOS Y MEDIDAS BELANGRIJKE VEILIGHEIDS- RÈGLES FONDAMENTALES GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITS- NORMAS FUNDAMENTALES DE VOORSCHRIFTEN DE SÉCURITÉ...
  • Page 6: Identificazione Macchina

    Questo apparecchio è destinato ad es- This unit is intended to be used by sere utilizzato da utenti esperti o formati expert or trained users in shops, in nei negozi, nell’industria leggera e nelle light industry and on farms, or for aziende agricole, o per uso commer- commercial use by lay persons.
  • Page 7: Identification Des Machines

    Cet appareil est destiné à être utilisé Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch Este aparato está diseñado para ser Dit apparaat is bedoeld om te worden par des utilisateurs expérimentés ou erfahrene Benutzer oder Formate in utilizado por los usuarios o formatos gebruikt door ervaren gebruikers of des formats dans les magasins, chez Geschäften verwendet werden, in der...
  • Page 8: Pesi E Dimensioni

    Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking DIVA 20-30 DIVA 40-50 DIVA 20÷50 4T DIVA 60 1050 DIVA 90-110 DIVA 60÷110 4T NOTE GENERALI GENERAL NOTES ON ALLA CONSEGNA DELIVERY Il ventilconvettore Cassette è...
  • Page 9: Poids Et Dimensions

    Gewicht des unverpackten Geräts Modelo Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking DIVA 20÷50 1000 DIVA 60÷110 REMARQUES GENE- ALGEMEINE OPMER- ALLGEMEINE HIN- NOTAS GENERALES RALES POUR LA...
  • Page 10: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA PLEASE READ DI LEGGERE ATTENTAMENTE THIS USER INFORMATION QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY INFORMATIVO PER L’UTENTE, FOR YOUR OWN SAFETY PER LA VOSTRA SICUREZZA AND FOR THE PROTECTION E PER EVITARE DANNI OF THE CASSETTE AL VENTILCONVETTORE FAN-COIL UNIT CASSETTE.
  • Page 11: Generalites

    GENERALITES ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN NOUS VOUS RECOMMANDONS FÜR IHRE PERSÖNLICHE SE RECOMIEDA DE GEBRUIKER DE LIRE ATTENTIVEMENT SICHERHEIT UND UM LEER ATENTAMENTE WORDT AANGERADEN DEZE CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, BESCHÄDIGUNGEN DES ESTE MANUAL INFORMATIVO HANDLEIDING AANDACHTIG POUR VOTRE SÉCURITÉ KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS PARA EL USUARIO, DOOR TE NEMEN,...
  • Page 12: Regole Fondamentali Di Sicurezza

    Il presente manuale riguarda: This User Information Manual addresses the following: immagazzinamento storage Commissioning and maintenance Ogni riparazione o manutenzione All repairs or maintenance must be dell’apparecchio deve essere ese- performed by qualified specialists. guita da personale specializzato e qualificato. Il costruttore non risponde in caso The manufacturer declines all di danni provocati da modifiche o...
  • Page 13: Règles Fondamentales De Sécurité

    Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: El presente manual se refiere a: Onderhavige handleiding heeft Transport, manutention et entre- betrekking op: posage Einlagerung almacenado en de opslag électrique eléctrica Ingrepen op de elektrische installatie Puesta en marcha y mantenimiento Toutes les réparations ou entretiens Alle Reparatur- oder Wartungs- Todas las reparaciones o mante- Elke reparatie of onderhoudsbeurt...
  • Page 14 For the installation: ATTENZIONE CAUTION Remove the fan lock Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn off recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit interruttore di sicurezza che tolga or units.
  • Page 15 Pour l’installation: ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN! LET OP Avant l’installation enlever Installer à proximité du ou des ap- In der Nähe des Geräts oder der Instalar cerca del aparato o de los In de onmiddellijke nabijheid van het pareils et dans une position facile- Geräte an einer problemlos zugäng- aparatos, en posición de fácil ac- apparaat of de apparaten wordt op een...
  • Page 16 Furthermore, the following is Si raccomanda inoltre di: recommended: Non togliere le etichette di sicurez- Do not remove the safety labels za all’interno dell’apparecchio. inside the appliance. In caso di illeggibilità richiederne If you cannot read the labels, ask la sostituzione. for replacements.
  • Page 17 Il est recommandé en outre de: Außerdem beachten: Además se recomienda: Het is overigens raadzaam om: Ne pas retirer les étiquettes de sé- Die im Innern des Geräts angebrachten No retirar las etiquetas de seguri- Verwijder de veiligheidslabels aan de curité...
  • Page 18: Limiti Di Impiego

    For the use: Non esporre a gas infiammabili. Do not expose to infl ammable gas. Non introdurre assolutamente nien- Never introduce foreign objects te attraverso le griglie di aspirazio- through the air intake and discharge ne e mandata aria. grills. È...
  • Page 19: Limites D'emploi

    Pour l’utilisation: Para el uso: Ne pas exposer à des gaz inflammables. Das Gerät keinen entzündlichen Gasen No exponer a gases inflamables. Niet blootstellen aan brandbare aussetzen. gassen. Ne rien introduire à travers les gril- No introducir absolutamente nada les d’aspiration et de soufflage de Keine Gegenstände durch die Luft- a través de las rejillas de aspiración Steek geen voorwerpen in de lucht-...
  • Page 20: Smaltimento

    CARATTERISTICHE TECHNICAL CHA- TECNICHE RACTERISTIC DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 2 pipe units 3 - Entrata acqua calda/fredda 1/2” 3 - Flow, heating/cooling 1/2” 4 - Uscita acqua calda/fredda 1/2” 4 - Return, heating/cooling 1/2”...
  • Page 21: Caracteristiques Techniques 21 Technische Charakteristiken

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CHA- CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES RAKTERISTIKEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 DIVA 20÷50 2-Leiter-Anlage 3 - Aller chaud/froid 1/2” 3 - Eintritt Warm-/Kaltwasser 1/2” 3 - Entrada agua caliente/fría 1/2” 3 - Ingang warm/koud water 1/2”...
  • Page 22: Installazione

    The minimum per l’apertura sono: and maximum dimensions of the cutout are as follows: Modello Minima Massima Model Minimum Maximum DIVA 20÷50 590 x 590 630 x 630 DIVA 20÷50 590 x 590 630 x 630 DIVA 60÷110 840 x 840 900 x 900 DIVA 60÷110...
  • Page 23: Installatie

    Modele Minimum Maximum Model Min. Max. Modelo Mínima Máxima Model Minimum Maximum DIVA 20÷50 590 x 590 630 x 630 DIVA 20÷50 590 x 590 630 x 630 DIVA 20÷50 590 x 590 630 x 630 DIVA 20÷50 590 x 590 630 x 630 DIVA 60÷110...
  • Page 24 L’umidità relativa deve essere com- The relative humidity must be presa tra 15 e 75%. between 15 and 75% for fan-coil unit operation. Sia il modulo DIVA 20÷50 che il Both the unit DIVA 20÷50 and the modulo DIVA 60÷110...
  • Page 25 15 y el 75%. schommelt tussen 15 en 75%. Le module DIVA 20÷50 ainsi que Sowohl Module El modulo DIVA 20÷50 y el Zowel de modules DIVA 20÷50 als de le module DIVA 60÷110 sont munis DIVA 20÷50, modulo DIVA 60÷110...
  • Page 26: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a soffitto si consiglia di tener ben ceiling, keep in mind the possible presente il possibile problema di problem of stratifi cation of the air; stratificazione dell’aria;...
  • Page 27: Installation Mecanique

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von Klima- En la instalación de los ventilado- Wanneer de ventilators-convectors vecteurs au plafond il est conseillé konvektoren sollte unbedingt das res convectores de techo se reco- aan het plafond worden geïnstalleerd, de prendre en compte le problème potentielle Problem der Luftstratifikation...
  • Page 28 Il ventilconvettore va quindi incli- The fan-coil unit is then tilted and nato e spinto attraverso l’apertu- pushed through the cutout with ra con la morsettiera verso l’alto the terminal box on top and then e quindi sistemato in posizione placed level over the cutout.
  • Page 29 Der Klimakonvektor schräg nach El ventilador convector se inclina pousser à travers l’ouverture, bor- oben, mit der Klemmleiste zuerst, y empuja através de la apertura vervolgens gekanteld, in de opening nier vers le haut, puis le placer en in die Aussparung schieben und con la caja para bornes hacia arriba gebracht met het klemmenbord position horizontale au-dessus de...
  • Page 30 Uscite aria Air outlets Il ventilconvettore è munito di uscite Air outlets are provided on the fan- aria per il collegamento a condotti coil unit for connection to separate di distribuzione separati. supply air ducting. Il flusso e la pressione dell’aria in Air flow and pressure at each air corrispondenza di ciascuna uscita outlets are, however, a function of...
  • Page 31 Luftauslässe Luchtuitlaten Le ventilo-convecteur est muni de Der Klimakonvektor ist mit Luftaus- El ventilador convector está provisto De ventilator-comvector is voorzien sorties d’air pour le raccordement à lässen für den Anschluss an separate de salidas de aire para la conexión a van luchtuitlaten voor de aansluiting des conduits de distribution séparés.
  • Page 32: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO WATER CONNEC- IDRAULICO TIONS È fondamentale un’installazione Correct installation is essential, corretta che preveda anche l’isola- which includes the insulation of the mento delle tubazione dell’aria con air pipes with anti-condensation materiale isolante anticondensa in insulating material around the fluid corrispondenza dei collegamenti pipe connections.
  • Page 33: Raccordements Hydrauliques

    RACCORDEMENTS WASSERAN- CONEXIÓN HIDRÁU- HYDRAULISCHE HYDRAULIQUES SCHLUSS LICA AANSLUITING Pour une bonne installation, il est Die Installation muss unbedingt Es fundamental una correcta instala- Het is van wezenlijk belang te zorgen essentiel d’isoler la tuyauterie de korrekt erfolgen und auch die Isolierung ción que prevea también el aisla- voor een correcte installatie waarbij l’air avec une matière isolante anti-...
  • Page 34 Il tubo di scarico condensa, che The condensation discharge hose, fuoriesce in prossimità degli attac- located near the water connections, chi idraulici, ha le seguenti carat- features: teristiche: - lunghezza = 470 mm - length = 470 mm - diametro - connection esterno attacco = 14 mm external diameter = 14 mm...
  • Page 35 Le tuyau de purge de condensation, Der Schlauch zum Ablassen des El tubo de descarga condensación, De condensafvoerbuis, die naar qui sort à proximité des raccords Kondenswassers tritt in Nähe der que sobresale cerca de las conexio- buiten komt in de buurt van de hydrauliques, possède les caracté- Wasseranschlüsse aus und besitzt nes hidráulicas, posee las siguien-...
  • Page 36 flared joints a cartella muniti di guarnizioni piane. with flat gaskets. Caratteristiche valvole Valves characteristics Tipo: Type: - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T Batteria principale Main battery - DIVA 20-30-40-42-50 4T - DIVA 20-30-40-42-50 4T Batteria principale e ausiliare...
  • Page 37 Ventilmerkmale Ventielkarakteristiek Type: Typ: Tipo: Type: - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T Batterie principale Hauptregister Batería principal hoofd warmtewisselaar - DIVA 20-30-40-42-50 4T...
  • Page 38 ALVOLE ALVE 3 vie / 3 ways 3 voies / 3-Wege 3 vias / 3-weg...
  • Page 39 ANNE ASSERVENTIL ÁLVULA ENTIEL 2 vie / 2 ways 2 voies / 2-Wege 2 vias / 2-weg...
  • Page 40: Collegamenti Elettrici

    230 VAC mains power operation is 230 V c.a. è indicata nella tabella as follows: seguente: Modello Assorbimento A Model Absorbtion A DIVA 20 0,27 DIVA 20 0,27 DIVA 30 0,20 DIVA 30 0,20 DIVA 32-40...
  • Page 41: Branchements Electriques

    230V is aangegeven in de tableau suivant: Tabelle angeführt: guiente: volgende tabel: Modèle Consommation A Modell Stromaufnahme A Modelo Absorción A Model Vermogen A DIVA 20 0,27 DIVA 20 0,27 DIVA 20 0,27 DIVA 20 0,27 DIVA 30 0,20 DIVA 30 0,20 DIVA 30...
  • Page 42 per il collegamento Connection instructions I ventilconvettori Cassette sono do- In Cassette fan coil, the wires from tati di una scheda con morsettiera the remote control unit are connected a viti alla quale vanno allacciati i to the fan coil screw terminal board. conduttori provenienti dal comando remoto.
  • Page 43 Anleitungen Les ventilo-convecteurs Cassette Die Kassetten-Klimakonvektoren Los ventiladores convectores Casette De ventilators-convectors Cassette sont équipés d’un bornier à vis auquel sind mit einer Platine mit Schrauben- están provistos de una tarjeta con ter- zijn uitgerust met klemmenborden doivent être raccordés les conduc- Klemmleiste ausgestattet, an welche minal de conexión con tornillos a la que met schroeven waaraan de draden...
  • Page 44: Comandi E Schemi Elettrici

    ELECTRICAL CONTROLS COMANDI E SCHEMI AND WIRING DIAGRAMS ELETTRICI I ventilconvettori Cassette The Cassette fan coils possono essere azionati can be operated con uno dei comandi using che di seguito one of the control units vengono descritti. described below. LEGENDA LEGEND SCHEDA CASSETTE SEC 1 SEC 1 = Scheda Cassette...
  • Page 45: Commandes Et Schemas

    COMMANDES ET BEDIENINGEN EN MANDOS Y ESQUE- SCHEMAS STEUERGERÄTE SCHAKELSCHEMA’S MAS ELÉCTRICOS ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE Les ventilo-convecteurs Die Klimakonvektoren Los ventiladores convectores De ventilators-convectors Cassette können mit einem der pueden accionarse kunnen in werking worden peuvent être actionnés nachstehen beschriebenen mediante uno de los mando gesteld met een avec l’une des commandes...
  • Page 46: Comandi E Controlli Standard

    COMANDI E CONTROLLI STANDARD CONTROLS DISPOSITIFS DE CON- STANDARD TRÔLE STANDARD DIVA prevede una serie di comandi e DIVA prevede una serie di comandi e DIVA prevede una serie di comandi e controlli che, su richiesta, vengono forniti controlli che, su richiesta, vengono forniti controlli che, su richiesta, vengono forniti separatamente all’unità.
  • Page 47: Standard Und

    STANDARD UND MANDO Y CONTROL ESTÁNDAR DIVA prevede una serie di comandi e DIVA prevede una serie di comandi e controlli che, su richiesta, vengono forniti controlli che, su richiesta, vengono forniti separatamente all’unità. Di seguito viene separatamente all’unità. Di seguito viene riportato l’elenco dei comandi controlli riportato l’elenco dei comandi controlli abbinabili a DIVA.
  • Page 48 KTCVR (fornito separatamente) KTCVR (supplied separately) KTCVR (fourni séparément) Pannello di comando elettronico com- Electronic control panel including: on/ Console de commande électronique prendente: interruttore on/off/resisten- off/electric resistance switch; automa- comprenant : Un interrupteur on/off/ za elettrica; commutazione automatica tic summer/winter switchover; auto- résistance électrique ;...
  • Page 49 KTCVR (lose beigelegt) KTCVR (suministrado por separado) Elektronische Bedientafel mit: Schal- Panel de control electrónico que com- ter on/off/elektrischer Heizwiderstand; prende: interruptor on/off/resistencia automatische Umschaltung Som- eléctrica; conmutación automática ve- mer/Winter; Wahlschalter automati- rano/invierno; interruptor de velocidad sche Drehzahl/minimale Drehzahl; automática/velocidad mínima;...
  • Page 50: Comandi E Controlli Evoluti (Forniti Separatamente)

    COMANDI E CONTROLLI DISPOSITIFS DE CON- ADVANCED CONTROLS EVOLUTI TRÔLES KPCM (fornito separatamente) KPCM (supplied separately) KPCM (fourni séparément) Electronic control panel with 11-key Console de commande électronique bord con display a cristalli liquidi, a 11 tasti, LCD, for manual or automatic re- per la regolazione manuale o automa- gulation of all appliance functions à...
  • Page 51: Begrenzung Und Erweiterte

    SISTEMAS AVANZADOS DE MANDO BEGRENZUNG UND ERWEITERTE KPCM (lose beigelegt) KPCM (suministrado por separado) Kabelgebundene elektronische Be- Panel de control electrónico a ras dientafel mit Flüssigkristalldisplay und con display de cristal líquido, con 11 11 Tasten, zur manuellen oder auto- botones, para la regulación manual o matischen Einstellung aller Geräte- automática de todas las funciones del...
  • Page 52: Interfacce Seriali Per Controlli Evoluti (Forniti Separatamente)

    SERIAL INTERFACE FOR INTERFACCE SERIALI PER INTERFACES SÉRIES POUR ADVANCED CONTROLLI EVOLUTI CONTRÔLES ÉVOLUÉS KISI (fornito separatamente) KISI (supplied separately) KISI (fourni séparément) Interfaccia seriale CAN-bus (Controller iDRHOSS CAN-bus serial interface Interface port série CAN-bus (Controller Area Network) per sistema iDRHOSS, (Controller Area Network, indispen- Area Network) pour système iDRHOSS, indispensabile per il collegamento in...
  • Page 53: Erweiterte Steuerung (Loose)

    SERIELLE SCHNITTSTELLEN INTERFACES SERIE DE CONTROLES FÜR ERWEITERTE STEUERUNG KISI (lose beigelegt) KISI (suministrado por separado) Serielle Schnittstelle CAN bus (Con- Interfaz serial CAN-bus (Control- troller Area Network) für das System ler Area Network) para sistema iDRHOSS, unerlässlich für den An- iDRHOSS, indispensable para la co- schluss der Einheiten an das Netz und nexión de las unidades en red y para...
  • Page 54: Batteria Elet- Trica

    BATTERIA ELET- ELECTRIC RESI- TRICA STANCE Nella serie Cassette sono disponi- The Cassette 2 pipe models are bili apparecchi con resistenza elet- available with electric resistance that trica nella configurazione 2 tubi più is controlled in place of the heating resistenza.
  • Page 55: Batterie Électrique

    BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE HEIZREGISTER ELÉCTRICA BATTERIJ Les modèles 2 tubes avec batterie Die Serie Cassette beinhaltet Geräte En la serie Cassette hay disponibles In de reeks Cassette zijn apparaten électrique comportent un dispositif mit Elektroheizregister in der Konfi- aparatos con resistencia eléctrica beschikbaar met een elektrische weer- de pilotage de la batterie électrique...
  • Page 56 Warnings In fase di prima installazione, prima When first installing the appliance, di attivare le resistenze elettriche before starting the electric heaters, verificare che il ventilatore del cas- check that the fan on the cassette sette funzioni correttamente a tutte unit is working correctly at all three e tre le velocità...
  • Page 57 Attention Hinweise Voorschriften Lors de la première installation, avant Bevor während der Erstinstallation En la primera instalación, antes de Bij de eerste installatie en alvorens d’allumer les résistances électriques, die Heizregister aktiviert werden, activar las resistencia eléctricas veri- de elektrische weerstanden in te vérifier que le ventilateur du ventilo- muss sichergestellt werden, dass ficar que el ventilador del cassette...
  • Page 58: Schemi Elettrici

    SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS...
  • Page 59: Schemas Electriques

    SCHEMAS SCHALTPLÄNE ESQUEMAS ELÉC- SCHAKELSCHEMA’S ELECTRIQUES TRICOS...
  • Page 60: Installazione Con Valvole Fornite Dall'in- Stallatore

    INSTALLAZIONE CON INSTALLATION WITH VALVOLE VALVES FORNITE DALL’IN- PROVIDED BY THE STALLATORE INSTALLER Per l’installazione delle valvole se- guire le istruzioni del costruttore; follow the instruction of the producer; per realizzare i collegamenti al to make the connection to the Cassette, Cassette fare riferimento ai disegni.
  • Page 61: Installation Mit Vom

    INSTALACIÓN INSTALLATION AVEC INSTALLATION MIT INSTALLATIE MET CON VÁLVULAS DES VANNES KLEPPEN SUMINISTRADAS FOURNIES PAR L’IN- INSTALLATEUR GELEVERD DOOR POR EL INSTALA- STALLATEUR BEREIT GESTELTEN DE INSTALLATEUR VENTILEN Pour l’installation des vannes suivre Für die Installation der Ventile sind Para la instalación de las válvulas Voor de installatie van de kleppen, les instructions du constructeur;...
  • Page 62: Pulizia, Manuten- Zione, Ricambi

    PULIZIA, MANUTEN- CLEANING, MAINTE- ZIONE, RICAMBI NANCE AND SPARE PARTS Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente adde- carried out by trained maintenance strato, può intervenire sulle appa- personnel only. recchiature. ELETTROVENTILATORE: FAN: Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.
  • Page 63: Nettoyage, Entretien Et Pieces De Rechange

    NETTOYAGE, ENTRE- REINIGUNG, WAR- LIMPIEZA, MANTENI- SCHOONMAAK, TIEN TUNG, ERSATZTEILE MIENTO, ONDERHOUD, ET PIECES DE RECAMBIOS WISSELSTUKKEN RECHANGE Seul le personnel chargé de l’entre- Nur speziell ausgebildetes Fach- Sólo el personal destinado al man- Alleen personeel dat bevoegd is voor tien et ayant été...
  • Page 64: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira o gira in modo 1 - The motor does not rotate or non corretto. rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che l’alimentazione - Make sure the power to the unit sia inserita.
  • Page 65: Depannage

    BÚSQUEDA DE OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE AVERÍAS DEFECTEN DEFECT DEFAUT STÖRUNG AVERÍA 1 - Le moteur ne tourne pas ou tour- 1 - Der Motor dreht nicht oder dreht 1 - El motor no gira o gira de modo 1 - De motor draait niet of op niet ne de manière incorrecte.
  • Page 66: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI Anomalia Possibili cause Rimedio Il ventilatore non è acceso Accendere il ventilatore Il ventilatore non entra in funzione Manca la corrente Controllare il fusibile/alimentazione elettrica I cavi non sono collegati Collegare i cavi (solo personale qualificato) L‘alimentazione è interrotta dall’interruttore generale Verificare il galleggiante Bassa velocità...
  • Page 67: Malfunctions And Corrective Actions

    MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS Malfunction Possible causes Corrective action Fan coil unit not switched on Switch on fan-coil unit Fan does not run No power Check fusing/mains power Cabling not connected Connect cabling (qualified person only) The supply is stopped by the float switch Verify the float Low fan speed Select higher fan speed...
  • Page 68: Anomalies Et Action Corrective

    ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE Anomalie Causes possibles Action corrective Le ventilateur n'est pas allumé Allumer le ventilateur Le ventilateur ne se met pas en marche Il n'y a pas de courant Contrôler le fusible/alimentation électrique Les câbles ne sont pas raccordés Raccorder les câbles (seulement par un professionnel qualifié) L'alimentation est interrompue par l'interrupteur à...
  • Page 69: Störungen Und Abhilfen

    STÖRUNGEN UND ABHILFEN Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe Der Ventilator ist nicht eingeschaltet Den Ventilator einschalten Der Ventilator schaltet sich nicht ein Keine Stromversorgung Die Sicherung/Spannungsversorgung kontrollieren Die Kabel sind nicht angeschlossen Kabel anschließen (nur durch Fachpersonal) Die Versorgung wurde vom Schwimmerschal er unterbrochen Schwimmer kontrollieren Niedrige Ventilatordrehzahl Eine höhere Ventilatordrehzahl einstellen...
  • Page 70: Anomalías Y Soluciones

    ANOMALÍAS Y SOLUCIONES Anomalía Posibles causas Solución El ventilador no está encendido Encender el ventilador El ventilador no se pone en marcha Falta corriente Controlar el fusible/alimentación eléctrica Los cables no están conectados Conectar los cables (sólo personal cualificado) La alimentación se ha interrumpido por el interruptor de flotador Verificar el flotador Baja velocidad del ventilador Seleccionar una velocidad del ventilador más alta...
  • Page 71: Problemen En Oplossingen

    PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing De ventilator staat niet aan De ventilator aanzetten De ventilator start niet De voeding ontbreekt De zekering/elektrische voeding controleren De kabels zijn niet aangesloten De kabels aansluiten (alleen door vakbekwaam personeel) De voeding werd onderbroken door de vlotterschakelaar De vlotter controleren Lage snelheid ventilator Een hogere snelheid voor de ventilator selecteren...
  • Page 72: Pressure Drop Table

    PERDITE DI CARICO LATO PRESSURE DROP PERTES DE CHARGE CÔTE ACQUA TABLE 2-Leiter-Anlage X = Perdita di carico (kPa) Pressure drop (kPa) Perte de charge (kPa) Druckverlust (kPa) Pérdida de carga (kPa) Energieverlies (kPa) Y = Portata acqua (l/h) Water flow (l/h) Débit d’eau (l/h) Wasserdurchflussmenge (l/h) Caudal de agua (l/h)
  • Page 73 DRUCKVERLUSTE PÉRDIDAS DE CARGA LADO WATERLEKKEN WASSER AGUA La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C. °C For different water temperatures multiply by the correction factors K.
  • Page 76 DIVA 20÷110 RHOSS S.p.A. Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italy tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 www.rhoss.it - www.rhoss.com rhoss@rhoss.it H57996 : 02-2014 : RM...

Table des Matières