Page 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 53030065 rev.2 - Apr/2014...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della mototrivella e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 11. Non toccare la punta od eseguire manutenzioni con il motore ATTENZIONE - La mototrivella, se ben usata, è uno WARNING - If used correctly, the earth augers is a powerful, strumento di lavoro potente, veloce e ad elevate in moto.
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE of the routine maintenance. Call specialised and authorised 10. Changez de mèche dès que vous remarquez des fissures ou des ATTENTION - Utilisée correctement, la tatière est un workshops only. instrument de travail puissant et rapide qui vous donnera de cassures (Fig.
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD 10. Trennspitze sofort auswechseln, sobald Risse oder Beschädigungen ACHTUNG - Der Erdbohrgeräts ist bei fachgerechter Verwendung ATENCION - El mototaladro, si se emplea correctamente, es ein vielseitiges, schnelles und äusserst leistungsfähiges auftreten (Abb. 4). una herramienta de trabajo rápida y de alto rendimento;...
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 11. No toque la broca. Realice las operaciones de mantenimiento 11. Raak de boor niet aan en voer geen onderhoudswerkzaamheden LET OP - Indien de grondboor goed wordt gebruikt, is het con el motor parado. een krachtig en snel arbeidsinstrument, dat grote uit terwijl de motor aan staat.
p.n. 001000835 Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con la mototrivella usare While working with the earth augers, always Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser de la tariere. Le port sempre un abbigliamento protettivo di use safety protective approved clothing.
Page 11
Deutsch Español Nederlands SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING Bei der Arbeit mit der Erdbohrgeräts muss Para trabajar con el mototaladro, colocarse Draag daarom bij het werken met de der Bediener daher immer zugelassene s i e m p r e i n d u m e n t o s d e s e g u r i d a d grondboor altijd goedgekeurde beschermende Sicherheits-/Schutzkleidung tragen.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE BARELLA (Fig. 1-2) BAR (Fig. 1-2) BRANCARD (Fig. 1-2) Aprire i due pezzi ripiegati della barella (A) e bloccarli con i Open the two folded parts of the bar (A) and lock them with Ouvrez les deux pièces repliées du brancard (A) et bloquez- relativi perni di bloccaggio (B).
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE GRIFFROHR (Abb. 1-2) BASTIDOR (Fig. 1-2) DRAAGVLAK (Fig. 1-2) Die beiden umgelegten Teile des Griffrohrs (A) öffnen und Abrir las dos partes replegadas del bastidor (A) y bloquearlas Open de twee opgevouwen stukken van het draagvlak (A) mit den entsprechenden Sperrstiften (B) sperren.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT T E N Z I O N E : l a b e n z i n a è u n c a r b u ra n t e ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Page 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac/Efco al 2% (1:50) Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac/Efco à We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac/Efco two cycle formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis...
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb.16-17) als auch eines gleichwertigen Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.16-17) o un aceite para motor (Fig.15) zijn geschikt als men Oleo-Mac/Efco PROSINT 2- en EUROSINT Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD).
Page 18
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore, assicurarsi che la punta Before starting make sure the bit is not obstructed. Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce non sia in contatto con un corpo estraneo. que la mèche ne soit pas en contact avec des corps Make sure that the bit does not turn when the étrangers.
Page 19
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß die Antes de arrancar el motor asegurarse que la broca Alvorens de motor op te starten zich ervan Spitze nicht in Kontakt mit Fremdkörpern ist. no esté...
Page 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipulation du carburant. Coupez toujours la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il handling.
Page 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n für die Handhabung von Treibstoff.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Désenclenchez la tarière du moteur en positionnant l'inverseur de Disinnestare la trivella dal motore posizionando l’invertitore di Uncouple the power drill from the engine putting the reverse gear marcia in folle (B, Fig.
Page 23
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ANLASSEN DES MOTORS PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR Den Bohrer vom Motor abkuppeln, indem der Umkehrhebel in die Desconectar el taladro del motor colocando el inversor de marcha O n t k o p p e l d e g r o n d b o o r v a n d e m o t o r d o o r h e t Leerlaufstellung gebracht wird (B, Abb.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (G, Fig. 35) ed attendere Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti (G, Fig. 35) et Bring the throttle to the idle position (G, Fig.
Page 25
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel in Leerlauf stellung (G, Abb. 35) bringen und einige Ponga la palanca del acelerador en ralenti (G, Fig. 35) y espere Zet de gashendel op de minimumstand (G, Fig.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Il contatto della mototrivella in rotazione con oggetti Striking a hard object in the earth with the turning auger Si la tarière entre en contact avec des corps étrangers estranei presenti nel terreno e il conseguente présents dans le terrain, elle commencera à...
Page 27
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Die Berührung des Erdbohrgeräts bei drehendem El contacto de la ahoyadora en rotación con objetos Wanneer de draaiende grondboor in aanraking komt Werkzeug mit bodenseitigen Fremdkörpern und das daraus met vreemde voorwerpen die aanwezig zijn in de extraños presentes en el suelo y la consiguiente resultierende Abbremsen bzw.
Page 28
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Il contatto con fili o cavi elettrici può causare lesioni Contact with electrical cables o wires can cause Éviter tout contact avec des fils ou des câbles gravi o mortali dovute alla corrente elettrica. Questa serious injury or death as a result of electrical électriques qui peuvent entraîner de graves lésions, unità...
Page 29
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Die Berührung mit Stromkabeln kann aufgrund der El contacto con conductores o cables eléctricos Aanraking met elektrische draden of snoeren kan damit verbundenen Stromschlaggefahr schwere oder puede causar lesiones graves o mortales. Esta unidad ernstig of dodelijk letsel veroorzaken wegens de tödliche Verletzungen verursachen.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Svitare le viti (A, Fig. 39) e controllare AIR FILTER - Losen screws A (Fig. 39) and check the air filter FILTRE A AIR - Dévissez les vis A (Fig. 39) et contrôlez tous les jours le filtre à...
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER - Die Schrauben abdrehen (A, Abb. 39) den FILTRO DEL AIRE - Desenroscar los tornillos (A, Fig. 39) y LUCHTFILTER - Dagelijks de schroeven (A, Fig. 39) Luftfilter (B) täglich kontrollieren. Reinigen Sie mit losschroeven en het luchtfilter (B) controleren.
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il CARBURATEUR Before adjusting the carburetor, clean the starter cover (Fig.
Page 33
H – Stellschraube der Vollgasdüse H – Vite registro massimo L – Leerlauf-Nadel L – Vite registro minimo T – Einstellschraube für Leerlauf T – Regime minimo H – Volgas mengsel stelschroef H – Hight speed adjustment screw L – Low speed needle L –...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes: - Remove, clean and oil the drill to prevent rusting - Togliere la punta pulirla ed oliarla per prevenire la ruggine - Otez la mèche, nettoyez-la et lubrifi ez-la pour éviter qu’elle - Empy the fuel tank and put the cap back on.
Page 37
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Die Bohrspitze, reinigen und einölen, um Rostbildungen prolongado: - Verwijder de boor, maak hem schoon en smeer hem in zu vermeiden.
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
Page 43
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Page 52
ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.