Page 3
Die Kolbenstange (9) vollständig in Ausgangsposition bringen; dazu Rückstelltaste Zylinderampulle 1,8ml und Nadel mit metrischem Gewinde, die in der intrasepta- (8) drücken, CerviJect Spritze dabei senkrecht halten und Kolbenstange bis zum len Anästhesie verwendet werden kann. (Dieses Produkt ist auch mit US Gewinde/ Anschlag in das Handstück zurückführen.
Page 4
3. Anwendungsbeschreibungen für die ILA 4. Pflegehinweis a. Indikationen für ILA Die CerviJect Spritze wird unsteril verkauft. Führen Sie vor der ersten Benutzung - Extraktion von Einzelzähnen eine Vor-Desinfektion und danach eine Sterilisation durch. - Effizienter, additiver Einsatz bei unzureichender Schmerzausschaltung oder Die CerviJect Spritze ist aus rostfreiem Edelstahl und kann ohne Einschränkung...
Page 5
(needle). In reverse order, there is the risk the needle does not puncture the ampoule and bends out of shape. The functional components and assembly of the CerviJect syringe are shown in the following diagram: Depress the dosing lever until the anaesthetic solution emerges from the needle point.
Page 6
- Efficient, additive use in the case of inadequate elimination The CerviJect syringe is made from stainless steel and can be easily cleaned, dis- of pain or failure of anaesthesia infected (tank and/ or thermal disinfection) and sterilised (max. 134°C / 2 bar –...
Page 7
Attention: placer d‘abord l‘ampoule dans le support d‘ampoule puis visser la canule (aiguille). En sens inverse, il existe un risque que l‘aiguille ne soit pas piquée 1. Constitution de la seringue CerviJect dans l‘ampoule et se plie. L’illustration suivante présente les pièces fonctionnelles ainsi que leur assemblage: Actionner le levier de dosage jusqu’à...
Page 8
En cas de prise en charge au titre de la garantie, veuillez nous joindre une copie - Pas d’absence de sensation au niveau des structures anatomiques de la facture lors de l’expédition de la CerviJect au fournisseur qui vous avait environnantes (lèvres, langue).
Page 9
(aguja). Si se procede a la inversa, existe el riesgo de que la aguja no penetre en el vial y se doble. Los componentes funcionales y el montaje de la jeringa CerviJect se muestran en el siguiente diagrama: Presione la palanca de dosificación hasta que la solución anestésica emerja de la...
Page 10
2 años por defectos de fabricación y en el material a partir de d. Ventajas para el paciente la fecha de compra. Esta garantía será nula si su CerviJect ha sido mal esterilizado, - Rápida y suave eliminación del dolor mal almacenado o manipulado incorrectamente.
Page 11
LET OP: altijd eerst de ampul in de ampulhouder leggen en daarna de canule-in- sertie (naald) opschroeven. Bij de omgekeerde volgorde bestaat anders het gevaar 1. Opbouw van de CerviJect spuit dat de naald niet in de ampul steekt en verbuigt.
Page 12
3. Toepassingsen 4. Onderhoudsrichtlijnen a. Indicaties voor ILA De CerviJect spuit wordt niet steriel verkocht. Wij adviseren de spuit voor het eerste - Extractie van afzonderlijke elementen gebruik te desinfecteren en daarna te steriliseren. - Efficiënte aanvullende behandeling in geval van niet voldoende pijnbestrijding De CerviJect is gemaakt van roestvrij edelstaal en kan zonder beperkingen met of anesthesie uitval.
Page 13
(ago). Se si procede nella sequenza inversa, vi è il pericolo che l‘ago non si infili nella fiala e dunque si pieghi. I componenti funzionali e l’assemblaggio di CerviJect sono spiegati nel seguente diagramma: Schiacciare la leva di dosaggio finche l’anestetico non uscirà dalla punta dell’ago.
Page 14
- Efficiente utilizzo in aggiunta, nei casi di inadeguata eliminazione La siringa CerviJect è realizzata in acciaio inox e può essere facilmente pulita, dis- del dolore o fallimento di una precedente anestesia infettata a freddo o nel termo disinfettore e sterilizzata a max 134° a 2 atmosfere, - Paziente con apparato circolatorio instabile insieme con altri strumenti in acciaio inox della pratica quotidiana.
Page 15
1. Opbygning af CerviJect sprøjten Tryk på doseringsstemplet indtil analgesivæsken kommer ud af kanylespidsen. De funktionelle dele samt samlevejledning af CerviJect sprøjten vises i det følgende Sprøjten er nu klar til brug. diagram: Efter at sprøjten er samlet og klargjort ifølge vejledningen, føres kanylespidsen ned i pochen til parodontalmembranen.
Page 16
CerviJect sprøjten leveres usteril. Sørg for desinfektion samt sterilisation før brug. - Ekstraktion af enkelttænder CerviJect sprøjten er fremstillet i rustfri stål og kan let rengøres, desinficeres og - Effektiv supplement til utilstrækkelig smertekontrol steriliseres (134C/2 bar) sammen med klinikkens andre instrumenter i rustfri stål.
Page 17
1. Oppbygningen av CerviJect sprøyte Trykk på doseringsspaken (7) inntil anestesimiddelet kommer ut av nålespissen. De funksjonelle komponentene og montering av CerviJect sprøyten vises i følgende Sprøyten er nå klar til bruk. illustrasjon: Etter å ha satt sammen sprøyten slik bruksanvisningen sier, føres nålen langs tannhalsen og ned i gingival sulcus med...
Page 18
- Effektiv ved bruk som tilleggsanestesi ved utilstrekkelig CerviJect sprøyten er laget av rustfritt stål og kan enkelt rengjøres, desinfiseres smertelindrende eller dårlig effekt ved analgesi etter annen metode (kjemisk bad og/eller termal desinfektor) og steriliseres (max. 134°C/2 bar - - Pasienter med ustabil sirkulasjon 275°F/29 psi) sammen med andre rustfrie stålinstrumenter på...
Page 19
Mäntä (9) vedetään täysin alkuasentoon; tätä varten painetaan palautusnappia 1,8 ml sylinteriampullia ja puudutusneulaa, jossa on metrinen kierre ja joka soveltuu (8). CerviJect-ruisku pitää tällöin pitää pystysuorassa ja mäntä viedään taakse sii- intraseptaaliseen puudutukseen. (Tämä tuote on saatavana myös US-kierteellä/im- hen äärisasentoon minkä...
Page 20
3. ILP:n käyttökuvauksia 4. Hoito-ohjeet a. ILP:n indikaatiot CerviJect-puudutusruisku myydään epästeriilinä. Ennen käyttöä se on desinfioitava - Yksittäisten hampaiden poistot ja sitten steriloitava. - Tehokas lisäpuudutus, kun ei saavuteta riittävää vaikutusta CerviJect-puudutusruisku on valmistettu ruostumattomasta teräksestä ja se voidaan paikallispuudutuksella puhdistaa ja desinfioida (liotus- tai lämpödesinfektio) sekä...
Page 21
Carl Martin GmbH Neuenkamper Str. 80-86 · 42657 Solingen GERMANY Tel. +49 (0)212 - 81 00 44 Fax +49 (0)212 - 8 73 45 info@carlmartin.de · www.carlmartin.de...