Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ • BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA
CONNECTING TO THE SUPPLY SYSTEM
1.
Before attempting to connect the mixer to the supply system, install the connecting hoses (10) according to the "Assembly Diagram".
2.
When connecting the mixer to the supply system, take care to connect the hot and cold water supply system correctly: connect the hot water supply system to the left valve and the cold water system to
the right valve.
3.
The mixer is fitted with 450mm long feeding hoses with G1/2" FT - G3/8" FT connectors. If you have angle valves with filters (on hot and cold water supply) fitted with G1/2" MT connector, use the hoses
of appropriate length with G1/2" FT - G1/2" FT connectors (not included).
OPERATION
4. It is recommended that every 3-6 months (depending on water quality) you remove the aerator (item 2, fig. 1) from the faucet spout in order to remove any impurities. For this purpose, use the special key (B) supplied.
ANSCHLUSS AN DIE ANLAGE
1.
Vor dem Wasserinstallationsanschluss der Mischbatterie müssen die Anschlussschläuche (10)
gemäß der „Montagedarstellung" montiert werden.
2.
Beim Anschluss der Mischbatterie an die Wasserinstallation ist auf richtigen Warm- und Kaltwasseran-
schluss
zu
achten:
die
Warmwassereinspeisung
Kaltwassereinspeisung an das rechte Ventil angeschlossen werden.
3.
Die Batterie ist mit den Einspeiseschläuchen mit Anschlüssen G1/2" IG - G3/8" IG mit einer Länge von
450mm ausgestattet. Falls bei Ihnen die Eckhähne mit dem Filter und mit dem G1/2" AG-Anschluss
installiert sind, müssen Schläuche mit G1/2" IG - G1/2" IG-Anschlüssen mit einer entsprechenden
bedarfsgerechten Länge (separate Bestellung) einzusetzen.
BEDIENUNG
4.
Wir empfehlen, den Luftsprudler (Pos. 2, Abb. 1) (je nach der Wasserqualität), alle 3-6 Monate von der
Batterieauslaufgarnitur zu öffnen (abzuschrauben), um sämtliche Verunreinigungen zu beseitigen. Dazu
verwenden Sie einen Spezialschlüssel für Luftsprudler (B), der mit der Batterie mitgeliefert wurde.
CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN
1.
Antes de conectar los grifos a la instalación de alimentación instale las mangueras de acometida (10)
según el "Esquema de Montaje".
2.
Al conectar los grifos a la instalación de alimentación preste atención en la conexión adecuada del
agua caliente y fría: a la válvula a la izquierda conecte la alimentación del agua caliente, a la válvula
a la derecha conecte la alimentación del agua fría.
3.
3. El grifo está equipado en mangueras de alimentación con tubos de acometida G1/2" RI - G3/8" RI
de 450mm de longitud. Si ya tiene montados grifos angulares con filtro (en la alimentación del agua
caliente y fría), terminados con el tubo de acometida G1/2" RZ, use las mangueras con tubos de
acometida G1/2" RI - G1/2" RI de longitud adaptada a sus necesidades (disponibles por separado).
MANEJO
4.
Una vez a 3-6 meses (dependiendo de la calidad del agua) se recomienda quitar el aereador (pos. 2, la fig. 1)
del caño de la mezcladora con el fin de limpiarlo de todo tipo de ensuciamiento. Para eso use una llave
especial (B) anexa al juego.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ
1.
Перед приступлением к подключению смесителя к системе подачи воды установи
присоединительные шланги (10) согласно „Монтажной схеме".
2.
При подключении смесителя к системе подачи воды к системе питания обрати внимание на
правильное подключение подвода горячей и холодной воды: к клапану с левой стороны
подключи подачу горячей воды, а к клапану с правой стороны - подачу холодной воды.
3.
Смеситель оснащен шлангами подачи воды с патрубками G1/2" GW - G3/8" GW длиной 450мм.
Если у Тебя установлены угловые краны с фильтром (на подаче горячей и холодной воды),
законченные патрубком G1/2" GZ, используй шланги с патрубками G1/2" GW - G1/2" GW длиной,
подобранной по индивидуальным потребностям (доступны отдельно).
ОБСЛУЖИВАНИЕ
4.
Рекомендуется раз в 3-6 месяцев (в зависимости от качества воды) отвинтить перлатор (поз. 2,
рис. 1) с излива смесителя для устранения всех загрязнений. Для этого следует использовать
специальный ключик для перлатора (B), приложенный к смесителю.
MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. the water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer should be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.
WARTUNG
Garant für das korrekte Funktionieren von Armaturen mit Keramik-Durchflussregler ist sauberes
Wasser, das heißt Wasser ohne Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, etc. Deswegen wird
empfohlen, die Wasserversorgung mit Gitterfiltern zu versehen, und sollte dies nicht möglich sein,
sollten im System Absperrventile montiert werden, die diese Filter enthalten.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll kein höherer Druck auf die Griffe ausgeübt werden, da
dies eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. In diesem Falle sollte der Regler
ausgebaut werden, um die Verunreinigungen, die sich dort angesammelt haben, zu entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaseline oder Silikonöl gewartet werden.
IOG 5154.30
GB
D
F
E
IT
RUS
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND • ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
muss
an
das
PL
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS • BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI VERTICALE
D
RACCORDEMENT A L'INSTALLATION
1.
Avant de procéder au raccordement de la robinetterie à une installation extérieure, fixez les flexibles
de raccordement (10) conformément au «Schéma de montage».
2.
Lors du raccordement de la robinetterie à l'installation d'alimentation veillez à ce que l'alimentation en
linke
und
die
l'eau chaude et l'eau froide soit effectuée correctement : raccordez l'alimentation en eau chaude à la
vanne située à gauche et l'alimentation en eau froide à la vanne située à droite.
3.
La robinetterie est équipée de flexibles avec raccords G1/2" FI - G3/8" FI d'une longueur de 450mm.
Si vous avez installé des vannes d'angle avec filtre (sur les alimentations en eau chaude et froide)
équipées d'un raccord G1/2" FE, utilisez des flexibles avec raccords G1/2" FI - G1/2" FI de longueurs
adaptées aux besoins individuels (disponibles séparément).
UTILISATION
4.
Il est recommandé de deviser le brise-jet (position 2, schéma 1) du corps de robinetterie tous les 3 à 6 mois
(en fonction de la qualité de l'eau) afin d'enlever toute salissure. Utilisez à cette fin la clé spéciale pour brise-
jet (B) fournie avec la robinetterie.
E
COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO
1.
Prima di procedere al collegamento della batteria all'impianto di alimentazione, monta i flessibili di
collegamento (10) conformemente allo „Schema di Montaggio".
2.
Collegando la batteria all'impianto di alimentazione, fai attenzione al corretto collegamento
dell'alimentazione dell'acqua calda e fredda: alla valvola sulla sinistra collega l'alimentazione con
acqua calda, alla valvola sulla destra collega l'alimentazione con l'acqua fredda.
3.
La batteria è dotata di flessibili di alimentazione con attacchi G1/2" FI - G3/8" FI della lunghezza di 450
mm. Se possiedi dei rubinetti angolari con il filtro, già montati (sull'alimentazione dell'acqua calda e
fredda), che terminano con attacchi G1/2" FE, usa i flessibili con attacchi G1/2" FI - G1/2" FI dalla
lunghezza adeguata ai bisogni individuali (accessibili separatamente).
USO
4.
Si consiglia di svitare l'aeratore (pos. 2, fig. 1) dalla bocca della batteria, una volta per 3-6 mesi (secondo la
qualità dell'acqua) per eliminare tutte le impurità. A questo scopo usa la chiave speciale per l'aeratore (B)
fornito con la batteria.
RUS
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI
1.
Przed przystąpieniem do podłączenia baterii do instalacji zasilającej, zamontuj wężyki przyłączeniowe
(10) zgodnie ze „Schematem Montażowym".
2.
Przy podłączeniu baterii do instalacji zasilającej zwróć uwagę na właściwe podłączenie zasilania
ciepłej i zimnej wody: do zaworu po lewej stronie podłącz zasilanie ciepłą wodą, do zaworu po prawej
stronie podłącz zasilanie zimną wodą.
3.
Bateria wyposażona jest w wężyki zasilające z przyłączami G1/2"GW - G3/8"GW o długości 450mm.
Jeżeli posiadasz zainstalowane kurki kątowe z filtrem (na zasilaniu ciepłą i zimną wodą), zakończone
przyłączem G1/2" GZ, użyj wężyków z przyłączami G1/2"GW - G1/2"GW o długości dostosowanej do
indywidualnych potrzeb (dostępne osobno).
OBSŁUGA
4.
Zaleca się, aby raz na 3-6 miesięcy (w zależności od jakości wody) odkręcić perlator (poz. 2, rys. 1) z wylewki
baterii w celu usunięcia wszelkich nieczystości. W tym celu użyj specjalny kluczyk do perlatora (B)
dostarczony wraz z baterią.
D
ENTRETIEN
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.
7
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
Rev. 2 September 2018
GB
F
IT
PL
GB
F