Page 1
GARANT 38 0862_300 DM1 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Platten-Entmagnetisiergerät Deskový demagnetizační přístroj Operation Manual Instrukcja obsługi Table-Demagnetizer Demagnetyzer płytowy Manuel d’utilisation Инструкция по эксплуатации Démagnétiseur à plateau Настольное размагничивающее устройство Manuale di Istruzioni 操作手册 Demagnetizzatore da Banco 台式脱磁器 Manual de instrucciones...
Page 3
GARANT Platten-Entmagnetisiergerät – Bedienungsanleitung GARANT Table-Demagnetizer – Operation Manual GARANT Démagnétiseur à plateau – Manuel d’utilisation GARANT Demagnetizzatore da Banco - Manuale di Istruzioni GARANT Demagnetizzatore da Banco - Manuale di Istruzioni GARANT Deskový demagnetizační přístroj – Návod k obsluze GARANT Demagnetyzer płytowy –...
1 Sicherheit zu den Gefahren im Umgang mit dem Gerät Warnung! Alle Personen, die Werkzeugmaschinen bedienen, warten und pflegen, müssen entsprechend qualifiziert sein und die Bedienungsanleitung genau beachten. Die Bedienungsanleitung umfasst alle Auskünfte, die für eine sichere und optimale Benutzung der Geräte erforderlich sind. Es geht dabei nicht nur um die Funktions sicherheit der Geräte, sondern auch um Ihre persönliche Sicherheit.
Sicherheitsvorschriften Warnung! Warnzeichen und Anweisungen dürfen vom Gerät nicht entfernt werden! Niemals ein schlecht funktionierendes oder beschädigtes Gerät benutzen! Das Gerät nicht längere Zeit unbenutzt eingeschaltet lassen! Beim Aufsetzen ferromagnetischer Teile auf das Entmagnetisiergerät besteht Quetschgefahr! Niemals Wasser oder Flüssigkeit auf das Gerät gießen! Um den EMC-Richtlinien zu entsprechen, muss das Gerät mindestens zwei Meter von (Steuer-) Stromkabeln, Elektrogeräten und elektronischen Geräten entfernt sein!
3 Technische Daten Polplatte aus lamelliertem Siliciumblech mit geringen Leistungsverlusten durch induzierte Wirbelströme. Stromzufuhr 230 V / 50 Hz oder 115 V / 60 Hz (umschaltbar). Schutzart IP21 (voll gekapseltes Gerät). Einschaltdauer 100 % (Dauerbetrieb möglich). Verwendung: Das Entmagnetisieren erfolgt durch ein- oder mehrmaliges Fahren des Werkstückes in gleicher Richtung über die Polplatte, wobei das Werkstück immer über die komplette Länge der Polplatte gezogen werden muss.
Page 8
A/cm bei 0 mm bei 30 A/cm tiefe in A klasse Kriterium Abstand Feldstärke in mm (Werksnorm) (Werksnorm) 38 0862 DM1 3687 für Güte > 3000 A DMC+++ 38 0861 250 2356 DMC++ für Güte 38 0861 280 1958 > 1500 A / DMC++ <...
Page 9
38 0863 HD1 38 0863 HD2 30 A/cm-Linie Feldstärke in A/cm (analog Entmagnetisierstärke) Feldstärke in A/cm ist die „treibende Kraft” des Magnetfeldes, analog zu Druck in der Wasserleitung. Der Wert bei Abstand 0 mm entspricht der Entmagnetisierwirkung direkt in der Auflageebene. Der Abstand bei Erreichen von 30 A/cm Feldstärke ist ein Maß...
4 Bedienung Stahlteile beim Einschalten vom Gerät fernhalten. Kippschalter betätigen um das Gerät einzuschalten. Der Betriebszustand wird über eine Meldeleuchte angezeigt. Das Werkstück ist gleichmäßig in eine Richtung mit ca. 15 m/s bis 20 cm/s von vorne nach hinten über das Gerät zu führen. Nach Werkstückende ist das Werkstück noch ausreichend (ca.
„ROHS 2011/65/EU” „EMV-Richtlinie 2014/30/EU” Hiermit erklären wir, dass die Bauart von: Platten-Entmagnetisiergerät GARANT 38 0862_300 DM1 aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsanforderungen der aufgeführten Richtlinien entspricht. Folgende Normen sind angewandt: „Sicherheitsprüfung EN 61558-2-1...
Page 12
Content Safety ................................13 Dangers of Incorrect Use ........................13 Specifications for Correct Use......................13 Safety Rules ............................14 Authorised operators..........................14 Personal safety ............................14 Installation ..............................14 Technical specifications ........................15 Operation ..............................18 Inspection and Maintenance ......................18 Standards and Guarantee .........................19 These operating instructions including their graphical layout are protected by copyright. Reprinting and reproduction of any kind –...
1 Safety Dangers of Incorrect Use Warning! All persons, working, using or maintaining the table demagnetizers have to be qualified and read the operating instruction carefully. The operating instruction includes all Informations for a safe and opti-mised use of the demagnetizers.
Safety Rules Warning! Labels for warning and instruction may not be removed from the demagnetizer! Never use a demagnetizer with a malfunction or a damage. Do not leave the demagnetizer switched on for longer times without any workpiece! When placing ferrous magnetic parts on an activated chuck, the danger of squeezed body parts exist! Never allow water or any liquid enter to the device! In order to comply with the EMC guidline, the demagnetizer should be...
Page 15
3 Technical Data Top plate made from laminated silicon sheet for reduced power losses due to eddy currents. Power supply switchable from 230 V/50 Hz to 115 V/60 Hz. Degree of protection IP21 (fully capsulated). Dury cycle 100% (continuous operation). Use: Demagnetize the work piece by moving it in one direction one or several times over the top of the whole plate demagnetizer.
Page 16
30 A/cm demagnet- field class criteria distance 0 mm field strength izer in A in mm for quality 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ for quality > 1500A / 38 0861 280...
Page 17
38 0863 HD1 38 0863 HD2 30A/cm-line field strength in A/cm (analogue demagnezicing force) Field strength is the „power“ that is driving the magnetic field, analogue preassure in hydraulics. The value at distance 0 mm is indicating the demagnetizing power directly at the top plate. The distance at reaching 30 A/cm field strength is indicating the field height or penetration depth, respectively.
4 Operation Keep workpiece away from the demagnetizer before switching on. Switch on the demagnetizer by pressing the operating switch to pos. 1. The operating mode is indicated by the indication light. Slowly move the workpiece (15 m/s to 20 m/s) from left to right or right to left over the demagnetizer pole plate.
"Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU" "ROHS 2011/65/EU" “EMV-Richtlinie 2014/30/EU" We declaire, that the type of table-demagnetizer GARANT 38 0862_300 DM1 according to its design and in the edition like putted on the market is corresponding to the relevant standards Listed standards applied: „Sicherheitsprüfung“ EN 61558-2-1 EMV-Prüfung EN 61000...
Page 20
Sommaire Sécurité ..............................21 Risques liés à une utilisation non conforme................21 Spécifications pour une utilisation conforme ................21 Consignes de sécurité ........................22 Opérateurs autorisés...........................22 Sécurité personnelle ...........................22 Installation ..............................22 Caractéristiques techniques ......................23 Fonctionnement ...........................26 Inspection et maintenance.......................26 Normes et garantie ..........................27 Les présentes instructions d’utilisation, y compris leur mise en page graphique, sont protégées en vertu de la loi sur la propriété...
1 Sécurité Risques liés à une utilisation non conforme Avertissement ! Toutes les personnes qui utilisent les démagnétiseurs à plateau, assurent leur entretien ou travaillent avec ceux-ci doivent être qualifiées et lire attentivement le manuel d’utilisation. Les instructions d’utilisation contiennent toutes les Infor- mations pour une utilisation optimisée et en toute sécurité...
Consignes de sécurité Avertissement ! Les étiquettes d’avertissement et d’instruction ne doivent pas être retirées du démagnétiseur! N’utilisez jamais un démagnétiseur qui présente un dysfonctionnement ou qui est endommagé! Ne laissez pas le démagnétiseur allumé pendant des périodes prolongées en l’absence de pièce! Risque d’écrasement lorsque vous placez des pièces ferromagnétiques sur le démagnétiseur!
3 Caractéristiques techniques Plateau polaire en tôle de silicium stratifiée à faibles pertes de puissance par les courants de Foucault. Alimentation électrique commutable 230 V/50 Hz ou 115 V/60 Hz. Indice de protection IP21 (entièrement enveloppé). Rapport cyclique 100 % (fonctionnement continu). Utilisation : La démagnétisation de la pièce s’effectue en faisant passer une ou plusieurs fois la pièce dans la même direction au-dessus du plateau polaire, la pièce devant toujours être passée sur toute...
Page 24
à une distance classification champ de 30 tion en seur en A démagnétisation de 0 mm A/cm pour qualité 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ pour qualité 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
Page 25
38 0863 HD1 38 0863 HD2 Ligne de 30A/cm Intensité du champ en A/cm (équivalente à l’intensité de démagnétisation) L’intensité du champ est la « puissance motrice » du champ magnétique, similaire à la pression dans les circuits hydrauliques. La valeur à une distance de 0 mm indique l’effet de démagnétisation directement au niveau du plateau.
4 Fonctionnement Tenez la pièce éloignée du démagnétiseur au moment de l’allumer. Allumez le démagnétiseur en marche en basculant l’interrupteur en position 1. Le mode de fonctionnement est indiqué par un témoin lumineux. Déplacez lentement la pièce (15 m/s à 20 m/s) de gauche à droite ou de droite à gauche au-dessus du plateau polaire du démagnétiseur.
« Directive CEM 2014/30/UE » Nous déclarons ici que le modèle de démagnétiseur à plateau GARANT 38 0862_300 DM1 du fait de sa conception et de sa construction ainsi que dans la version mise sur le marché par nous, est conforme aux normes pertinentes.
Page 28
Contenuto Sicurezza ..............................29 Pericoli di uso non corretto ......................29 Specifiche per l'uso corretto ......................29 Regole di sicurezza ..........................30 Operatori autorizzati ...........................30 Sicurezza personale ..........................30 Installazione ............................30 Specifiche tecniche ..........................31 Funzionamento.............................34 Ispezione e Manutenzione .......................34 Standard e Garanzia ..........................35 Queste istruzioni per l'uso, compreso il layout grafico, sono protette da copyright. La ristampa e la riproduzione di qualsiasi tipo - anche come estratti - è...
1 Sicurezza Pericoli di uso non corretto Attenzione! Tutte le persone che lavorano con i demagnetizzatori da banco, li usano o li sottopongono a manutenzione devono essere qualificate e devono leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Le istruzioni per l'uso includono tutte le Informazioni per un uso sicuro e ottimizzato dei demagnetizzatori.
Regole di sicurezza Attenzione! Le etichette di avvertenze e istruzioni non possono essere rimosse dal demagnetizzatore! Non usare mai un demagnetizzatore malfunzionante o danneggiato! Non lasciare il demagnetizzatore acceso a lungo in mancanza di pezzi! Quando si collocano pezzi ferromagnetici su un morsetto attivato, sussiste il pericolo di schiacciamento di parti del corpo! Non lasciare mai che acqua o altri liquidi entrino nel dispositivo! Per conformità...
Page 31
3 Dati tecnici Piastra superiore in foglio di silicone laminato per ridurre le perdite di potenza dovute a correnti parassite. Alimentazione elettrica commutabile da 230 V/50 Hz a 115 V/60 Hz. Grado di protezione IP21 (completamente incapsulato). Duty cycle 100% (funzionamento continuo). Uso: Demagnetizzare il pezzo muovendolo in una direzione una o più...
Page 32
A gnetizzazione 0 mm campo in mm per qualità 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ per qualità 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
Page 33
38 0863 HD1 38 0863 HD2 30A/cm-linea intensità campo in A/cm (intensità analoga di demagnetizzazione) L'intensità di campo è la "potenza" del campo magnetico, analoga alla pressione in idraulica. Il valore a distanza 0 indica la potenza di demagnetizzazione direttamente in corrispondenza. La distanza al raggiungimento di un’intensità...
4 Azionamento Alla disattivazione dell’apparecchio, tenere lontani i pezzi in acciaio. Azionare l’interruttore a levetta per accendere l’apparecchio. Lo stato di funzionamento è segnalato dalle spie. Il pezzo lavorato va disposto, in modo simmetrico, in una direzione con circa 15 m/s fino a 20 cm/s da davanti a dietro al di sopra del dispositivo.
Page 35
Con la presente, dichiariamo che il tipo di costruzione del: demagnetizzatore da banco GARANT 38 0862_300 DM1 in base al progetto e al tipo di costruzione nonché alla versione da noi immessa sul mercato, soddisfa i requisiti di sicurezza vigenti e fondamentali delle direttive elencate.
Page 36
Especificaciones técnicas ........................40 Utilización ...............................42 Inspección y Mantenimiento ......................42 Normas y Garantía ..........................43 Estas instrucciones de utilización incluido su diseño gráfico están protegidas por derechos de autor. La reimpresión y la reproducción de cualquier clase –incluso como extractos– solamente se permite con la autorización por escrito de Hoffmann GmbH Quality Tools, 81241 Munich.
1 Seguridad Peligros del uso incorrecto ¡Aviso! Todas las personas que trabajan, usan o mantienen los desmagnetizadores de sobremesa han de estar cualificadas y haber leído las atentamente las instrucciones de funcionamiento. Las instrucciones de funcionamiento incluyen todas las informaciones para el uso seguro y optimizado de los desmagnetizadores.
Normas de seguridad ¡Aviso! Las etiquetas de aviso e instrucciones ¡no se pueden retirar del desmagnetizador! ¡No utilice nunca un desmagnetizador dañado o que funcione mal! ¡No deje el desmagnetizador encendido durante largo tiempo sin ninguna pieza! Cuando coloque piezas magnéticas ferrosas sobre un plato activo, ¡existe peligro de aplastar partes del cuerpo! ¡No permita nunca la entrada de agua o cualquier otro líquido en el aparato! Para cumplir con la directiva de CEM, el desmagnetizador debe estar separado...
Page 39
3 Datos técnicos Placa superior fabricada con lámina de silicona laminada para reducir las pérdidas de energía debidas a corrientes de eddy. Suministro de corriente conmutable de 230 V/50 Hz a 115 V/60 Hz. Grado de protección IP21 (totalmente encapsulado). Ciclo de trabajo 100% (utilización continua).
Page 40
30 tico en zador en A desmagnet. de 0 mm A/cm para calidad 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ para calidad 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
Page 41
38 0863 HD1 38 0863 HD2 30A/cm-Línea intensidad de campo in A/cm (Análogo hacia la fuerza de desmagnetización) Intensidad de campo es la „energía“ que impulsa el campo magnético, de forma análoga a la presión en hidráulica. El valor a una distancia de 0 mm indica la potencia de desmagnetización directamente en la placa superior.
4 Utilización Mantenga la pieza alejada del desmagnetizador antes de encenderlo. Encienda el desmagnetizador oprimiendo el interruptor de encendido a la posición 1. El modo de funcionamiento está indicado por el piloto indicador. Mueva lentamente la pieza (15 m/s a 20 m/s) de izquierda a derecha o de derecha a izquierda sobre la placa de polo del desmagnetizador.
La documentación técnica está completada. Markus Löw, agente de gestión de calidad Garantía El plazo de garantía es 12 meses, a partir de la fecha de factura. La garantía se limita al cambio de las piezas que estén deterioradas. Excluido de la garantía están: Daños provocados por la tensión de red que no sea la especificada en las instrucciones de...
Page 44
Obsah Bezpečnost .............................45 Nebezpečí spojená s nesprávným použitím přístroje ............45 Správné používání - použití k určenému účelu .................45 Bezpečnostní pokyny .........................46 Oprávnění pracovníci obsluhy ......................46 Osobní ochranné pomůcky ......................46 Instalace ..............................46 Technické údaje ............................47 Obsluha ..............................50 Kontrola a údržba..........................50 Normy a záruční podmínky ......................51 Tento návod k obsluze včetně...
1 Bezpečnost Nebezpečí spojená s nesprávným použitím přístroje Upozornění! Všechny osoby, které obsluhují, používají nebo provádějí údržbu deskového demagnetizátoru, musí být k tomu náležitě kvalifikovány a dodržovat pokyny to- hoto návodu k obsluze. Návod k obsluze obsahuje všechny informace, které jsou potřebné...
Bezpečnostní pokyny Upozornění! Varovné a informační štítky nesmí být z demagnetizéru odstraněny! Nikdy nepoužívejte špatně fungující nebo poškozený demagnetizér! Nenechávejte demagnetizér zapnutý delší dobu bez obrobku! Při vkládání feromagnetických dílů na demagnetizér existuje nebezpečí přimáčknutí částí těla! Nikdy nelijte na přístroj vodu nebo kapalinu! Pro dosažení...
3 Technické údaje Pólová deska vyrobena z vrstveného ocelového křemíkového plechu s nízkými ztrátami energie v důsledku indukovaných vířivých proudů. Napájení 230 V/50 Hz nebo 115 V/60 Hz (přepínatelné). Stupeň krytí IP21 (hermeticky uzavřené zařízení). Pracovní cyklus (doba zapnutí) 100% (trvalý provoz je možný). Použití: Demagnetizace se provádí...
Page 48
(podniková klasifikace (podniková při vzdálenosti netického pole pole v norma) norma) 0 mm 30 A/cm pro kvalitu 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ pro kvalitu 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
Page 49
38 0863 HD1 38 0863 HD2 čára 30A/cm Intenzita magnetického pole v A/cm (odpovídající intenzita demagnetizace) Intenzita magnetického pole je „hnací silou“ magnetického pole podobně jako tlak ve vodovodním potrubí. Hodnota při vzdálenosti je 0 mm odpovídá demagnetizačnímu účinku přímo v dosedací rovině. Vzdálenost při dosažení...
4 Obsluha Před zapnutím nenechávejte obrobky v blízkosti demagnetizéru. Demagnetizér zapněte přepnutím kolébkového přepínače do polohy 1. Provozní stav je indikován rozsvícením kontrolky. Obrobek pomalu posunujte (rychlostí 15 m/s až 20 m/s) zleva doprava nebo zprava doleva přes pólovou desku demagnetizačního přístroje. Po dosažení...
“Směrnice 2011/65/EU o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních" „Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU“ Prohlašujeme, že typ stolního demagnetizéru GARANT 38 0862_300 DM1 svou konstrukcí a v provedení uváděném na trh odpovídá příslušným normám. Jsou použity následující normy: „Bezpečnostní zkouška“ EN 61558-2-1 Zkouška elektromagnetické...
Page 52
Spis treści Bezpieczeństwo ............................53 Niebezpieczeństwa związane z nieprawidłową eksploatacją ..........53 Wytyczne w zakresie prawidłowego użytkowania ..............53 Zasady bezpieczeństwa ........................54 Operatorzy muszą posiadać odpowiednie zezwolenia ............54 Bezpieczeństwo personelu.......................54 Instalacja ..............................54 Specyfikacja techniczna ........................55 Praca .................................58 Kontrola i konserwacja ........................58 Normy i gwarancja ..........................59 Niniejsza instrukcja obsługi, w tym zawarta w niej grafika, jest chroniona prawem autorskim.
1 Bezpieczeństwo Niebezpieczeństwa związane z nieprawidłową eksploatacją Ostrzeżenie! Wszystkie osoby wykorzystujące, obsługujące i konserwujące demagnetyzer płytowy muszą posiadać odpowiednie kwalifikacje i uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Instrukcja obsługi zawiera wszelkie informacje niezbędne do bezpiecznej i optymalnej eksploatacji demagnetyzerów. Powyższy warunek jest konieczny nie tylko do poprawnego działania, ale także dla osobi- stego bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Z demagnetyzera nie wolno usuwać etykiet z ostrzeżeniami i instrukcjami! Nigdy nie używać demagnetyzera, gdy działa nieprawidłowo lub jest uszkodzony! Nie należy pozostawiać na dłuższy czas włączonego demagnetyzera bez żadnych przedmiotu! Przy umieszczaniu żelaznych części magnetycznych na włączonym uchwycie magnetycznym, istnieje niebezpieczeństwo ściśnięcia części ciała! Nigdy nie dopuszczać, aby woda lub jakikolwiek płyn, dostały się...
Page 55
3 Dane techniczne Górna płyta wykonana z blachy laminowanej krzemem w celu zmniejszenia strat energii na skutek prądów wirowych. Zasilacz z włącznikiem od 230 V/50 Hz do 115 V/60 Hz. Stopień ochrony IP21 (pełna izolacja). Cykl pracy 100% (praca ciągła). Eksploatacja: Rozmagnesowywać...
Page 56
Type mm przy sile magne- gnetyzera odległości 0 efektywności fikacji pola 30 A/cm tycznego w mm Do jakości 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ Do jakości 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
Page 57
38 0863 HD1 38 0863 HD2 Linia 30A/cm siła pola A/cm (analogiczna do siły demagnetyzacji) Siła pola to energia zasilająca pole magnetyczne, podobnie jak ciśnienie w hydraulice. Wartość w odległości 0 mm wskazuje na energię rozmagnesowywania bezpośrednio na górnej płycie. Po osiągnięciu siły pola równej 30 A/cm odległość...
4 Praca Przed włączeniem demagnetyzera należy trzymać przedmiot poza obszarem jego oddziaływania. Włączyć demagnetyzer, przełączając przełącznik pracy w położenie 1. Tryb pracy wskazuje lampka sygnalizacyjna. Powoli przesuwać przedmiot na płytce nabiegunnika demagnetyzera (od 15 m/s do 20 m/s) od lewej do prawej lub od prawej do lewej. Po przesunięciu całego przedmiotu przez płytkę...
Deklaracja producenta dotycząca zgodności z prawem europejskim "Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU" "ROHS 2011/65/EU" “EMV-Richtlinie 2014/30/EU" Deklarujemy, że demagnetyzer płytowy typu GARANT 38 0862_300 DM1 według projektu i w wersji wprowadzanej na rynek spełniają obowiązujące normy Dotyczy to niżej wymienionych norm: „Sicherheitsprüfung“ EN 61558-2-1 EMV-Prüfung EN 61000...
Page 60
Оглавление Безопасность ............................61 Опасности вследствие неправильной эксплуатации............61 Требования к правильной эксплуатации ................61 Правила техники безопасности ....................62 Авторизация оператора .........................62 Личная безопасность ........................62 Установка ...............................62 Технические характеристики .......................63 Эксплуатация ............................66 Осмотр и техническое обслуживание ..................66 Стандарты и гарантия ........................67 Настоящая инструкция по эксплуатации, включая ее графический макет, защищена авторским правом.
1 Безопасность Опасности вследствие неправильной эксплуатации Все лица, работающие, эксплуатирующие или обслуживающие настольные размагничи- Предупреждение! вающие устройства, должны иметь соответствующую квалификацию, а также должны внимательно изучить инструкцию по эксплуатации. Инструкция по эксплуатации содержит информацию по безопасной и оптимальной эксплуатации настольных раз- магничивающих...
Правила техники безопасности Не удалять предупредительные надписи и инструкции с размагничивающего Предупреждение! устройства! Не использовать неисправное или поврежденное размагничивающее устройство! Не оставлять размагничивающее устройство включенным в течение длительного периода времени без обрабатываемого изделия! При помещении железных магнитных изделий на активированный зажимной патрон...
Page 63
3 Технические данные Верхняя пластина изготовлена из многослойной кремнистой листовой стали, что помогает сократить потери энергии за счет создания вихревых токов. Блок электропитания переключается с 230 В/50 Гц до 115 В/60 Гц. Класс защиты IP21 (защита от проникновения внутрь корпуса). Коэффициент...
Page 64
эффективности пряженности новения классификации расстоянии устройства Demag поля 30 А/см в мм 0 мм в А Для качества 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ Для качества 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
Page 65
38 0863 HD1 38 0863 HD2 Линия 30А/см Напряженность поля в А/см (Аналог силы размагничивания) Напряженность поля – это мощность, которая активирует магнитное поле, аналог давления в гидравлике. Величина на расстоянии 0 мм обозначает мощность размагничивания непосредственно на верхней пластине. Расстояние...
4 Эксплуатация До включения размагничивающего устройства рабочее изделие должно находиться вдали от него. Включить размагничивающее устройство, переключив выключатель в поз.1. Рабочий режим будет обозначен световым индикатором. Медленно переместить рабочее изделие (15-20 м/с) слева направо или справа налево над пластиной электрода размагничивающего устройства. Перемещать...
«Директива 2011/65/ЕС по ограничению содержания вредных веществ» «Директива 2014/30/ЕС по электромагнитной совместимости» Мы заявляем, что тип настольного размагничивающего устройства GARANT 38 0862_300 DM1 в соответствии с его дизайном и представленном на рынке объемом, отвечает требованиям всех необходимых стандартов Ниже перечислены применяемые стандарты: EN 61558-2-1 Безопасность...