Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

GARANT 38 0862_300 DM1
Bedienungsanleitung
Platten-Entmagnetisiergerät
Operation Manual
Table-Demagnetizer
Manuel d'utilisation
Démagnétiseur à plateau
Manuale di Istruzioni
Demagnetizzatore da Banco
Manual de instrucciones
Desmagnetizador de sobremesa
Návod k obsluze
Deskový demagnetizační přístroj
Instrukcja obsługi
Demagnetyzer płytowy
Инструкция по эксплуатации
Настольное размагничивающее
устройство
操作手册
台式脱磁器

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Garant 38 0862 DM1

  • Page 1 GARANT 38 0862_300 DM1 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Platten-Entmagnetisiergerät Deskový demagnetizační přístroj Operation Manual Instrukcja obsługi Table-Demagnetizer Demagnetyzer płytowy Manuel d’utilisation Инструкция по эксплуатации Démagnétiseur à plateau Настольное размагничивающее устройство Manuale di Istruzioni 操作手册 Demagnetizzatore da Banco 台式脱磁器 Manual de instrucciones...
  • Page 3 GARANT Platten-Entmagnetisiergerät – Bedienungsanleitung GARANT Table-Demagnetizer – Operation Manual GARANT Démagnétiseur à plateau – Manuel d’utilisation GARANT Demagnetizzatore da Banco - Manuale di Istruzioni GARANT Demagnetizzatore da Banco - Manuale di Istruzioni GARANT Deskový demagnetizační přístroj – Návod k obsluze GARANT Demagnetyzer płytowy –...
  • Page 4: Table Des Matières

    Inhalt Sicherheit ..............................5 zu den Gefahren beim Umgang mit dem Gerät ................. 5 bestimmungsgemäße Verwendung ....................5 Sicherheitsvorschriften ........................6 zugelassene Bediener........................... 6 persönliche Schutzausrüstung ......................6 Installation ..............................6 Technische Daten ........................... 7 Bedienung ..............................10 Inspektion und Wartung ........................10 Normen und Garantiebedingungen .....................11 Diese Bedienungsanleitung inkl.
  • Page 5: Sicherheit

    1 Sicherheit zu den Gefahren im Umgang mit dem Gerät Warnung! Alle Personen, die Werkzeugmaschinen bedienen, warten und pflegen, müssen entsprechend qualifiziert sein und die Bedienungsanleitung genau beachten. Die Bedienungsanleitung umfasst alle Auskünfte, die für eine sichere und optimale Benutzung der Geräte erforderlich sind. Es geht dabei nicht nur um die Funktions sicherheit der Geräte, sondern auch um Ihre persönliche Sicherheit.
  • Page 6: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften Warnung! Warnzeichen und Anweisungen dürfen vom Gerät nicht entfernt werden! Niemals ein schlecht funktionierendes oder beschädigtes Gerät benutzen! Das Gerät nicht längere Zeit unbenutzt eingeschaltet lassen! Beim Aufsetzen ferromagnetischer Teile auf das Entmagnetisiergerät besteht Quetschgefahr! Niemals Wasser oder Flüssigkeit auf das Gerät gießen! Um den EMC-Richtlinien zu entsprechen, muss das Gerät mindestens zwei Meter von (Steuer-) Stromkabeln, Elektrogeräten und elektronischen Geräten entfernt sein!
  • Page 7: Technische Daten

    3 Technische Daten Polplatte aus lamelliertem Siliciumblech mit geringen Leistungsverlusten durch induzierte Wirbelströme. Stromzufuhr 230 V / 50 Hz oder 115 V / 60 Hz (umschaltbar). Schutzart IP21 (voll gekapseltes Gerät). Einschaltdauer 100 % (Dauerbetrieb möglich). Verwendung: Das Entmagnetisieren erfolgt durch ein- oder mehrmaliges Fahren des Werkstückes in gleicher Richtung über die Polplatte, wobei das Werkstück immer über die komplette Länge der Polplatte gezogen werden muss.
  • Page 8 A/cm bei 0 mm bei 30 A/cm tiefe in A klasse Kriterium Abstand Feldstärke in mm (Werksnorm) (Werksnorm) 38 0862 DM1 3687 für Güte > 3000 A DMC+++ 38 0861 250 2356 DMC++ für Güte 38 0861 280 1958 > 1500 A / DMC++ <...
  • Page 9 38 0863 HD1 38 0863 HD2 30 A/cm-Linie Feldstärke in A/cm (analog Entmagnetisierstärke) Feldstärke in A/cm ist die „treibende Kraft” des Magnetfeldes, analog zu Druck in der Wasserleitung. Der Wert bei Abstand 0 mm entspricht der Entmagnetisierwirkung direkt in der Auflageebene. Der Abstand bei Erreichen von 30 A/cm Feldstärke ist ein Maß...
  • Page 10: Bedienung

    4 Bedienung Stahlteile beim Einschalten vom Gerät fernhalten. Kippschalter betätigen um das Gerät einzuschalten. Der Betriebszustand wird über eine Meldeleuchte angezeigt. Das Werkstück ist gleichmäßig in eine Richtung mit ca. 15 m/s bis 20 cm/s von vorne nach hinten über das Gerät zu führen. Nach Werkstückende ist das Werkstück noch ausreichend (ca.
  • Page 11: Normen Und Garantiebedingungen

    „ROHS 2011/65/EU” „EMV-Richtlinie 2014/30/EU” Hiermit erklären wir, dass die Bauart von: Platten-Entmagnetisiergerät GARANT 38 0862_300 DM1 aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheitsanforderungen der aufgeführten Richtlinien entspricht. Folgende Normen sind angewandt: „Sicherheitsprüfung EN 61558-2-1...
  • Page 12 Content Safety ................................13 Dangers of Incorrect Use ........................13 Specifications for Correct Use......................13 Safety Rules ............................14 Authorised operators..........................14 Personal safety ............................14 Installation ..............................14 Technical specifications ........................15 Operation ..............................18 Inspection and Maintenance ......................18 Standards and Guarantee .........................19 These operating instructions including their graphical layout are protected by copyright. Reprinting and reproduction of any kind –...
  • Page 13: Safety

    1 Safety Dangers of Incorrect Use Warning! All persons, working, using or maintaining the table demagnetizers have to be qualified and read the operating instruction carefully. The operating instruction includes all Informations for a safe and opti-mised use of the demagnetizers.
  • Page 14: Safety Rules

    Safety Rules Warning! Labels for warning and instruction may not be removed from the demagnetizer! Never use a demagnetizer with a malfunction or a damage. Do not leave the demagnetizer switched on for longer times without any workpiece! When placing ferrous magnetic parts on an activated chuck, the danger of squeezed body parts exist! Never allow water or any liquid enter to the device! In order to comply with the EMC guidline, the demagnetizer should be...
  • Page 15 3 Technical Data Top plate made from laminated silicon sheet for reduced power losses due to eddy currents. Power supply switchable from 230 V/50 Hz to 115 V/60 Hz. Degree of protection IP21 (fully capsulated). Dury cycle 100% (continuous operation). Use: Demagnetize the work piece by moving it in one direction one or several times over the top of the whole plate demagnetizer.
  • Page 16 30 A/cm demagnet- field class criteria distance 0 mm field strength izer in A in mm for quality 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ for quality > 1500A / 38 0861 280...
  • Page 17 38 0863 HD1 38 0863 HD2 30A/cm-line field strength in A/cm (analogue demagnezicing force) Field strength is the „power“ that is driving the magnetic field, analogue preassure in hydraulics. The value at distance 0 mm is indicating the demagnetizing power directly at the top plate. The distance at reaching 30 A/cm field strength is indicating the field height or penetration depth, respectively.
  • Page 18: Operation

    4 Operation Keep workpiece away from the demagnetizer before switching on. Switch on the demagnetizer by pressing the operating switch to pos. 1. The operating mode is indicated by the indication light. Slowly move the workpiece (15 m/s to 20 m/s) from left to right or right to left over the demagnetizer pole plate.
  • Page 19: Standards And Guarantee

    "Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU" "ROHS 2011/65/EU" “EMV-Richtlinie 2014/30/EU" We declaire, that the type of table-demagnetizer GARANT 38 0862_300 DM1 according to its design and in the edition like putted on the market is corresponding to the relevant standards Listed standards applied: „Sicherheitsprüfung“ EN 61558-2-1 EMV-Prüfung EN 61000...
  • Page 20 Sommaire Sécurité ..............................21 Risques liés à une utilisation non conforme................21 Spécifications pour une utilisation conforme ................21 Consignes de sécurité ........................22 Opérateurs autorisés...........................22 Sécurité personnelle ...........................22 Installation ..............................22 Caractéristiques techniques ......................23 Fonctionnement ...........................26 Inspection et maintenance.......................26 Normes et garantie ..........................27 Les présentes instructions d’utilisation, y compris leur mise en page graphique, sont protégées en vertu de la loi sur la propriété...
  • Page 21: Sécurité

    1 Sécurité Risques liés à une utilisation non conforme Avertissement ! Toutes les personnes qui utilisent les démagnétiseurs à plateau, assurent leur entretien ou travaillent avec ceux-ci doivent être qualifiées et lire attentivement le manuel d’utilisation. Les instructions d’utilisation contiennent toutes les Infor- mations pour une utilisation optimisée et en toute sécurité...
  • Page 22: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Avertissement ! Les étiquettes d’avertissement et d’instruction ne doivent pas être retirées du démagnétiseur! N’utilisez jamais un démagnétiseur qui présente un dysfonctionnement ou qui est endommagé! Ne laissez pas le démagnétiseur allumé pendant des périodes prolongées en l’absence de pièce! Risque d’écrasement lorsque vous placez des pièces ferromagnétiques sur le démagnétiseur!
  • Page 23: Caractéristiques Techniques

    3 Caractéristiques techniques Plateau polaire en tôle de silicium stratifiée à faibles pertes de puissance par les courants de Foucault. Alimentation électrique commutable 230 V/50 Hz ou 115 V/60 Hz. Indice de protection IP21 (entièrement enveloppé). Rapport cyclique 100 % (fonctionnement continu). Utilisation : La démagnétisation de la pièce s’effectue en faisant passer une ou plusieurs fois la pièce dans la même direction au-dessus du plateau polaire, la pièce devant toujours être passée sur toute...
  • Page 24 à une distance classification champ de 30 tion en seur en A démagnétisation de 0 mm A/cm pour qualité 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ pour qualité 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
  • Page 25 38 0863 HD1 38 0863 HD2 Ligne de 30A/cm Intensité du champ en A/cm (équivalente à l’intensité de démagnétisation) L’intensité du champ est la « puissance motrice » du champ magnétique, similaire à la pression dans les circuits hydrauliques. La valeur à une distance de 0 mm indique l’effet de démagnétisation directement au niveau du plateau.
  • Page 26: Fonctionnement

    4 Fonctionnement Tenez la pièce éloignée du démagnétiseur au moment de l’allumer. Allumez le démagnétiseur en marche en basculant l’interrupteur en position 1. Le mode de fonctionnement est indiqué par un témoin lumineux. Déplacez lentement la pièce (15 m/s à 20 m/s) de gauche à droite ou de droite à gauche au-dessus du plateau polaire du démagnétiseur.
  • Page 27: Normes Et Garantie

    « Directive CEM 2014/30/UE » Nous déclarons ici que le modèle de démagnétiseur à plateau GARANT 38 0862_300 DM1 du fait de sa conception et de sa construction ainsi que dans la version mise sur le marché par nous, est conforme aux normes pertinentes.
  • Page 28 Contenuto Sicurezza ..............................29 Pericoli di uso non corretto ......................29 Specifiche per l'uso corretto ......................29 Regole di sicurezza ..........................30 Operatori autorizzati ...........................30 Sicurezza personale ..........................30 Installazione ............................30 Specifiche tecniche ..........................31 Funzionamento.............................34 Ispezione e Manutenzione .......................34 Standard e Garanzia ..........................35 Queste istruzioni per l'uso, compreso il layout grafico, sono protette da copyright. La ristampa e la riproduzione di qualsiasi tipo - anche come estratti - è...
  • Page 29: Sicurezza

    1 Sicurezza Pericoli di uso non corretto Attenzione! Tutte le persone che lavorano con i demagnetizzatori da banco, li usano o li sottopongono a manutenzione devono essere qualificate e devono leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Le istruzioni per l'uso includono tutte le Informazioni per un uso sicuro e ottimizzato dei demagnetizzatori.
  • Page 30: Regole Di Sicurezza

    Regole di sicurezza Attenzione! Le etichette di avvertenze e istruzioni non possono essere rimosse dal demagnetizzatore! Non usare mai un demagnetizzatore malfunzionante o danneggiato! Non lasciare il demagnetizzatore acceso a lungo in mancanza di pezzi! Quando si collocano pezzi ferromagnetici su un morsetto attivato, sussiste il pericolo di schiacciamento di parti del corpo! Non lasciare mai che acqua o altri liquidi entrino nel dispositivo! Per conformità...
  • Page 31 3 Dati tecnici Piastra superiore in foglio di silicone laminato per ridurre le perdite di potenza dovute a correnti parassite. Alimentazione elettrica commutabile da 230 V/50 Hz a 115 V/60 Hz. Grado di protezione IP21 (completamente incapsulato). Duty cycle 100% (funzionamento continuo). Uso: Demagnetizzare il pezzo muovendolo in una direzione una o più...
  • Page 32 A gnetizzazione 0 mm campo in mm per qualità 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ per qualità 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
  • Page 33 38 0863 HD1 38 0863 HD2 30A/cm-linea intensità campo in A/cm (intensità analoga di demagnetizzazione) L'intensità di campo è la "potenza" del campo magnetico, analoga alla pressione in idraulica. Il valore a distanza 0 indica la potenza di demagnetizzazione direttamente in corrispondenza. La distanza al raggiungimento di un’intensità...
  • Page 34: Ispezione E Manutenzione

    4 Azionamento Alla disattivazione dell’apparecchio, tenere lontani i pezzi in acciaio. Azionare l’interruttore a levetta per accendere l’apparecchio. Lo stato di funzionamento è segnalato dalle spie. Il pezzo lavorato va disposto, in modo simmetrico, in una direzione con circa 15 m/s fino a 20 cm/s da davanti a dietro al di sopra del dispositivo.
  • Page 35 Con la presente, dichiariamo che il tipo di costruzione del: demagnetizzatore da banco GARANT 38 0862_300 DM1 in base al progetto e al tipo di costruzione nonché alla versione da noi immessa sul mercato, soddisfa i requisiti di sicurezza vigenti e fondamentali delle direttive elencate.
  • Page 36 Especificaciones técnicas ........................40 Utilización ...............................42 Inspección y Mantenimiento ......................42 Normas y Garantía ..........................43 Estas instrucciones de utilización incluido su diseño gráfico están protegidas por derechos de autor. La reimpresión y la reproducción de cualquier clase –incluso como extractos– solamente se permite con la autorización por escrito de Hoffmann GmbH Quality Tools, 81241 Munich.
  • Page 37: Seguridad

    1 Seguridad Peligros del uso incorrecto ¡Aviso! Todas las personas que trabajan, usan o mantienen los desmagnetizadores de sobremesa han de estar cualificadas y haber leído las atentamente las instrucciones de funcionamiento. Las instrucciones de funcionamiento incluyen todas las informaciones para el uso seguro y optimizado de los desmagnetizadores.
  • Page 38: Normas De Seguridad

    Normas de seguridad ¡Aviso! Las etiquetas de aviso e instrucciones ¡no se pueden retirar del desmagnetizador! ¡No utilice nunca un desmagnetizador dañado o que funcione mal! ¡No deje el desmagnetizador encendido durante largo tiempo sin ninguna pieza! Cuando coloque piezas magnéticas ferrosas sobre un plato activo, ¡existe peligro de aplastar partes del cuerpo! ¡No permita nunca la entrada de agua o cualquier otro líquido en el aparato! Para cumplir con la directiva de CEM, el desmagnetizador debe estar separado...
  • Page 39 3 Datos técnicos Placa superior fabricada con lámina de silicona laminada para reducir las pérdidas de energía debidas a corrientes de eddy. Suministro de corriente conmutable de 230 V/50 Hz a 115 V/60 Hz. Grado de protección IP21 (totalmente encapsulado). Ciclo de trabajo 100% (utilización continua).
  • Page 40 30 tico en zador en A desmagnet. de 0 mm A/cm para calidad 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ para calidad 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
  • Page 41 38 0863 HD1 38 0863 HD2 30A/cm-Línea intensidad de campo in A/cm (Análogo hacia la fuerza de desmagnetización) Intensidad de campo es la „energía“ que impulsa el campo magnético, de forma análoga a la presión en hidráulica. El valor a una distancia de 0 mm indica la potencia de desmagnetización directamente en la placa superior.
  • Page 42: Utilización

    4 Utilización Mantenga la pieza alejada del desmagnetizador antes de encenderlo. Encienda el desmagnetizador oprimiendo el interruptor de encendido a la posición 1. El modo de funcionamiento está indicado por el piloto indicador. Mueva lentamente la pieza (15 m/s a 20 m/s) de izquierda a derecha o de derecha a izquierda sobre la placa de polo del desmagnetizador.
  • Page 43: Normas Y Garantía

    La documentación técnica está completada. Markus Löw, agente de gestión de calidad Garantía El plazo de garantía es 12 meses, a partir de la fecha de factura. La garantía se limita al cambio de las piezas que estén deterioradas. Excluido de la garantía están: Daños provocados por la tensión de red que no sea la especificada en las instrucciones de...
  • Page 44 Obsah Bezpečnost .............................45 Nebezpečí spojená s nesprávným použitím přístroje ............45 Správné používání - použití k určenému účelu .................45 Bezpečnostní pokyny .........................46 Oprávnění pracovníci obsluhy ......................46 Osobní ochranné pomůcky ......................46 Instalace ..............................46 Technické údaje ............................47 Obsluha ..............................50 Kontrola a údržba..........................50 Normy a záruční podmínky ......................51 Tento návod k obsluze včetně...
  • Page 45: Bezpečnost

    1 Bezpečnost Nebezpečí spojená s nesprávným použitím přístroje Upozornění! Všechny osoby, které obsluhují, používají nebo provádějí údržbu deskového demagnetizátoru, musí být k tomu náležitě kvalifikovány a dodržovat pokyny to- hoto návodu k obsluze. Návod k obsluze obsahuje všechny informace, které jsou potřebné...
  • Page 46: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Upozornění! Varovné a informační štítky nesmí být z demagnetizéru odstraněny! Nikdy nepoužívejte špatně fungující nebo poškozený demagnetizér! Nenechávejte demagnetizér zapnutý delší dobu bez obrobku! Při vkládání feromagnetických dílů na demagnetizér existuje nebezpečí přimáčknutí částí těla! Nikdy nelijte na přístroj vodu nebo kapalinu! Pro dosažení...
  • Page 47: Technické Údaje

    3 Technické údaje Pólová deska vyrobena z vrstveného ocelového křemíkového plechu s nízkými ztrátami energie v důsledku indukovaných vířivých proudů. Napájení 230 V/50 Hz nebo 115 V/60 Hz (přepínatelné). Stupeň krytí IP21 (hermeticky uzavřené zařízení). Pracovní cyklus (doba zapnutí) 100% (trvalý provoz je možný). Použití: Demagnetizace se provádí...
  • Page 48 (podniková klasifikace (podniková při vzdálenosti netického pole pole v norma) norma) 0 mm 30 A/cm pro kvalitu 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ pro kvalitu 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
  • Page 49 38 0863 HD1 38 0863 HD2 čára 30A/cm Intenzita magnetického pole v A/cm (odpovídající intenzita demagnetizace) Intenzita magnetického pole je „hnací silou“ magnetického pole podobně jako tlak ve vodovodním potrubí. Hodnota při vzdálenosti je 0 mm odpovídá demagnetizačnímu účinku přímo v dosedací rovině. Vzdálenost při dosažení...
  • Page 50: Obsluha

    4 Obsluha Před zapnutím nenechávejte obrobky v blízkosti demagnetizéru. Demagnetizér zapněte přepnutím kolébkového přepínače do polohy 1. Provozní stav je indikován rozsvícením kontrolky. Obrobek pomalu posunujte (rychlostí 15 m/s až 20 m/s) zleva doprava nebo zprava doleva přes pólovou desku demagnetizačního přístroje. Po dosažení...
  • Page 51: Normy A Záruční Podmínky

    “Směrnice 2011/65/EU o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních" „Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU“ Prohlašujeme, že typ stolního demagnetizéru GARANT 38 0862_300 DM1 svou konstrukcí a v provedení uváděném na trh odpovídá příslušným normám. Jsou použity následující normy: „Bezpečnostní zkouška“ EN 61558-2-1 Zkouška elektromagnetické...
  • Page 52 Spis treści Bezpieczeństwo ............................53 Niebezpieczeństwa związane z nieprawidłową eksploatacją ..........53 Wytyczne w zakresie prawidłowego użytkowania ..............53 Zasady bezpieczeństwa ........................54 Operatorzy muszą posiadać odpowiednie zezwolenia ............54 Bezpieczeństwo personelu.......................54 Instalacja ..............................54 Specyfikacja techniczna ........................55 Praca .................................58 Kontrola i konserwacja ........................58 Normy i gwarancja ..........................59 Niniejsza instrukcja obsługi, w tym zawarta w niej grafika, jest chroniona prawem autorskim.
  • Page 53: Bezpieczeństwo

    1 Bezpieczeństwo Niebezpieczeństwa związane z nieprawidłową eksploatacją Ostrzeżenie! Wszystkie osoby wykorzystujące, obsługujące i konserwujące demagnetyzer płytowy muszą posiadać odpowiednie kwalifikacje i uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Instrukcja obsługi zawiera wszelkie informacje niezbędne do bezpiecznej i optymalnej eksploatacji demagnetyzerów. Powyższy warunek jest konieczny nie tylko do poprawnego działania, ale także dla osobi- stego bezpieczeństwa.
  • Page 54: Zasady Bezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Z demagnetyzera nie wolno usuwać etykiet z ostrzeżeniami i instrukcjami! Nigdy nie używać demagnetyzera, gdy działa nieprawidłowo lub jest uszkodzony! Nie należy pozostawiać na dłuższy czas włączonego demagnetyzera bez żadnych przedmiotu! Przy umieszczaniu żelaznych części magnetycznych na włączonym uchwycie magnetycznym, istnieje niebezpieczeństwo ściśnięcia części ciała! Nigdy nie dopuszczać, aby woda lub jakikolwiek płyn, dostały się...
  • Page 55 3 Dane techniczne Górna płyta wykonana z blachy laminowanej krzemem w celu zmniejszenia strat energii na skutek prądów wirowych. Zasilacz z włącznikiem od 230 V/50 Hz do 115 V/60 Hz. Stopień ochrony IP21 (pełna izolacja). Cykl pracy 100% (praca ciągła). Eksploatacja: Rozmagnesowywać...
  • Page 56 Type mm przy sile magne- gnetyzera odległości 0 efektywności fikacji pola 30 A/cm tycznego w mm Do jakości 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ Do jakości 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
  • Page 57 38 0863 HD1 38 0863 HD2 Linia 30A/cm siła pola A/cm (analogiczna do siły demagnetyzacji) Siła pola to energia zasilająca pole magnetyczne, podobnie jak ciśnienie w hydraulice. Wartość w odległości 0 mm wskazuje na energię rozmagnesowywania bezpośrednio na górnej płycie. Po osiągnięciu siły pola równej 30 A/cm odległość...
  • Page 58: Praca

    4 Praca Przed włączeniem demagnetyzera należy trzymać przedmiot poza obszarem jego oddziaływania. Włączyć demagnetyzer, przełączając przełącznik pracy w położenie 1. Tryb pracy wskazuje lampka sygnalizacyjna. Powoli przesuwać przedmiot na płytce nabiegunnika demagnetyzera (od 15 m/s do 20 m/s) od lewej do prawej lub od prawej do lewej. Po przesunięciu całego przedmiotu przez płytkę...
  • Page 59: Normy I Gwarancja

    Deklaracja producenta dotycząca zgodności z prawem europejskim "Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU" "ROHS 2011/65/EU" “EMV-Richtlinie 2014/30/EU" Deklarujemy, że demagnetyzer płytowy typu GARANT 38 0862_300 DM1 według projektu i w wersji wprowadzanej na rynek spełniają obowiązujące normy Dotyczy to niżej wymienionych norm: „Sicherheitsprüfung“ EN 61558-2-1 EMV-Prüfung EN 61000...
  • Page 60 Оглавление Безопасность ............................61 Опасности вследствие неправильной эксплуатации............61 Требования к правильной эксплуатации ................61 Правила техники безопасности ....................62 Авторизация оператора .........................62 Личная безопасность ........................62 Установка ...............................62 Технические характеристики .......................63 Эксплуатация ............................66 Осмотр и техническое обслуживание ..................66 Стандарты и гарантия ........................67 Настоящая инструкция по эксплуатации, включая ее графический макет, защищена авторским правом.
  • Page 61: Безопасность

    1 Безопасность Опасности вследствие неправильной эксплуатации Все лица, работающие, эксплуатирующие или обслуживающие настольные размагничи- Предупреждение! вающие устройства, должны иметь соответствующую квалификацию, а также должны внимательно изучить инструкцию по эксплуатации. Инструкция по эксплуатации содержит информацию по безопасной и оптимальной эксплуатации настольных раз- магничивающих...
  • Page 62: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Не удалять предупредительные надписи и инструкции с размагничивающего Предупреждение! устройства! Не использовать неисправное или поврежденное размагничивающее устройство! Не оставлять размагничивающее устройство включенным в течение длительного периода времени без обрабатываемого изделия! При помещении железных магнитных изделий на активированный зажимной патрон...
  • Page 63 3 Технические данные Верхняя пластина изготовлена из многослойной кремнистой листовой стали, что помогает сократить потери энергии за счет создания вихревых токов. Блок электропитания переключается с 230 В/50 Гц до 115 В/60 Гц. Класс защиты IP21 (защита от проникновения внутрь корпуса). Коэффициент...
  • Page 64 эффективности пряженности новения классификации расстоянии устройства Demag поля 30 А/см в мм 0 мм в А Для качества 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000A 38 0861 250 2356 DMC++ Для качества 38 0861 280 1958 > 1500A / DMC++ <...
  • Page 65 38 0863 HD1 38 0863 HD2 Линия 30А/см Напряженность поля в А/см (Аналог силы размагничивания) Напряженность поля – это мощность, которая активирует магнитное поле, аналог давления в гидравлике. Величина на расстоянии 0 мм обозначает мощность размагничивания непосредственно на верхней пластине. Расстояние...
  • Page 66: Эксплуатация

    4 Эксплуатация До включения размагничивающего устройства рабочее изделие должно находиться вдали от него. Включить размагничивающее устройство, переключив выключатель в поз.1. Рабочий режим будет обозначен световым индикатором. Медленно переместить рабочее изделие (15-20 м/с) слева направо или справа налево над пластиной электрода размагничивающего устройства. Перемещать...
  • Page 67: Стандарты И Гарантия

    «Директива 2011/65/ЕС по ограничению содержания вредных веществ» «Директива 2014/30/ЕС по электромагнитной совместимости» Мы заявляем, что тип настольного размагничивающего устройства GARANT 38 0862_300 DM1 в соответствии с его дизайном и представленном на рынке объемом, отвечает требованиям всех необходимых стандартов Ниже перечислены применяемые стандарты: EN 61558-2-1 Безопасность...
  • Page 68 内容 安全 ................................69 使用不当的危险 ..........................69 正确使用规范 ............................69 安全规则 ..............................70 经过授权的操作人员 .........................70 人员安全 ..............................70 安装 ................................70 技术规范 ..............................71 操作 ................................74 检查和保养 ............................74 标准与保修 ............................75 这些操作说明及其图形布局受版权保护。 只有得到霍夫曼精优工具有限公司(Hoffmann GmbH Quality Tools)(地址:81241 Munich) 的书面许可,才允许任何类型的转印和复制 - 即使是节选。 如有错漏可予更改。...
  • Page 69: 使用不当的危险

    1 安全 使用不当的危险 警告! 进行台式脱磁器操作、使用或保养的所有人员都必须具备相关资格并仔 细阅读操作说明。操作说明书包括关于脱磁器安全和优化使用的所有信 息。这些信息对于正确操作以及保障您的人身安全而言都是必要的。 安装了心脏起搏器的人员不得在磁场内工作。 携带有源植入物的人员必须与 极面保持 110 mm 的最小距离。在这一距离下,在 50 Hz 时低于 0.5 mT 的 允许极限值。用户须确定有源植入物是否适合该极限值。 目前还未有关于损 害健康人体器官的缺陷报告。 使用脱磁器时,请注意电子设备、电脑、手表和数据载体的潜在危险。 正确使用规范 脱磁器用于消除钢工件的剩磁。该设备会产生交变磁场(50Hz)。通过将场 强缓慢降低到零,可显著减少剩磁。 警告! 890.01台式脱磁器仅用于连续性和周期性运行工件的脱磁。自然对流时占空 比为100%。根据IP21防护等级,设备应充分防止溅水。切勿让工件置于接通 电源的脱磁器上! 台式脱磁器使用方式如下: 作为桌面设备使用 。对此要特别注意留出充足的侧向对流空间,以保 证充分的散热。 内置在传送带下方或上方 。 对此要特别注意留出充足的侧向对流空 间,以保证充分的散热。 传送带下方和上方各内置一台。在这种情况下,工件将在两个相对侧 同时脱磁。对此要特别注意留出充足的侧向对流空间,以保证充分的 散热。...
  • Page 70: 安全规则

    安全规则 警告! 用于警告和说明的标签可能不会从脱磁器中移除! 切勿使用功能不良或损坏的脱磁器! 请勿在没有任何工件的情况下将脱磁器电源长时间打开! 将铁质磁性部件放置在激活的卡盘上时,存在挤压身体部位的危险! 切勿让水或任何液体进入设备! 为了符合电磁兼容性(EMC)指南,脱磁器应至少距离(控制)电缆、电 气和电子设备2米远! 工件最高温度不应超过60°C! 在选择错误的工作电压时(在230 V 电网中选择115V), 可能无法避免损坏设备。 经过授权的操作人员 为了排除故障和危险,对操作人员进行授权很重要。操作人员负责工作区内 的其他任何人员。在设备上进行的多个工作任务必须事先明确和遵守。工厂 管理层必须使操作人员可以获得操作说明书,并且必须确保操作人员阅读并 明白使用说明书。为此,还请查看磁性卡盘或正弦台的操作说明书。 人员安全 请始终穿戴安全鞋和安全手套。 2 安装 警告! 台式脱磁器交付时即可使用。 将设备放置在干燥的环境中。 在调试前要检查针对设计电源电压预选的电压。 板式消磁设备默认配备有4A保险丝。 在使用115V / 60Hz时必须将4A保险丝更换为8A保险 丝(包括在供货范围内)。 然后将插头插入正确接地的插座。 若使用 115V/60 Hz 电源,可选用一个合适的适配插头 (不在供货范围内)。 为了保证无故障安全运行,不应在极板的附近安装额外的铁质磁性部件。...
  • Page 71 3 技术数据 由层压硅片制成的顶板,用于减少由于涡流而引起的功率损耗。 电源可从230V/50Hz切换到115V/60Hz。 防护等级IP21(完全封装)。 占空比100% (连续操作) 。 用途: 通过将工件在整个板式脱磁器顶部上方沿一个方向移动一次或数次来对其进行脱磁。 用于将工件放在磁性卡盘上夹紧后对其进行脱磁。 刚性设计(铝外壳),可在恶劣条件下长期使用 。 高磁场和大功率 高档硅片 最小剩磁 (DMC+++) 搬运 一体化结构,方便 运输 温控开关 方便的电源设置, 适用于115V和230V 二维码 获得附加信息 顶板长度 250 毫米 工件最大宽度 305 毫米 顶板宽度 305 毫米 穿透深度 75 毫米 外壳长度 260 毫米 功率...
  • Page 72 距离为0毫米时 场强为30安培/ 磁场高度 脱磁器等级( 类型 的场强(安培/ 厘米的距离( 脱磁效率等级 分类标准 (毫米) 安培) 厘米) 毫米) 品质因数 38 0862 DM1 3687 DMC+++ > 3000安 38 0861 250 2356 DMC++ 品质因数 38 0861 280 1958 > 1500安 / DMC++ < 3000安 38 0861 400...
  • Page 73 38 0863 HD1 38 0863 HD2 30安培/厘米-线 Ü fehlt 场强(安培/厘米) (模拟脱磁强度) 场强是驱动磁场的“动力”,水力中的模拟压力 。 距离为0毫米时的数值表示直接在顶板上的脱磁功率 。 距离 场强达到 30 安培/厘米时的距离是磁场高度或穿透深度的标准。 穿透深度指向材料 St37 的脱磁深度。 A 级设备质量是上述两值的共同作用,代表设备的脱磁性能 分类标准即为出厂标准。 脱磁等级是一个描述值。 www.hoffmann-group.com...
  • Page 74: 检查和保养

    4 操作 在打开电源前,将工件远离脱磁器 。 按下操作开关到位置1,开启脱磁器。 操作模式由指示灯指示。 慢慢地将工件(15米/秒到20米/秒)从左到右或从右到左在脱磁器极板上方移动。 漏译部分:第 10 页4 操作第 5 点 请注意,关闭脱磁器后请同样保证工件远离磁极板 30 厘米以上,否则不能避免工件重新 磁化的情况。 为了防止工件刮伤,可在工件和极板之间用一张薄纸板或塑料薄片 (0.5-1mm)。 磁场的最大高度为75毫米 。 如果工件较厚并且两侧均有磁化,则将其翻转过来对另一侧进行脱磁。 5 检查和保养 保持设备清洁。用湿布清洁 。 每次使用前请检查台面是否有损坏 。 检查铭牌是否存在、字迹是否清晰 。 每周检查一次电线和插头是否有任何断裂、损坏或磨损 。 将脱磁器存放在干燥无霜的地方。...
  • Page 75: 标准与保修

    6 标准与保修 标准 根据以下欧洲法规的“制造商声明” "Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU" "ROHS 2011/65/EU" “EMV-Richtlinie 2014/30/EU" 本公司声明,该型号台 式脱磁器 GARANT 38 0862_300 DM1 在市场上推出的设计和版本符合相关标准 适用以下所列标准: „Sicherheitsprüfung“ EN 61558-2-1 EMV-Prüfung EN 61000 如果产品发生任何变更,本声明将无效。 质量经理马库斯•洛(Markus Löw) 保修 保修期为12个月,自发票之日算起。保修仅限于损坏部件的更换。保修范围不包括: 使用操作说明书中未规定的电源电压引起的损坏。 由于使用不当或未遵照使用说明书使用引起的各种磨损。 保险丝、信号灯和继电器的损坏。 机器停机造成的费用无法计算在内。 www.hoffmann-group.com...
  • Page 76 Service Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge G. & I. Pangakis S. A. Haberlandstraße 55 · D-81241 München · Germany Konstantinoupoleos 167 · GR-10441 Athína · Greece Phone: +49 89 8391 0 · Fax: +49 89 8391 89 Phone: +30 210 88 10 750 · Fax: +30 210 88 18 659 info@hoffmann-group.com info@pangakis.gr Hoffmann Nürnberg GmbH Qualitätswerkzeuge...
  • Page 77 Platinastraat 110 · 7554 NB Hengelo · The Netherlands Margretelundsvägen 1 · SE-331 34 Värnamo · Sweden (+België/Vlaanderen) Phone: +46 370 48800 · Fax: +46 370 49064 · garant@ravema.se Phone: +31 74 255 81 81 · Fax: +31 74 243 27 34 Ravema AS verkoop@hoffmann-group.com...
  • Page 78 GARANT Platten-Entmagnetisiergerät www.hoffmann-group.com...

Ce manuel est également adapté pour:

38 0861 25038 0861 28038 0861 40038 0863 hd138 0863 hd2

Table des Matières