Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Vibro ploča
BA
Prijevod originalnog uputstva za upotrebu
Трамбовка тип вибрационна плоча
BG
Превод на оригиналното ръководство
Vibroplātne
LV
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
Vibracinė plokštė
LT
Originalios instrukcijos vertimas
Виброплита
RU
Перевод оригинального руководства
Vibraciona ploča
SRB
Prevod originalnog priručnika
Kompaktör
TR
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi
RP 800 B
RP 1100 B
RP 1300 B
Rüttelplatte
D
Original-Anleitung
Vibratory Plates
GB
Translation from the original instruction manual
Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki
PL
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
Plaque vibrante
FR
Traduction du manuel d'origine
Trilplaat
NL
Vertaling van originele handleiding
Piastra vibrante
IT
Guida originale
Vibratorplattor
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Vibrasjonsplate
NO
Oversatt fra original bruksanvisning
Vibratorplader
DK
Oversættelse af original brugsvejledning
Vibrirajuće ploče
HR
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Vibrační desky
CZ
Překlad originálu manuálu
Vibroplaadid
EST
Originaalkäsiraamatu tõlge
Tärylevyt
FIN
Alkuperäisen käyttöoppaan käännös
Lapvibrátorok
HU
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
Vibra-plošča
SLO
Prevod originalnega priročnika za uporabo
Placa vibratoria
ES
Traducción de instrucciones originales
Vibračná doska
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Art.-Nr.: 390 4604 931
Art.-Nr.: 390 4601 931
Art.-Nr.: 390 4602 931

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HERKULES RP 800 B

  • Page 1 RP 800 B RP 1100 B Art.-Nr.: 390 4604 931 RP 1300 B Art.-Nr.: 390 4601 931 Art.-Nr.: 390 4602 931 Vibro ploča Rüttelplatte Prijevod originalnog uputstva za upotrebu Original-Anleitung Трамбовка тип вибрационна плоча Vibratory Plates Превод на оригиналното ръководство...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Rüttelplatte 4–33 Vibratory Plates Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki Plaque vibrante 34–63 Trilplaat Piastra vibrante Vibratorplattor 64–93 Vibrasjonsplate Vibratorplader Vibrirajuće ploče 94–121 Vibrační desky Vibroplaadid Tärylevyt 122–149 Lapvibrátorok Vibra-plošča Placa vibratoria Vibračná doska 150–180 Vibro ploča Трамбовка тип вибрационна плоча 182-213 Vibroplātne Vibracinė...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Herkules Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 D-89335 Ichenhausen / Germany Dear Customer, Drogi Kliencie, We wish you much pleasure and success with your new Życzymy Ci powodzenia i wiele przyjemności w użytkowaniu Herkules machine. Herkules nowo nabytej maszyny Note: Uwaga: In accordance with valid product liability laws, the manu- Zgodnie z obowiązującymi przepisami dot.
  • Page 6 • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Herkules-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Lieferumfang Rüttelplatte mit Motor Rüttelplatte...
  • Page 7 Wszystkie części dostępne są u and year of construction of the machine. przedstawiciela firmy scheppach. • Składając zamówienie należy podać numer katalogowy, typ i rok produkcji maszyny. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B...
  • Page 8 Symbole an der Maschine Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Unfallsichere Schuhe benutzen Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern Rauchverbot im Arbeitsbereich Nicht in Rotierende Teile fassen Keine heißen Teile berühren Dritte im Arbeitsbereich fern halten In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: ...
  • Page 9 Symbols on the machine Symbole na maszynie Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed Please read the manual before start-up uruchomieniem maszyny. Use hearing protection and safety goggles Używać ochraniczy słuchu i okularów ochronnych. Wear work gloves Używać rękawic roboczych. Wear safety footwear Używać...
  • Page 10 Maschine in Berührung kommen. • Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. • Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind. •...
  • Page 11 your good sense. Do not work with the machine when • Wszystkie czynności należy wykonywać z najwyższą you are absent minded. Do not work with the machine uwagą. Kieruj się zawsze zdrowym rozsądkiem. Jeśli nie when you are tired, under alcohol, drugs, or medicines. czujesz się...
  • Page 12 • Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr) • Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen- dem Motor, (Elektrischer Schlag) • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen. Kraftstoff auffüllen: Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten Motor abstellen Motor abkühlen lassen.
  • Page 13 (risk of electric chock). (ryzyko oparzenia). • Let the machine cool down before you do any conver- • Nie wolno dotykać świec zapłonowych podczas pracy sion or repair work. silnika (ryzyko porażenia prądem). • Maszyna winna ostygnąć przed przystąpieniem do usta- wiania lub jakichkolwiek prac naprawczych Refilling the fuel Uzupełnianie paliwa...
  • Page 14 für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi- nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
  • Page 15 • The machine may only be used with original acces- pracy z maszyną oraz zostały właściwie do tego prze- sories and original tools made by the manufacturer. szkolone. Samowolne zmiany czy przeróbki dokonane • Any other use exceeds authorization. The manufacturer na maszynie zwalniają...
  • Page 16 Entpacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä- den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spedi- teur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollstän- digkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
  • Page 17 Rozpakowanie urządzenia Unpacking the machine Check all parts for any transport damage. Inform the Sprawdzić wszystkie części czy nie uległy uszkodzeniu w transport agent immediately of any faults. Make sure the czasie transporu. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek delivery is complete. Inform the dealer immediately in nieprawidłowości należy niezwłocznie zawiadomić...
  • Page 18 Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert Handgriff montieren Befestigungsteile: Fig. 2.1 2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern 1 St. Sechskantschraube M 5 x 25 Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig. 2.1 Handgriff zwischen die Befestigungslaschen schieben und mit 2 Sechskantschrauben M 10 x 65, 2 Scheiben 10mm und 2 Stoppmuttern sichern.
  • Page 19 Montaż Assembly For reasons of packing, your machine is not completely as- Z uwagi na pakowanie, maszyna nie jest kompletnie sembled. zmontowana Attaching the handle Mocowanie uchwytu Fixing parts: Części mocujące: 2 hexagon bolts M 10 x 65 2 śruby sześciokątne M 10 x 65 2 washers 10 mm dia.
  • Page 20 Arbeitsstellung Fig. 2.4 In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt und mit der Rasterung in die Haken am unteren Hand- griff eingehängt. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, das Fahrgestell aus den Haken am unteren Handgriff gelöst und durch anheben unter die Maschine geschwenkt.
  • Page 21 Working position Fig. 2.4 Pozycja robocza Rys. 2.4 In the working position, the entire trolley section is folded W pozycji roboczej następuje uniesienie całego podwozia up and latched into the hooks on the lower handle frame. i zahaczenie go za pomocą zapadek na hakach dolnego uchwytu.
  • Page 22 Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen. RP 1100 B / RP 1300 B Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Benzinhahn öffnen Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft-Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen...
  • Page 23 Uruchomienie Putting into operation Attention: Before the first use fill in oil. Uwaga: Przed pierwszym uruchomieniem uzupełnić po- ziom oleju. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300B Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Uruchomienie silnika: Rys.
  • Page 24 RP 800B, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft -Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten Motor stoppen Gashebel auf „langsam“...
  • Page 25 RP 800B, Starting the motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 RP 800 B, Włączenie silnika: Rys. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Close the choke (but leave it open if the motor is Ustawić ssanie w pozycji włączonej (otworzyć przy roz- already warm) grzanym silniku).
  • Page 26 Schrauben C den Keilriemen. Nach dem Spannen des Keilriemens die Schrauben A und die Kontermutter B wieder gut anziehen. Fig. 4.1 Fig. 4.2 RP 800 B Keilriemen spannen. Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachge- spannt werden.
  • Page 27 Po wykonaniu tych czynności mocno dokręcić śruby A i bolts A and the counternuts B. Fig. 4.1 nakrętki zabezpieczające B. Rys. 4.1 RP 800 B RP 800 B Tensioning the vee-belt. Fig. 4.3, 4.4 Naciąganie paska klinowego Rys 4.3, 4.4 After 5 hours in use, the fan belt must be tightened.
  • Page 28 Motorölwechsel. Fig. 5. Fig. 5 Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwechsel durchgeführt werden. Danach nach 100 Betriebsstunden Flexschlauch D entfernen und in eine passende Wan- ne leiten Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablaufen lassen, Flexschlauch wieder anschließen Öl einfüllen, mit Messstab prüfen und verschließen. Starter langsam 5x ziehen, damit das Öl sich verteilt (ohne Zündung) Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 oder 10W-40...
  • Page 29 Changing the motor oil. Fig. 5. Wymiana oleju silnika . Rys. 5. After 20 operating hours, the oil must be changed for the first Po raz pierwszy należy wymienić olej silnika po 20 go- time, then every 100 operating hours. dzinach pracy, każda następna wymiana oleju musi na- Remove the flexible hose D and poor the oil into a stąpić...
  • Page 30 Wartungsplan Fig. 8 200 ml Täglich vor Betriebsbeginn Kraftstoff prüfen Motoröl prüfen Kraftstoffleitungen überprüfen Luftfilter überprüfen Schrauben nachziehen Exzenter Nach 20 Betriebsstunden Keilriemen überprüfen 1. Motorölwechsel Nach 50 Betriebsstunden Exzenter- Luftfilter reinigen bei Bedarf wechseln Welle Auspuffanlage überprüfen Nach 100 Betriebsstunden Zündkerze prüfen und reinigen weitere Ölwechsel Nach 200 Betriebsstunden...
  • Page 31 Maintenance schedule Maintenance schedule Daily before starting work Czynności codzienne przed rozpoczęciem pracy Check the fuel Sprawdzić poziom paliwa Check the motor oil Sprawdzić poziom oleju silnikowego Check the fuel lines Sprawdzić przewody paliwowe Check the air filter Sprawdzić filtr powietrza Retighten the bolts Dokręcić...
  • Page 32 Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel 1. Zündkerzenkabel gelöst sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrekter 3. Schieben Sie den Startstellung Drosselklappenhebel in Startposition 4.
  • Page 33 Trouble shooting Problem Cause Remedy 1. Attach spark plug wire securely to 1. Spark plug wire disconnected spark plug 2. Out of fuel or stale fuel 2. Fill with clean fresh gasoline 3. Throttle control lever not in correct 3. Move throttle control lever to starting starting position position 4.
  • Page 34 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Herkules. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable des dom- mages à...
  • Page 35 Geachte klant, Gentile Cliente, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe- Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle den met uw nieuwe Herkules-machine. Sua nuova Herkules scheppach. Aanwijzing: Avvertenza: De fabrikant van dit apparaat is volgens de geldende In base all’attuale normativa sulla responsabilità...
  • Page 36 • Lors des commandes, veuillez-indiquer nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Étendue de la livraison Plaque vibrante avec moteur Plaque vibrante Poignée...
  • Page 37 • Per maggiori informazioni contattare un rivenditore type en bouwjaar van het apparaat. scheppach. • Al momento dell’ordine fornire numero dell’articolo, tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B...
  • Page 38 Symboles sur la machine Lire le manuel avant la mise en service Porter une protection auditive et des lunettes de protection Porter des gants de protection Utiliser des chaussures de sécurité Il est interdit d‘enlever et de modifier les dispositifs de protection et de sécurité Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas toucher les pièces en rotation Ne pas toucher les surfaces chaudes...
  • Page 39 Symbolen op de machine Simboli sulla macchina Lees voor ingebruikname het handboek Leggere il manuale prima della messa in funzione Draag gehoorbescherming en veiligheidsbril dell’apparecchio Draag werkhandschoenen Indossare cuffia di protezione e occhiali protettivi Draag veiligheidsschoenen Indossare guanti da lavoro Het is verboden veiligheids- en Indossare calzature protettive beveiligingsinrichtingen te verwijderen of te...
  • Page 40 • Empêcher que des tiers entrent en contact avec la machine. • Veiller à ce que les enfants n’aient pas accès à la ma- chine, même si celle-ci n’est pas utilisée. • Rester vigilant et concentré lors du travail. Travailler de manière rationnelle.
  • Page 41 bij het werk. Gebruik het apparaat niet als u ongecon- • Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con razio- centreerd bent. nalità. Non utilizzare l’apparecchio se non si è con- • Werk niet aan de machine als u moe bent, onder in- centrati.
  • Page 42 Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines alimentées à l’essence. • Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni dans des zones mal aérées. • Noter que les gaz s’échappant du moteur en fonction- nement peuvent être inodores et invisibles. •...
  • Page 43 Aanvullende veiligheidvoorschriften voor benzine verbrui- Norme di sicurezza supplementari per macchine a benzina. kende machines. • Non lavorare mai in ambienti chiusi o con scarsa cir- • Werk niet in gesloten of slecht geventileerde ruimten. colazione dell’aria. • Houd bij lopende motor rekening met de geproduceer- •...
  • Page 44 généralement reconnue. • La machine doit uniquement être utilisée, maintenue ou réparée par des personnes qui en sont familières et qui sont informées des dangers associés. • Le fabricant n’est pas responsable des dommages ré- sultant d’une modification arbitraire de la machine. •...
  • Page 45 werkzaamheden, waarvoor ze gebouwd is en in de be- • La macchina può essere usata, sottoposta a manuten- dieningshandleiding worden beschreven. zione o riparata, solo da persone che hanno dimesti- • De machine mag alleen gebruikt worden met origi- chezza con essa e sono informate dei pericoli. Le mo- nele accessoires en originele gereedschappen van de difiche apportate alla macchina senza autorizzazione fabrikant.
  • Page 46 Déballage de la machine Vérifier que le contenu n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de dommages, veuillez en informer le livreur immédiatement. Vérifier que le contenu est complet. Signaler toute pièce manquante immédiatement au com- merçant. Toutes les pièces supplémentaires qui doivent être fixées sur la machine doivent être identifiées et classées avant le montage.
  • Page 47 Uitpakken van de machine Rimuovere la macchina dall’imballo Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Controllare che il contenuto sia privo di danni da traspor- In geval van schade moet deze direct aan de expediteur worden gemeld. Controleer de inhoud of volledigheid. In caso di danni avvertire subito lo spedizioniere.
  • Page 48 Montage Pour des raisons d’emballage, votre machine n’est pas com- plètement assemblée Montage de la poignée Pièces de fixation: 2 vis à tête hexagonale M 10 x 65 Fig. 2.1 2 rondelles D 10mm 2 écrous de rétention 1 vis à tête fendue M 5 x 25 Déplier la poignée inférieure et la poignée supérieure Fig.
  • Page 49 Montage Montaggio Uit verpakkingtechnische overwegingen is uw machine niet Nel momento in cui è fornita, la macchina non è montata volledig gemonteerd completamente Handgreep monteren Montaggio impugnatura Bevestigingsdelen: Elementi di fissaggio: 2 st. zeskantschroeven M 10 x 65 2 viti esagonali M 10 x 65 2 st.
  • Page 50 Position de travail Fig. 2.4 En position de travail, l’ensemble du châssis est rabattu vers le haut et suspendu avec la trame dans les crochets sur la poignée inférieure. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Pour le transport, la poignée supérieure est rabattue, le châssis est séparé...
  • Page 51 Werkpositie afb. 2.4 Posizione di lavoro Fig. 2.4 In werkpositie wordt het compl. onderstel omhooggeklapt In posizione di lavoro, alzare l’intero telaio e bloccarlo nei en met de arrêtering in de haken aan de onderste hand- ganci della maniglia inferiore con il sistema a scatto. greep gehangen.
  • Page 52 Mise en service Attention! Remplir l’huile avant la mise en service. RP 1100 B / RP 1300 B Démarrer le moteur: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Placer le starter en position «fermé» (en position «ouvert» lorsque le moteur est chaud) Ouvrir le robinet d’essence Placer le papillon en position de démarrage Placer le commutateur de démarrage en position de...
  • Page 53 Ingebruikname Messa in servizio Let op! Voor het eerste gebruik met olie vullen. Attenzione: Rifornire di olio prima del primo utilizzo. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Motor starten: afb. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Avvio del motore: fig.
  • Page 54 RP 800 B, Démarrer le moteur : Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Placer le starter sur la position « Marche » (si le moteur a chauffé, sur la position ouvert) Placer la manette des gaz en position de «Démarrage Placer l’interrupteur de marche en position «Marche»...
  • Page 55 RP 800 B, Motor starten: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 RP 800 B, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Choke op „dicht“ zetten (bij warme motor op open) Posizionare la valvola a farfalla su “off” (se il motore è Gashendel in startpositie brengen caldo, su “aperto”)
  • Page 56 Après serrage de la courroie, bien serrer les vis A et l’écrou d’arrêt B. Fig. 4.1 Fig. 4.2 RP 800 B Tension de la courroie trapézoïdale Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Il convient de tendre la courroie trapézoïdale après 5 heures de fonctionnement.
  • Page 57 B weer stevig vastdraaien. Afb. 4.1 Dopo il tensionamento della cinghia trapezoidale fis- sare nuovamente le viti A e i controdadi B. (Fig. 4.1) RP 800 B RP 800 B V-snaar aanspannen Fig. 4.3, 4.4 Tensionamento della cinghia trapezoidale. Fig. 4.3, 4.4 Na 5 bedrijfsuren moet de V-snaar opnieuw aangespan- Dopo 5 ore di funzionamento è...
  • Page 58 Vidange d’huile du moteur. Fig. 5. Fig. 5 Le premier changement d’huile doit être effectué après 20 heures de fonctionnement. Et après 100 heures de fonction- nement par la suite. Retirer le tuyau flexible D et le conduire dans une cuve appropriée.
  • Page 59 Verversen motorolie. Afb. 5. Cambio olio motore. Fig. 5. Na 20 bedrijfsuren moet de olie voor de 1e keer worden ver- Dopo 20 ore di lavoro deve essere effettuato il primo cambio verst. Vervolgens om de 100 bedrijfsuren di olio motore. Successivamente ogni 100 ore di servizio. Flexibele slang D verwijderen en in een geschikte Staccare il tubo flessibile D e posarlo in un secchio bak leiden.
  • Page 60 Fig. 8 Plan de maintenance 200 ml Chaque jour, avant le début des travaux Contrôler le carburant Contrôler l’huile du moteur Contrôler les conduites de carburant Contrôler le filtre à air Serrer les vis Exzenter Après 20 heures de fonctionnement Vérifier la courroie 1er changement d’huile Exzenter-...
  • Page 61 Onderhoudsschema Piano di manutenzione Quotidianamente prima di iniziare l’uso Dagelijks voordat de werkzaamheden beginnen Brandstof controleren Controllare il carburante Motorolie controleren Controllare l’olio motore Brandstofleidingen controleren Verificare le tubazioni del carburante Luchtfilter controleren Verificare il filtro dell’aria Schroeven vastdraaien Stringere le viti Dopo 20 ore di servizio Na 20 bedrijfsuren V-riem controleren...
  • Page 62 Dépannage Défaillance Cause Élimination Le moteur ne démarre pas 1. Câble d’allumage débranché 1. Fixer le câble d’allumage 2. Pas de carburant ou carburant 2. Remplir un carburant propre usagé 3. Manette des gaz en position de 3. Placer la manette des gaz en posi- démarrage incorrecte tion de démarrrage 4.
  • Page 63 Probleemoplossing Storing Oorzaak Remedie Motor start niet 1. Bevestig de bougiekabel stevig aan 1. Bougiekabel is los-geraakt de bougie 2. Bijvullen met schone, nieuwe brand- 2. Geen brandstof of oude brandstof stof 3. Smoorklephendel niet in juiste 3. Schuif de smoorklephendel in de startstand startstand 4.
  • Page 64 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Bästa kund! Vi hoppas du får mycket nöje och bra resultat med din nya Herkules-maskin. Observera: I enlighet med gällande lagstiftning om produktansvar ska tillverkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skada på och som uppstår genom den här enheten vilka är ett resultat av:...
  • Page 65 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Tyskland D-89335 Ichenhausen / Germany Kjære kunde, Kære kunde, Vi håper du får mye nytte og glede av din nye Herkules- Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye Her- maskin. kules-maskine. Merk: Bemærk:...
  • Page 66 • Använd endast originaldelar som tillbehör, slitdelar el- ler reservdelar. Du finner reservdelar hos din schep- pach-återförsäljare. • Vid beställning anger du ordernummer och modell samt maskinens tillverkningsår. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Leveransens innehåll Vibratorplatta med motor...
  • Page 67 • Når du afgiver en ordre, så inkluder ordrenummer samt • Ved bestilling av deler må det oppgis hva slags maskin maskintype og maskinens byggeår. det gjelder, produksjonsår og delenummer. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B...
  • Page 68 Symboler på maskinen Läs bruksanvisningen innan du börjar Använd hörselskydd och skyddsglasögon Använd skyddshandskar Använd skyddsskor Ta inte bort eller ändra skydds- och säkerhetsan- ordningar Rökning förbjuden inom arbetsområdet Håll undan från roterande delar Rör inte en varm ljuddämpare, risk för brännska- Håll undan barn och andra som befinner sig i området I den här bruksanvisningen har vi markerat platser som har...
  • Page 69 Symboler på maskinen Symboler på maskinen Vennligst les bruksanvisningen før maskinen Læs vejledningen før opstart startes Anvend høreværn og sikkerhedsbriller Bruk hørselvern og beskyttelsesbriller Bær arbejdshandsker Bruk arbeidshansker Bær sikkerhedssko Bruk vernesko Fjern eller ændr ikke på beskyttelses- og Ikke fjern eller modifiser beskyttelsesinnretninger sikkerhedsanordninger og sikkerhetsutstyr Rygning er ikke tilladt i arbejdsområdet...
  • Page 70 • Användare måste vara minst 18 år. Lärlingar måste vara minst 16 år, men får endast hantera maskinen under vuxet överinseende. • Personer som arbetar med maskinen får inte störas. • Förvara maskinen på en säker plats så att ingen kan skada sig eller starta maskinen.
  • Page 71 f.eks. er ukonsentrert. Bruk heller ikke maskinen hvis indtaget alkohol, stoffer eller medicin. du er trett, har drukket alkohol eller brukt andre rus- • Personer, som betjener maskinen, skal være mindst 18 midler eller medisiner. år. Praktikanter skal være mindst 16 år, men må kun •...
  • Page 72 Fylla på bränsle Varning: Explosionsrisk. Rökning förbjuden. Stäng av motorn. Låt motorn svalna. Öppna tanklocket försiktigt. (Se till att bränslet inte spills ut på grund av övertryck.) Fyll på bränsle. (Varning: Risk för överpåfyllning.) Torka genast bort utspillt bränsle med en trasa. Stäng tanklocket noggrant.
  • Page 73 Påfylling av drivstoff Påfyldning af brændstof Merk: Risiko for eksplosjon. Røyking er ikke tillatt. Bemærk: Eksplositionsfare. Rygning er ikke tilladt. Stopp motoren før tanken fylles. Sluk for motoren. La motoren kjøle seg ned. Lad motoren køle af. Skru tanklokket forsiktig av. (Pass på at det ikke Åbn forsigtigt dækslet.
  • Page 74 ellt, inom handels- eller industriverksamheter eller för motsvarande syften.  Övriga risker Maskinen har byggts med hjälp av modern teknik enligt er- kända säkerhetsregleringar. Vissa övriga risker kvarstår emellertid. Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits kan en del risker kvarstå vilka inte är så uppenbara. •...
  • Page 75 plikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsva- rende formål, vil garantien ugyldiggjøres.  Gjenstående farer  Andre farer Maskinen er bygd ved hjelp av moderne teknologi i overens- Ved konstruktion af maskinen er anvendt moderne teknologi stemmelse med anerkjente sikkerhetsregler.
  • Page 76 Uppackning av maskinen Undersök delarna för att upptäcka eventuell transport- skada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Se till att leveransen är komplett. Informera leverantören omedelbart om något fattas. Extra delar som ska fästas på maskinen måste lokaliseras och identifieras före montering. Varning: Fyll på...
  • Page 77 Utpakking av maskinen Udpakning af maskinen Sjekk alle delene for mulige transportskader. Transport- Undersøg alle dele for transportskader. Informer øjeblik- selskapet må varsles umiddelbart om eventuelle skader. keligt transportformidleren i tilfælde af fejl. Sikr dig, at Sjekk at leveransen er komplett. Forhandleren må varsles leveringen er komplet.
  • Page 78 Montering Av förpackningsskäl är din maskin inte färdigmonterad. Fästa handtaget Fästdelar: 2 muttrar M 10 x 65 2 brickor 10 mm diameter 2 låsmuttrar Fig. 2.1 1 mutter M 5 x 25 Vik isär nedre och övre handtaget figur 2.1 För in handtaget mellan stagen och fäst med 2 muttrar M 10 x 65, 2 brickor 10 mm och 2 låsmuttrar.
  • Page 79 Montering Montage Maskinen er på grunn av pakkingen ikke ferdigmontert. Af hensyn til emballering er din maskine ikke fuldt samlet. Fest håndtaket Påsæt håndtag Festedeler: Monteringsdele: 2 sekskantbolter M 10 x 65 2 sekskantede bolte M 10 x 65 2 skiver 10mm dia. 2 spændeskiver Ø...
  • Page 80 Arbetsställning figur 2.4 I arbetsläge ska hela chassit vikas och hängas upp på krokarna med låsmekanismen vid det undre handtaget. Fig. 2.4 Transport figur 2.5 Vid transport ska det övre handtaget vara nedfällt, chassit Fig. 2.5 ska gå fritt från krokarna vid det undre handtaget och va- ra vridet under maskinen genom att det lyfts.
  • Page 81 Arbeidsstilling Fig. 2.4 Arbejdsstilling Fig. 2.4 I arbeidstillingen foldes hele understellet opp og festes I arbejdsstilling klappes det komplette chassis op og med rastreringen i krokene på nedre håndtak. hænges ind med rasteringen i krogen ved det nederste greb. Transport Fig. 2.5 Transport Fig.
  • Page 82 Driftsstart Varning: Fyll på olja före första användningen. RP 1100 B / RP 1300 B Starta motorn: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Sätt choken på ON (med varm motor på OPEN) Öppna bensintillförseln Flytta gasreglaget till startläget. Ställ startreglaget på ON, dra kraftigt i startkabeln Flytta gasreglaget till arbetsläge;...
  • Page 83 Igangsetting Idriftsættelse Merk: Før maskinen startes må det fylles olje. Bemærk: Påfyld olie før første maskine anvendes første gang. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Start motoren: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Start af motor: Fig.
  • Page 84 RP 800 B, Starta motorn: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Stäng choken (men håll den öppen om motorn redan är varm) Flytta gasspaken till startpositionen Ställ startknappen på „on“. Dra bestämt i startsnöret När motorn är igång – öppna choken långsamt Flytta gasspaken till dragläget...
  • Page 85 RP 800 B, Starte motoren: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 RP 800 B, Start motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Lukke choken (la den være åpen dersom motoren Choker stilles på ”lukket” (ved varm motor på ”åben”) allerede er varm) Gashåndtag bringes i startposition...
  • Page 86 C. När v-bältet är spänt ska muttrarna A och kontramutt- rarna B dras åt ordentligt. Figur 4.1 Fig. 4.2 RP 800 B Fig. 4.3 Spänna fläktremmen fig. 4.3, 4.4 Efter 5 timmars körning måste fläktremmen spännas.
  • Page 87 Etter stramming av kileremmen, strammes også bol- Når vee-bæltet er strammet, strammes boltene A kon- tene A og låsemutterne B. Fig. 4.1 tramøtrikkerne B grundigt. Fig. 4.1 RP 800 B RP 800 B Stramming av viftereim Fig. 4.3, 4.4 Spænd kileremmen fig. 4.3, 4.4 Etter 5 timer i bruk må...
  • Page 88 Byta motorolja. Figur 5. Fig. 5 Efter 20 driftstimmar måste oljan bytas första gången, sedan var 100:e driftstimme. Ta bort den böjliga slangen D och häll oljan i en lämplig behållare. Öppna påfyllningslocket (mätstickan) och låt oljan rinna ur. Sätt tillbaka den böjliga slangen. Fyll på...
  • Page 89 Skifting av motorolje. Fig. 5. Skift af motorolie. Fig. 5. Etter 20 driftstimer må oljen skiftes første gang, deretter Efter 20 driftstimer skal olien skiftes første gang, derefter for hver 100. driftstime. hver 100. driftstime. Fjern den bøyelige oljeslangen D og heng den over et Fjern den fleksible slange D, og hæld olien i en pas- egnet kar til å...
  • Page 90 Underhållsschema Fig. 8 200 ml Dagligen före arbetets start Kontrollera bränslet Kontrollera motoroljan Kontrollera bränsleledningarna Kontrollera luftfiltret Dra åt muttrarna Exzenter Efter 20 driftstimmar Kontrollera vee-bältet Första bytet av motorolja Efter 50 driftstimmar Exzenter- Rengör luftfiltret, ta bort det vid behov Welle Kontrollera avgasdelarna Efter 100 driftstimmar...
  • Page 91 Vedlikeholdsplan Vedligeholdelsesplan Hver dag før arbejdet påbegyndes Daglig før arbeidet starter Sjekk drivstoff Kontroller brændstof Sjekk oljenivået Kontroller motorolien Sjekk drivstoffledningen Kontroller brændstofledninger Sjekk luftfilteret Kontroller luftfilteret Stram til bolter Kontroller boltene er fast Efter 20 driftstimer Etter 20 driftstimer Sjekk kilerem Kontroller vee-bæltet Første motoroljeskift...
  • Page 92 Felsökning Problem Orsak Åtgärd Motorn startar inte 1. Tändstiftskabeln glappar/är lös 1. Sätt i tändstiftskabeln ordentligt i tändstiftet 2. Slut på bränsle eller odugligt bränsle 2. Fyll på med ren, färsk bensin 3. Gasspaken står inte i korrekt startläge 3. Flytta gasreglaget till startläget. 4.
  • Page 93 Feilsøking Problem Årsak Løsning 1. Tennpluggkabel er løs Fest tennpluggkabel til tennplugg 2. Drivstoff mangler eller er ødelagt 2. Fyll opp med nytt drivstoff 3. Gassen står ikke i startposisjon Flytt gassen til startposisjon 4. Gassen må stå i choke-posisjon ved 4.
  • Page 94 Proizvođač: Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Njemačka Dragi korisniče, Želimo Vam puno zadovoljstva i uspjeha s Vašim novim Her- kules strojem. Napomena: U skladu s vrijedećim zakonima o odgovornosti kod upotrebe proizvoda, proizvođač ovoga uređaja nije odgovoran za štetu na uređaju ili od uređaja koja rezultira od: •...
  • Page 95 D-89335 Ichenhausen / Německo D-89335 Ichenhausen / Saksamaa Vážený zákazníku, Kallis klient, Přejeme vám hodně úspěchů s vaším novým strojem Her- Soovime Teile palju heameelt ja edu uue Herkules masina kules. kasutamisel. Poznámka: Märkus: V souladu s platnými zákony týkajícími se produktu není vý- Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei vastuta...
  • Page 96 RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Opseg dostave Vibrirajuća ploča s motorom Vibrirajuća ploča Ručica Bazni kotač Gumeni podmetač 2 fiksirajuće poluge Manji dijelovi Upute za upotrebu Tehnički podatci Maks. snaga motora kW: 2,09 Kapacitet cilindra ccm:...
  • Page 97 RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Rozsah dodávky Tarne ulatus Vibrační deska s motorem Vibroplaat koos mootoriga Vibrační deska Vibroplaat Rukojeť Käepide Rozvor náprav Ratta-alus Pryžová rohožka Kummimatt 2 upevňující...
  • Page 98 Simboli na stroju Molimo pročitajte upute prije pokretanja Koristite zaštitu za uši i sigurnosne naočale Nosite radne rukavice Nosite zaštitnu obuću Ne uklanjajte i ne podešavajte uređaje za zaštitu i sigurnost Zabranjeno je pušenje na radnom području Držite se podalje od rotirajućih dijelova Ne dirajte vrući prigušivač, postoji opasnost od ozbiljnih opeklina Držite podalje djecu i promatrače...
  • Page 99 Symboly na stroji Sümbolid masinal Před spuštěním stroje si, prosím, přečtěte poky- Palun lugege käsiraamat enne tööle asumist läbi Kasutage kõrvakaitsmeid ja turvaprille Používejte ochranu sluchu a bezpečnostní brýle. Kandke töökindaid Noste pracovní rukavice. Kandke turvajalanõusid Noste pracovní obuv. Ärge eemaldage või muutke kaitse- ja ohutus- Neodstraňujte nebo nemodifikujte ochranná...
  • Page 100 na stroju smiju samo pod nadzorom odrasle osobe. • Osobe koje rade na stroju ne smiju biti ometane. • Spremite stroj na sigurno mjesto, tako da se nitko ne ozlijedi i ne pali stroj. • Rukujte strojem samo onako kako je dopušteno. •...
  • Page 101 musí být minimálně 16 let, ale se strojem mohou pracovat koholi, uimasteid või ravimeid. pouze s dozorem nadřízeného. • Masinaga töötav isikkoosseis peab olema vähemalt • Osoby pracující se strojem nesmí být vyrušovány. 18aastane. Väljaõppe saajad peavad olema vähemalt • Stroj uchovávejte na bezpečném místě tak, aby nikdo 16aastased, ent võivad töötada masinal ainult täiskas- nemohl být zraněn nebo aby nemohl stroj spustit.
  • Page 102  Ovlaštena upotreba Stroj je u skladu s trenutnim EC strojnim direktivama. • Vibrirajuća ploča je ovlaštena samo za rad na manjim i osrednjim područjima, podlogama, terasama, ulazima, u vrtovima, krajobrazima i sl. • Prije početka rada svi se sigurnosni uređaji i braniči mo- raju postaviti na stroj.
  • Page 103  Schválené použití  Lubatud kasutamine Stroj splňuje stávající směrnice EC týkající se strojů. Masin vastab kehtivatele EC masinadirektiividele. • Vibrační deska je schválena pro práci v malých a středně • Vibroplaati on lubatud kasutada tööks ainult väiksemates velkých oblastech a podkladech, na terasách, ve vcho- või keskmise suurusega aladel, vundamentidel, terras- dových plochách, na zahradách, při krajinářských a po- sidel, sissekäikudes, aedades, maastikukujunduses ja...
  • Page 104 Opasnosti i mjere opreza Pričepljenje vibracijske ploče Mjere opreza Pričepljenje stopala Nositi zaštitnu obuću Pad: Loši uvjeti tla mogu uzroko- Nosite prikladnu zaštitnu vati ozljede zbog pada obuću Otpadni plin: Udisanje otpadnog plina Koristiti stroj samo na otvorenom zraku te redovito uzimati odmor Strujni udar: Kontakt sa svjećicom...
  • Page 105 Rizika a prevence Ohud ja ettevaatusabinõud Lisování vibrační deskou Prevence Vibroplaadi poolt pigistamine Ettevaatusabinõu Mačkání nohou Noste bezpečnostní obuv Jalgade pigistamine Kandke turvajalanõusid Pád: Kukkumine: Špatné podmínky půdy mo- Noste řádnou bezpečnostní Halb maapinna seisukord Kandke sobivaid turvajala- hou způsobit zranění pádem obuv võib põhjustada kukkumise nõusid...
  • Page 106 Sastavljanje Radi lakšeg pakiranja, Vaš stroj nije potpuno sastavljen. Spajanje ručice Fiksirajući dijelovi: 2 šesterokutna vijka M 10 x 65 2 brtvena prstena promjera 10 mm Fig. 2.1 2 kontra matice 1 šesterokutni vijak M 5 x 25 Odspojiti donju i gornju ručicu, slika 2.1 Gurnite ručicu između fiksirajućih podupirača i osigurajte s 2 šesterokutna vijka M 10 x 65, 2 brtvena prstena 10 mm i 2 kontra matice.
  • Page 107 Sestavení Kokkupanek Pro účely zabalení není váš stroj zcela sestaven. Pakendamisest tulenevalt ei ole masin täielikult kokku pandud. Připojení rukojeti Upínací části: Käepideme kinnitamine 2 hexagonové šrouby M 10 x 65 Kinnitusdetailid: 2 podložky, průměr 10 mm 2 kuusnurk polti M 10 x 65 2 pojistné...
  • Page 108 Radni položaj, slika 2.4 U radnom je položaju cijelo vozno postolje podignuto i s blo- kadom pričvršćeno u kuke na donjoj ručki. Fig. 2.4 Transport, slika 2.5 Fig. 2.5 Radi transporta spustite gornju ručku, otpustite vozno posto- lje iz kuka na donjoj ručki i podizanjem ga zakrenite ispod stroja.
  • Page 109 Pracovní poloha, Obrázek č. 2.4 Tööasend, Joonis 2.4 V pracovní poloze se kompletní podvozek vyklopí nahoru a Tööasendis pööratakse veermik tervikuna üles ja kinnitatak- pomocí rastrování se zavěsí do háků na spodní rukojeti. se rastriga alumisel käepidemel asuva konksu külge. Přeprava, Obrázek č.
  • Page 110 Stavljanje u pogon Oprez: Prije prve upotrebe napuniti uljem. RP 1100 B / RP 1300 B Pokretanje motora: Slike 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Stavite čok na ON (kod toploga motora na OPEN) Otvorite čep za benzin Pomaknite polugu za benzin u početnu poziciju. Stavite prekidač...
  • Page 111 Uvedení do provozu Töölepanek Pozor: Před prvním použitím dolijte olej. Tähelepanu: Enne esmakordset kasutamist lisage õli. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Spuštění motoru: Obrázek č. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Mootori käivitamine: joonis 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Nastavte sytič...
  • Page 112 RP 800 B, Pokretanje motora: Slike 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Zatvorite čok (ali ostavite ga otvorenim ako je motor već topao) Pomaknite polugu za benzin u početnu poziciju Stavite prekidač na ON Snažno povucite starter konopac Motor radi – polako otvorite čok Pomaknite polugu za benzin na radnu poziciju Kompaktor ploča počinje raditi...
  • Page 113 RP 800 B, Spuštění motoru: Obrázek č. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 RP 800 B, Mootori käivitamine: joonis 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Zavřete sytič (nechte ho však otevřený pokud je již mo- Sulgege õhuklapp (jätke see avatuks juhul, kui mootor tor teplý).
  • Page 114 C. Nakon zatezanja klinastog pojasa, čvrsto stegnite vijke A i kontra matice B. Slika 4.1. Fig. 4.2 RP 800 B Zatezanje klinastog pojasa. Slike 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Nakon 5 sati korištenja, pojas ventilatora mora se zategnuti.
  • Page 115 Peale ventilaatoririhma pingutamist keerake poldid A ja by A a kontramatice B, obrázek č. 4.1. kontramutrid B uuesti kõvasti kinni. Joonis 4.1 RP 800 B RP 800 B Napnutí klínového řemene, obrázek č. 4.3, 4.4 Ventilaatoririhma pingutamine. Joonis 4.3, 4.4 Po 5 hodinách použití...
  • Page 116 Mijenjanje motornog ulja. Slika 5. Fig. 5 Ulje se mora po prvi put zamijeniti nakon 20 sati rada, a nakon toga nakon svakih 100 sati rada. Maknite elastično crijevo D i ulijte ulje u odgovarajući rezervoar. Otvorite čep za punjenje (štapić za mjerenje) i pustite da ulje iskapa.
  • Page 117 Výměna oleje motoru, obrázek 5. Mootoriõli vahetamine. Joonis 5. Po 20 provozních hodinách musí být poprvé vyměněn Esmakordselt tuleb õli vahetada peale 20 töötundi, see- olej, a poté každých 100 provozních hodin. järel tuleb seda teha pärast igat 100 töötundi. Vyjměte flexibilní...
  • Page 118 Raspored održavanja Fig. 8 200 ml Svakodnevno prije početka rada Provjerite gorivo Provjerite motorno ulje Provjerite vod goriva Provjerite zračne filtre Stegnite vijke Exzenter Nakon 20 sati rada Provjerite klinasti pojas Prva izmjena motornog ulja Nakon 50 sati rada Exzenter- Očistite zračne filtre;...
  • Page 119 Rozvrh údržby Hoolduskava Denně před započetím práce Iga päev enne töö alustamist Zkontrolujte palivo Kontrollige kütust Zkontrolujte motorový olej Kontrollige mootoriõli Zkontrolujte palivové potrubí Kontrollige kütusetaset Zkontrolujte vzduchový filtr Kontrollige õhufiltrit Opět utáhněte šrouby Pingutage uuesti polte Po 20 provozních hodinách Pärast 20 töötundi Zkontrolujte klínový...
  • Page 120 Rješavanje problema Problem Uzrok Pomoć 1. Prekinuta žica svjećica 1. Dobro spojite žicu svjećice za svjećicu 2. Nedostatak goriva ili ustajalo gorivo Uliti čisti novi benzin 3. Poluga za kontrolu upusnog priklopca nije u 3. Stavite polugu za kontrolu upusnog priklopca pravilnoj početnoj poziciji.
  • Page 121 Řešení problémů Problém Příčina Opatření 1. Bezpečně připojte kabel zapalovací svíčky 1. Kabel zapalovací svíčky je odpojen do zapalovací svíčky 2. Bez paliva nebo zvětralé palivo 2. Naplňte čistým a novým benzínem 3. Páka regulace paliva není v řádné startovací 3.
  • Page 122 Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksa Hyvä asiakas, Toivomme, että uusi Herkules-koneesi tuo sinulle paljon iloa ja menestystä. Huomaa: Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista vau- rioista, mikäli ne ovat seurausta: •...
  • Page 123 D-89335 Ichenhausen / Németország D-89335 Ichenhausen / Germany Tisztelt ügyfelünk! Spoštovani kupec, Sok örömet és sikert kívánunk új Herkules gépéhez! Želimo vam veliko uspehov in zadovoljstva pri delu z vašim novim Herkules strojem. Megjegyzés: A jelenleg érvényes termékfelelősségi törvényekkel ösz- Obvestilo: szhangban, az eszköz gyártója nem tehető...
  • Page 124 RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Toimituksen laajuus Tärylevy ja moottori Tärylevy Kahva Pyöräalusta Kumimatto 2 kiinnityspalkkia Pieniä osia Käyttöohjeet Tekniset tiedot Maks. moottoriteho kW: 2,09 Männäntilavuus cm3: Moottorityyppi: 1 sylinteri/4-tahtinen Polttoaine: bensiini 90-oktaavinen Säiliön tilavuus: 3,8 l Öljyn varaus/ laatu...
  • Page 125 RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Szállítási terjedelem Vsebina pošiljke Motoros lapvibrátor Vibra plošča z motorjem Vibrációs lemez Vibracijska plošča Fogantyú Ročaj Szállítókerék Podvozje Gumiszőnyeg Gumijasta podloga 2 rögzítőrúd 2 pritrdilni palici Kis alkatrészek...
  • Page 126 KONEEN SYMBOLIT Lue käyttöopas ennen käynnistämistä Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja Käytä työkäsineitä Käytä turvajalkineita Älä poista tai muokkaa suoja- ja turvalaitteita Työalueella ei saa tupakoida Pysy poissa pyörivistä osista Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen, voi johtaa vakaviin palovammoihin Pidä lapset ja sivulliset poissa Näissä...
  • Page 127 SZIMBÓLUMOK A GÉPEN SIMBOLI NA STROJU Beindítás előtt olvassa el a kézikönyvet. Prosimo preberite priročnik pred pričetkom dela. Viseljen hallásvédőt és védőszemüveget Uporabite zaščitno opremo za sluh in zaščitna Viseljen munkakesztyűt očala. Viseljen biztonsági lábbelit Nosite delovne rokavice. Ne távolítsa el vagy módosítsa a védelmet és a Nosite zaščitno obutev.
  • Page 128 sa, kun ajatuksesi harhailevat. Älä työskentele koneen kanssa, kun olet väsynyt, alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. • Käyttöhenkilöstön tulee olla vähintään 18-vuotiaita. Har- joittelijoiden tulee olla vähintään 16-vuotiaita, mutta he saavat käyttää konetta vain aikuisen valvonnassa. • Koneen kanssa työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä. •...
  • Page 129 sem, amikor az nem működik. upravljajte stroja kadar ste utrujeni, pod vplivom alkohola, • Mindig fokozottan figyeljen arra, amit csinál. Ítélkezzen drog ali zdravil. józanul. Ne dolgozzon a géppel, ha nem tud odafigyelni. • Osebje, ki bo upravljalo stroj, mora biti staro vsaj 18 let. Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt, alkohol, drog vagy Vajenci morajo biti stari vsaj 16 let, vendar smejo s stro- gyógyszer hatása alatt áll.
  • Page 130 Sulje säiliön korkki tiukasti. (Korkki voi löystyä koneen tärinän vuoksi.) Käyttöaika Tärylevyn käyttö voi aiheuttaa häiriötä verenkiertoon. • Käytä asianmukaisia käsineitä ja pidä säännöllisiä tau- koja.  Luvallinen käyttö Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin vaati- mukset. • Tärylevyn käyttö on luvallista vain pienillä ja keskikokoi- silla alueilla, perustuksilla, terasseilla, sisäänkäynneissä, puutarhassa, maisemoinnissa ja samankaltaisissa töissä.
  • Page 131 lye.) Azonnal távolítson el minden kiömlött üzemanyagot bitno polito gorivo takoj odstranite s krpo. egy törlőruhával. Trdno zaprite pokrov posode za gorivo. (Pokrov se lahko Szorosan zárja vissza a tanksapkát. (A tanksapka kila- razrahlja zaradi vibracij stroja.) zulhat a gép rázkódásától) Működési idő...
  • Page 132  Muut vaarat Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologiaa tunnustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin vaaroja voi kuitenkin olla jäljellä. • Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, jäljellä voi olla joitain vaaroja, jotka eivät vielä ole ilmeisiä. • Jäljellä olevat vaarat voidaan minimoida noudattamalla ohjeita kohdista ”Turvallisuusohjeet”, ”Luvallinen käyttö”, ja koko käyttöoppaasta.
  • Page 133  További kockázatok  Preostala tveganja A gépet modern technológiával, az elismert biztonsági Stroj je bil izdelan z uporabo sodobnih tehnologij in ob szabályoknak megfelelő módon készítették el. upoštevanju varnostnih pravil. Mindazonáltal, néhány kockázat továbbra is fennáll. Kljub temu lahko še vedno obstajajo nekatera tveganja. •...
  • Page 134 Laitteisto Kuva 1 Tärylevy Epäkesko ajo- moottori Bensiinisäiliö Ilmansuodatin Pakoputki Alakahva Yläkahva 10 Kaasuvipu Kokoaminen Pakkaussyistä johtuen, konettasi ei ole koottu koko- naan. Kahvan kiinnittäminen Kiinnitysosat: 2 kuusioruuvia M 10 x 65 2 tiivisterengasta 10 mm halk. 2 lukkomutteria 1 kuusioruuvi M 5 x 25 Fig.
  • Page 135 Készülék 1. ábra Oprema slika 1 Lapvibrátor Vibracijska plošča Excenter Ekscenter Meghajtás Pogon Motor Motor Benzintartály Posoda za bencin Légszűrő Zračni filter Kipufogócső Izpušna cev Alsó fogantyú Spodnja ročica Felső fogantyú Zgornja ročica 10 Gázkar 10 Ročica za plin Összeszerelés Sestavljanje Csomagolási szempontok miatt a gép nincs teljesen ösz- Zaradi lažjega pakiranja, vaša naprava ni povsem sesta-...
  • Page 136 Pyöräalustan asentaminen Kiinnitysosat: 2 kuusioruuvia M 10 x 30 2 tiivisterengasta 10 mm halk. Fig. 2.3 2 lukkomutteria M 10 Kiinnitä esikoottu pyöräalusta kannattimiin käyttämällä 2 kuusioruuvia M 10 x 30, 2 tiivisterengasta 10 mm ja 2 lukko- mutteria (Kuva 2.3) Fig.
  • Page 137 Szállító kerék Nameščanje podvozja Rögzítő alkatrészek Deli za pritrjevanje: 2 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 2 šest kotna vijaka M 10 x 30 2 db alátét, 10 mm átm. 2 podložki premera 10 mm. 2 db rögzítőanya (M 10) 2 matici M 10 Rögzítse az előre összeállított szállítókereket a tartókonzo- Pritrdite sestavljen podvozje na nosilca z 2 šest kotnima vija-...
  • Page 138 Kumimaton kokoaminen Kuva 2.6 Kiinnitysosat: 3 kuusioruuvia M 10 x 30 3 jousialuslevyä A 10 mm halk. Fig. 2.6 Kumimaton kiinnittämiseksi tulee laite, jossa on kumilevy asettaa kumimatolle. Kiinnitä kumimatto etupuolelle käyttäen kiinnitystankoa, kolmea kuusiokoloruuvia M 10 x 30 ja niis- sä...
  • Page 139 A gumiszőnyeg beszerelése - 2.6. ábra Namestitev gumijaste podloge Slika 2.6 Rögzítő alkatrészek: Deli za pritrjevanje: 3 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 3 šest kotnih vijakov M 10 x 30 3 db rugós alátét, A 10 mm átm. 3 podložk premera A 10 mm A gumiszőnyeg felszereléséhez helyezze a gépet a gumilap- Za montažo gumijaste blazine, morate stroj z gumijasto plo-...
  • Page 140 RP 800 B, moottorin käynnistäminen: Kuva 3,5, 3,6, 3,7, Fig. 3.5 Sulje rikastin (mutta jätä se auki, jos moottori on jo läm- min) Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon Aseta käynnistyskytkin kohtaan ”on” Vedä käynnistysnarua voimakkaasti Moottori on käynnissä – avaa rikastin hitaasti Siirrä...
  • Page 141 RP 800 B, A motor indítása: 3.5., 3.6., 3.7., 3.8. ábra RP 800 B Zárja le a hidegindítót (de hagyja nyitva, ha a motor Zagon motorja: Slika 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 már meleg) Zaprite dušilno loputo (v primeru, da je motor ogret, ga Állítsa a gázkart az indítóállásba...
  • Page 142 C. V-hihnan kiristämisen jälkeen, tiukkaa pultit A ja vasta- mutterit B takaisin. Kuva 4.1 Fig. 4.2 RP 800 B V-hihnan kiristys. Kuva 4,3, 4,4 Fig. 4.3 5 käyttötunnin jälkeen, puhaltimen hihna tulee kiristää. Puhaltimen hihnan kiristämiseksi, ruuvit A moottoriko- telon molemmilta puolilta tulee avata.
  • Page 143 Az ékszíj megfeszítése után szorosan húzza meg ismét in nasprotni matici B. Slika 4.1 az A csavart és a B ellenanyát. 4.1. ábra. RP 800 B RP 800 B Az ékszíj megfeszítése 4.3., 4.4. ábra Zategovanje V-jermena. Slika 4.3, 4.4 Öt órányi használatot követően a ventilátorszíjat meg kell...
  • Page 144 Moottoriöljyn vaihtaminen. Kuva 5. Fig. 5 Öljy tulee vaihtaa ensimmäistä kertaa 20 käyttötunnin jälkeen, sitten joka 100 käyttötunnin välein. Poista joustava letku D ja kaada öljy sopivaan astiaan. Avaa täyttökorkki (mittatikku) ja annan öljyn valua ulos. Liitä joustava letku takaisin. Lisää...
  • Page 145 A motorolaj cseréje. 5. ábra Menjava motornega olja. Slika 5 Az olajat első alkalommal 20 üzemóra után kell cserélni, Po 20 urah dela s strojem je potrebno prvič zamenjati majd ezt követően 100 üzemóránként. motorno olje, nato je to potrebno početi vsakih 100 de- Távolítsa el a hajlékony D csövet és engedje le az olajat lovnih ur.
  • Page 146 Huoltoaikataulu Fig. 8 200 ml Päivittäin ennen työn aloittamista Tarkasta polttoaine Tarkasta moottoriöljy Tarkasta polttoaineletkut Tarkasta ilmansuodatin Kiristä pultit Exzenter 20 käyttötunnin jälkeen Tarkasta v-hihna Moottoriöljyn ensimmäinen vaihto 50 käyttötunnin jälkeen Exzenter- Puhdista ilmansuodatin; poista se tarvittaessa Welle Tarkasta pakosarja 100 käyttötunnin jälkeen Tarkasta sytytystulppa ja puhdista se Myöhemmät öljynvaihdot...
  • Page 147 Karbantartás ütemezése Urnik vzdrževalnih del Naponta, a munka kezdete előtt Pred pričetkom z delom dnevno Ellenőrizze az üzemanyagot Preverite nivo goriva Ellenőrizze a motorolajat Preverite nivo motornega olja Ellenőrizze az üzemanyagcsöveket Preverite dotok goriva Ellenőrizze a levegőszűrőt Preverite zračni filter Húzza meg a csavarokat Zategnite vijake 20 üzemóra után...
  • Page 148 Vianetsintä Ongelma Korjauskeino 1. Kiinnitä sytytystulpan johto tiukasti sytytys- 1. Sytytystulpan johto irti tulppaan 2. Ei polttoainetta tai pilaantunut polttoaine 2. Täytä puhtaalla, uudella bensiinillä 3. Kaasuvipu ei ole oikeassa käynnistysasen- 3. Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon nossa 4. Kuristin tulee asettaa rikastimeksi kylmä- 4.
  • Page 149 Hibaelhárítás Probléma Elhárítás 1. Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét 1. A gyújtógyertya vezetéke nem csatlakozik szilárdan a gyújtógyertyához 2. Nincs üzemanyag, vagy az üzemanyag régi 2. Töltsön bele tiszta, új benzint 3. A gázkar nincs a megfelelő indítóhelyzetben 3. Állítsa a gázkart indítóállásba. 4.
  • Page 150 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Alemania) Estimado cliente, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nueva máquina Herkules. Indicación: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legisla- ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este aparato o causados por éste en los siguientes casos:...
  • Page 151 Cijenjeni kupče, Prajeme vám veľa úspechov s vaším novým strojom Želimo Vam mnogo radosti i uspjeha u radu s Vašom no- Herkules. vom mašinom Herkules. Poznámka: NAPOMENA V súlade s platnými zákonmi týkajúcimi sa produktu nie Proizvođač ovog uređaja u skladu s važećim zako- je výrobca tohto zariadenia zodpovedný...
  • Page 152 • Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de equipo y el año de construcción del mismo. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Volumen de suministro...
  • Page 153 • Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla kao i tip i godinu proizvodnje uređaja. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B...
  • Page 154 jo incluyen la duración de los efectos, las características particulares de la estancia de trabajo, la presencia de ot- ras fuentes de ruidos, como p. ej. el número de máqui- nas y otros procesos contiguos. Los valores tolerados en el puesto de trabajo también pueden variar de un país a otro.
  • Page 155 nemôžete z toho spoľahlivo odvodiť, či sú požadované dodatočné bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu ovplyvniť existujúcu hladinu imisie na pracovnej stanici, zahŕňajú dĺžku trvania efektov, parametre pracovnej stanice, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a susedné prevádzky. Prípustné hodnoty na jednu pracovnú...
  • Page 156 • Provea en la zona de trabajo y del entorno de la máquina unas condiciones de iluminación suficien- tes. • No trabaje nunca en estancias cerradas o mal ven- tiladas. • Tenga precaución durante el funcionamiento del motor ante los gases de escape que se producen, los cuales pueden resultar inodoros y resultar imperceptibles.
  • Page 157 svetlo. Nikdy nepracujte v uzatvorených a zle prozračenim prostorijama. vetraných miestnostiach. Vždy majte na pamäti, • Kada motor radi, vodite računa o otpadnim gasovi- že motor vypúšťa dymové plyny, ktoré môžu byť ma koji pri tome nastaju, oni mogu biti bez mirisa i neviditeľné...
  • Page 158 • Utilice únicamente piezas de repuesto originales de scheppach. • El uso de piezas de repuesto que no sean originales de scheppach puede entrañar peligro para las perso- nas o un riesgo de daños materiales. • La máquina únicamente debe utilizarse para el fin conforme al previsto.
  • Page 159 Dodatočné bezpečnostné pokyny pre palivové stroje Dodatne sigurnosne napomene za mašine s benzinskim po- • Nikdy nepracujte uzatvorených alebo gonom vetraných miestnostiach. • Nikad radite zatvorenim nedovoljno • Buďte opatrní – bežiaci motor vypúšťa odpadové prozračenim prostorijama. plyny, ktoré môžu byť neviditeľné a bez zápachu. •...
  • Page 160 • Las indicaciones de seguridad y relativas a los peli- gros inherentes deben conservarse íntegramente en perfecto estado de legibilidad. • La máquina solo debe usarse en estado técnicamen- te perfecto y para el uso previsto, con conciencia de la seguridad y los peligros, observando las instruc- ciones de servicio.
  • Page 161 • Všetky bezpečnostné informácie a varovania na st- • Koristite ovu mašinu samo u tehnički ispravnom stanju roji musia byť kompletné a čitateľné. kao i u skladu s namjenom i uz održavanje sigurnosti i • Stroj je možné používať iba v technicky dokonalom savjesno uz slijeđenje uputstva za upotrebu! stave v súlade so svojím určeným použitím, v súla- •...
  • Page 162 Inhalación de gases de Gerät nur im Freien escape verwenden und regelmäßige Pausen einlegen Descarga eléctrica: Contacto con conector de No tocar nunca el conector encendido de la bujía de encendido estando el motor en marcha Ruido: Trabajo frecuente con la placa Llevar protección auditiva vibratoria sin protección auditiva...
  • Page 163 Stroj používajte iba na Postoji opasnost od Koristite uređaj samo vani Vdýchnutie odpadového otvorenom vzduchu a udisanja opasnih gasova. i redovno pravite pauze. plynu prácu pravidelne prerušujte Električni udar: Elektrický šok: Može nastati uslijed Ne dodirujte utikač Kontakt so zapaľovacou Nedotýkajte sa dodirivanja utikača za svjećice za paljenje dok...
  • Page 164 Montaje Por razones técnicas del embalaje, su máquina no está to- talmente montada. Montar el asidero Piezas de fijación: Fig. 2.1 2 tornillos de cabeza hexagonal M 10 x 65 2 arandelas D 10 mm 2 tuercas de retención 1 tornillo de cabeza hexagonal M 5 x 25 Abatir separando los asideros inferior y superior Fig.
  • Page 165 Zostavenie Montaža Na účely zabalenia nie je váš stroj celkom zostavený. Vaša mašina nije u potpunosti montirana iz tehničkih razloga i zbog načina pakovanja. Pripojenie rukoväti Upínacie časti: Montaža rukohvata 2 hexagonálne skrutky M 10 × 65 Dijelovi za pričvršćivanje: 2 podložky, priemer 10 mm 2 šestostrana vijka M 10 x 65 2 poistné...
  • Page 166 Posición de trabajo Fig. 2.4 En posición de trabajo, se despliega el chasis completo hacia arriba y se engancha con el enclavamiento en los ganchos del asidero inferior. Fig. 2.4 Fig. 2.5 Transporte Fig. 2.5 Para el transporte, se despliega el asidero superior, se suelta el chasis de los ganchos del asidero inferior y se abaten por debajo de la máquina mientras se alza esta.
  • Page 167 Pracovná poloha , Obrázok č. 2.4 Radni položaj sl. 2.4 V pracovnej polohe sa kompletný podvozok vyklopí nah- U radnom položaju kompletno se podvozje podiže uvis i or a zavesí sa pomocou rastrovania do hákov na spod- s rasteriranjem vješa na kuku na donjoj ručki. nej rukoväti.
  • Page 168 Puesta en marcha ¡Atención! Llenar de aceite antes del primer uso. RP 1100 B / RP 1300 B Arranque del motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Abrir la llave de gasolina Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque...
  • Page 169 Uvedenie do prevádzky Puštanje u rad Pozor: Pred prvým použitím dolejte olej. Pažnja! Prije prvog korištenja napunite ulje. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Spustenie motora: Obrázok č. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Startovanje motora: sl.
  • Page 170 RP 800 B, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque Poner el interruptor de arranque en posición „ON“...
  • Page 171 RP 800 B, Spustenie motora: Obrázok č. 3.5, 3.6, 3.7, RP 800 B, sl. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Postavite prigušnicu u položaj „zatvoreno“ (kod to- Zavrite sýtič (nechajte ho však otvorený, ak je už plog motora u položaj („otvoreno“). motor teplý).
  • Page 172 Tras tensar la correa trapezoidal, vuelva a apretar bien los tornillos A y las contratuercas B. Fig. 4.1 Fig. 4.2 RP 800 B Tensar correa trapezoidal. Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Al cabo de 5 horas de servicio la correa trapezoidal debe retensarse.
  • Page 173 Nakon zatezanja klinastog remena ponovo dobro skrutky A a kontramatice B, obrázok č. 4.1. pritegnite vijke A i kontra-navrtke B. Sl. 4.1 RP 800 B RP 800 B Napnutie klinového remeňa, obrázok č. 4.3, 4.4 Zategnite klinasti remen. Sl. 4.3, 4.4 Po 5 hodinách použitia sa musí...
  • Page 174 Cambio de aceite. Fig. 5. Fig. 5 Al cabo de 20 horas de trabajo debe realizarse el primer cambio de aceite. Posteriormente, cada 100 horas de ser- vicio Retirar la manguera flexible D y guíela hasta un depósito de recogida adecuado, Abra la tubuladura de llenado (varilla medidora) y deje evacuar el aceite, Conecte de nuevo la manguera flexible,...
  • Page 175 Výmena oleja motora, obrázok 5. Zamjena motornog ulja Sl. 5 Po 20 prevádzkových hodinách sa musí prvýkrát Nakon 20 radnih sati mora se obaviti 1. zamjena ulja. vymeniť olej, a potom každých 100 prevádzkových Nakon toga zamjena ulja se vrši nakon 100 radnih hodín.
  • Page 176 Fig. 8 Plan de mantenimiento 200 ml Diariamente antes del inicio del servicio Comprobar el combustible Comprobar el aceite del motor Comprobar los conductos de combustible Comprobar el filtro de aire Reapretar los tornillos Exzenter Cada 20 horas de servicio Comprobar la correa trapezoidal 1er cambio de aceite Exzenter-...
  • Page 177 Rozvrh údržby Plan održavanja Denne pred začatím práce Svakodnevno prije početka rada Skontrolujte palivo Provjerite gorivo Skontrolujte motorový olej Provjerite motorno ulje Skontrolujte palivové potrubie Provjerite vodove goriva Skontrolujte vzduchový filter Provjerite zračni filter Opäť dotiahnite skrutky Pritegnite vijke Po 20 prevádzkových hodinách Skontrolujte klinový...
  • Page 178 Subsanación de averías Avería Causa Solución 1. Asegurar bien el cable a la bujía de 1. Cable de bujía de encendido suelto encendido 2. No hay combustible o hay 2. Rellenar el depósito de combustible combustible envejecido en el depósito limpio y fresco 3.
  • Page 179 Riešenie problémov Problém Príčina Opatrenie 1. Bezpečne pripojte kábel zapaľovacej 1. Kábel zapaľovacej sviečky je odpojený sviečky do zapaľovacej sviečky 2. Bez paliva alebo zvetrané palivo 2. Naplňte čistým a novým benzínom 3. Páka škrtiacej klapky nie je v správnej 3.
  • Page 180 Pomoć za uklanjanje smetnji Smetnja Uzrok Pomoć 1. Bezbijedo povežite kabl svjećice za 1. Kabl svjećice za paljenje je labav punjenje na svjećicu za punjenje 2. Nema goriva ili je gorivo staro 2. Nadopunite čistim, svježim benzinom 3. Zaporna poluga s prigušivačem nije u 3.
  • Page 182 Производител: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Германия Уважаеми клиенти, Желаем Ви много приятна и успешна работа с Вашата нова машина Herkules. ЗАБЕЛЕЖКА: Съгласно приложимите закони за отговорност за продукт, производителят на уреда не поема отговорност за повреди по продукта или за повреди, причинени...
  • Page 183 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Godātais klient, Gerbiamas kliente, mēs vēlam patiesu prieku un panākumus, darbojoties ar mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant šo jauno “Herkules” iekārtu. su nauja „Herkules“ mašina. PIEZĪME: DĖMESIO: Saskaņā atbilstošo likumdošanu ražotāja...
  • Page 184 • Когато поръчвате, моля посочвайте нашите номера на частите, както и типа и годината на производство на уреда. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Обем на доставката Трамбовка тип вибрационна плоча с двигател Трамбовка тип вибрационна плоча...
  • Page 185 • Izdarot pasūtījumu, norādiet mūsu daļu numurus, kā tam skirto platintojo. arī iekārtas tipu un ražošanas gadu. • Užsakymo metu nurodykite mūsų dalių numerius bei prietaiso tipą ir pagaminimo metus. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Piegādes komplekts...
  • Page 186 да се заключи, дали са необходими допълнителни предпазни мерки или не. Фактори, които могат да повлияят върху моментно наличното на работното място ниво на вредно въздействие, включват продължителността на въздействията, особеностите на работното помещение, други източници на шум и т.н., напр. броят машини и други съседни процеси. Допустимите...
  • Page 187 vietā esošo imisijas līmeni, ietver sevī iedarbību ilgumu, darbo vietoje esantį imisijos lygį, sudaro poveikio trukmė, darba telpas īpatnību, citus trokšņu avotus utt., piem., darbinės patalpos savybės, kiti triukšmo šaltiniai ir t. t., iekārtu skaitu un citus blakusesošus procesus. Drošās pvz., mašinų...
  • Page 188 • Съобразявайте се с околните условия на работното място. • Осигурявайте достатъчно осветление в работната и околната зона на машината. • Никога не работете в затворени или лошо вентилирани помещения. • Обърнете внимание, че възникващите отработени газове при работещ двигател могат да са без мирис и...
  • Page 189 pietiekamus apgaismojuma apstākļus. patalpose. • Nekad nestrādājiet slēgtās vai slikti ventilētās telpās. • Atkreipkite dėmesį: veikiant varikliui, susidaro išmetamųjų • Pievērsiet uzmanību izplūdes gāzēm motora darbības dujų. Jos gali būti bekvapės ir nematomos. laikā, tās var parādīties bez smakas un neredzamā •...
  • Page 190 • Използвайте само оригинални резервни части Woodster. • Използването на неоригинални резервни части Woodster може да доведе до опасност за хора или материални щети. • Машината може да се използва само според предвиденото предназначение. • За неправилна употреба отговорност носи само потребителят.
  • Page 191 Papildomos saugos nuorodos benzinu varomoms ma- Papildu drošības norādījumi iekārtām, kurās lieto šinoms. benzīnu. • Niekada nedirbkite uždarose arba blogai vėdinamose • Nekad nestrādājiet slēgtās vai slikti ventilētās telpās. patalpose. • Pievērsiet uzmanību izplūdes gāzēm motora darbības • Atkreipkite dėmesį: veikiant varikliui, susidaro išmetamųjų laikā, tās var parādīties bez smakas un neredzamā...
  • Page 192 • Операторът е отговорен за трети лица в работната зона. • Съблюдавайте всички указания за безопасност и предупреждения за опасности върху машината. • Поддържайте всички указания за безопасност и предупреждения за опасности върху машината в четливо състояние. • Използвайте машината само в технически изрядно състояние, по...
  • Page 193 • Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības • Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuorodos bei norādes uz iekārtas pilnā skaitā salasāma stāvoklī. jos turi būti įskaitomos. • Lietojiet iekārtu tikai tehniski nevainojamā stāvoklī, • Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės mašiną kā...
  • Page 194 Опасности и предпазни мерки Премазвания от Предпазна мярка вибрационната плоча Премазване на стъпалата Носене на предпазни обувки Падане: Поради недобри свойства на Внимавайте за стабилен почвата при падане може да стоеж и носете устойчиви на се стигне до наранявания хлъзгане обувки Отработени...
  • Page 195 Riski un aizsardzības pasākumi Pavojai ir apsaugos priemonės Suspaudimai prisilietus prie Apsauginė priemonė Saspiedumi, ko rada Aizsardzības pasākums vibracinės plokštės. vibroplātne Kojų suspaudimas. Avėkite apsauginius batus. Kāju saspiešana Lietojiet drošības apavus Nukritimas iš aukščio: Nokrišana: Dėl blogų pagrindo ypatybių, Atkreipkite dėmesį į Sliktu pamatnes īpašību dēļ...
  • Page 196 Трамбовка тип вибрационна плоча с двигател Дръжка Ходова част Гумена подложка с планка за закрепване Дребни части Ръководство за употреба Оборудване, фиг. 1 Трамбовка тип вибрационна плоча Ексцентрик Задвижване Двигател Бензинов резервоар Въздушен филтър Ауспух Долна дръжка Горна дръжка 10 Лост за газта...
  • Page 197 Vibroplātne ar motoru Vibracinė plokštė su varikliu Rokturis Rankena Gaitas ratiņi Važiuoklė Gumijas paklājiņš ar stiprināšanas līsti Guminis kilimėlis su tvirtinimo plokštele Sīkas detaļas Mažos dalys Lietošanas instrukcija Naudojimo instrukcija Aprīkojums 1. att. Įranga, 1 pav. Vibroplātne Vibracinė plokštė Ekscentrs Ekscentrikas Piedziņa Pavara...
  • Page 198 Монтаж Fig. 2.1 От опаковъчно-технически съображения Вашата машина не е напълно сглобена Монтаж на дръжката Крепежни елементи: 2 бр. винтове с шестостенна глава M 10 x 65 2 бр. шайби D 10mm 2 бр. самоосигуряващи се гайки 1 бр. винт с шестостенна глава M 5 x 25 Разгъване...
  • Page 199 Montāža Montavimas Iepakošanas tehnisku iemeslu dēļ šī iekārta nav Dėl pakavimo technikos mašina sumontuota ne iki galo. uzstādīta nokomplektētā veidā Roktura uzstādīšana Rankenos montavimas Stiprināšanas elementi: Tvirtinimo dalys: 2 gab. sešstūrgalvas skrūves M 10 x 65 2 šešiabriauniai varžtai M 10 x 65 2 gab.
  • Page 200 Работно положение, фиг. 2.4 В работно положение цялата ходова част се разгъва нагоре и се закача с фиксиращия механизъм в куките на долната дръжка. Fig. 2.4 Транспортиране, фиг. 2.5 За транспортиране горната дръжка се сгъва, Fig. 2.5 ходовата част се освобождава от куките на долната дръжка...
  • Page 201 Darba stāvoklis 2.4. att. Darbinė padėtis, 2.4 pav. Darba stāvoklī nokomplektētos gaitas ratiņus atloka uz Darbinėje padėtyje visa važiuoklė pakeliama ir su fiksatoriu- augšu un ar fiksatoru iekabina āķos uz apakšējā roktura. mi užkabinama už kablio ant apatinės rankenos. Transportavimas, 2.5 pav. Transportēšana 2.5.
  • Page 202 Fig. 3.1 Пуск в експлоатация Внимание! Преди първата употреба напълнете с масло. RP 1100 B / RP 1300 B Стартиране на двигателя: Фиг. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Отворете кранчето за бензин Поставете смукача на „Затворено“ (при топъл двигател на Отворено) Fig.
  • Page 203 Lietošanas sākšana Eksploatacijos pradžia Ievērībai! Pirms pirmās lietošanas reizes iepildiet Dėmesio! Prieš pirmą kartą naudodami, pripildykite aly- eļļu. vos. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Motora iedarbināšana: 3.1., 3.2., 3.3., 3.4. att. Variklio paleidimas: 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 pav.
  • Page 204 RP 800 B, фиг. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Поставете смукача на „Затворено“ (при топъл двигател на Отворено) Поставете лоста за газта в положение за стартиране Поставете превключвателя за стартиране на „Включено“ Дръпнете силно въжето на стартера Двигателят започва да работи -Бавно отворете...
  • Page 205 RP 800 B, 3.5., 3.6., 3.7., 3.8. att. RP 800 B, 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 pav. Novietojiet gaisa vārstu uz “ciet” (iesildītam motoram Nustatykite paleidiklį ties „Uždaryta“ esant šiltam vari- uz “vaļā”) kliui, atidarykite). Novietojiet akseleratora sviru palaides stāvoklī Nustatykite akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę...
  • Page 206 винта C опънете клиновидния ремък. След опъването на клиновидния ремък отново затегнете добре винтовете A и контрагайките B. Фиг. 4.1 Fig. 4.2 RP 800 B Опъване на клиновидния ремък. Фиг. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 След 5 часа работа клиновидният ремък трябва да се притегне.
  • Page 207 Pēc ķīļsiksnas nospriegošanas atkal stingri pievelciet Įtempę trapecinį diržą, vėl gerai priveržkite varžtus A ir skrūves A un pretuzgriežņus B. 4.1. att. antveržlę B. 4.1 pav. RP 800 B RP 800 B Ķīļsiksnas nospriegošana. 4.3., 4.4. att. Trapecinio diržo įtempimas. 4.3, 4.4 pav.
  • Page 208 Смяна на двигателното масло. Фиг. 5. Fig. 5 След 20 часа работа трябва да се извърши първата смяна на масло. След това след 100 часа работа Свалете гъвкавия маркуч D и го отведете към подходящ съд Отворете накрайника за пълнене (измервателна пръчка), оставете...
  • Page 209 Motoreļļas maiņa. 5. att. Variklinės alyvos keitimas. 5 pav. Pēc 20 darba stundām jāveic 1. eļļas maiņa. Pēc tam Po 20 darbo valandų reikia 1 kartą pakeisti alyvą. Tada – pēc 100 darba stundām po 100 darbo valandų. Noņemiet lokano šļūteni D un ievadiet piemērotā Nuimkite žarną...
  • Page 210 Fig. 8 200 ml Exzenter Exzenter- Welle План за поддръжка Ежедневно преди започване на работа Проверка на горивото Проверка на двигателното масло Проверка на горивопроводите Проверка на въздушния филтър Притягане на винтове След 20 часа работа Проверка на клиновидния ремък 1.
  • Page 211 Techninės priežiūros planas Apkopes grafiks Ik dienu pirms darba sākuma 1 Kasdien prieš darbų pradžią Pārbaudiet degvielu Patikrinkite degalus. Pārbaudiet motoreļļu Patikrinkite variklinę alyvą. Pārbaudiet degvielas cauruļvadus Patikrinkite degalų tiekimo vamzdynus. Pārbaudiet gaisa filtru Patikrinkite oro filtrą. Pievelciet skrūves Priveržkite varžtus. Pēc 20 darba stundām 2 Po 20 darbo valandų...
  • Page 212 Отстраняване на неизправности Неизправност Причина Отстраняване 1. Разхлабен кабел на запалителната 1. Закрепете кабела на запалителната свещ свещ сигурно към свещта 2. Няма гориво или горивото е старо 2. Допълнете с чисто, прясно гориво 3. Лостът на дроселната клапа не е в 3.
  • Page 213 Traucējumu novēršana Traucējums Cēlonis Novēršana 1. Droši nostipriniet aizdedzes sveces kabeli uz 1. Atvienojies aizdedzes sveces kabelis aizdedzes sveces 2. Nav degvielas vai ir veca degviela 2. Papildiniet tīru, svaigu degvielu 3. Droseļvārsta svira nav pareizajā palaides 3. Virziet droseļvārsta sviru palaides stāvoklī stāvoklī...
  • Page 214 Изготовитель: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель! Желаем Вам успеха и получения желаемого результата при работе с вашей новой машиной Her- kules. УКАЗАНИЕ: Изготовитель данного устройства согласно Закону об ответственности изготовителя за изделие не отвечает за повреждения, возникшие на данном устройстве или...
  • Page 215 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Poštovani kupče, Değerli müşterimiz, Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu s Vašom Yeni Herkules makinenizden memnun kalmanızı ve en iyi şe- novom Herkules mašinom. kilde kullanmanızı dileriz. Odgovornost Değerli müşteri, U skladu s važećim zakonom o pouzdanosti proizvo- Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu...
  • Page 216 а также быстроизнашивающиеся и запасные части. Запчасти можно приобрести у вашего дилера. • При заказах указывайте наши артикульные номера, а также тип и год изготовления устройства. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B Объём поставки Виброплита с двигателем...
  • Page 217 • Sipariş verirken makinanızın üretim tarihini, tipini ve • Kada vršite porudžbinu, uključite broj artikla, tip numarasını da belirtin. mašine kao i godinu proizvodnje. RP 800 B RP 1100 B RP 1300 B RP 800 B RP 1100 B...
  • Page 218 другие источники шума и т.п., например, количество машин и других соседних процессов. Безопасные значения на рабочем месте могут зависеть также от страны использования. Эта информация должна, тем не менее, дать пользователям возможность провести более точную оценку угрозы и риска. Символы на машине Перед...
  • Page 219 lje u kojoj se radovi obavljaju. Svrha ovih informacija je tarafından bilinmelidir. da korisniku olakšaju bolju procenu mogućih opasnosti i rizika. Simboli na mašini Makinedeki semboller Pre stavljanja u pogon pročitajte priručnik İşletime almadan önce mutlaka el kitabını okuyun. Koruyucu kulaklık ve koruyucu gözlük kullanın Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočare İş...
  • Page 220 рабочем месте. • Обеспечьте в рабочей зоне и зоне вокруг машины достаточную освещённость. • Категорически запрещается работа в закрытых или плохо проветриваемых помещениях. • Учитывайте отходящие газы, возникающие при работе двигателя; они могут не иметь запаха и быть невидимыми. • При плохих...
  • Page 221 bilan položaj na neravnom ili strmom terenu. duruş emniyetine dikkat edin. • Pre radova na mašini montirajte sve zaštitne naprave • Makine ile çalışılırken bütün koruma tertibatlarının ve i poklopce. kapakların takılı olması gerekir. • Sve osobe, posebno decu držite podalje od Vašeg •...
  • Page 222 отремонтированы или заменены силами уполномоченных специалистов. • Используйте только оригинальные запчасти от фирмы Woodster. • Применение запчастей не от фирмы Woodster может повлечь за собой опасность для людей или повреждение имущества. • Машину разрешается использовать только для предусмотренных целей. • За ненадлежащее использование ответственность несёт...
  • Page 223 Dodatne sigurnosne napomene za mašine na benz- Benzin tahrikli makineler için ek güvenlik uyarıları inski pogon. • Kapalı havalandırılmamış yerlerde • Nikada ne radite u zatvorenim i loše provetrenim pros- çalışmayın. torijama. • Motor çalışırken atık gazların kokusuz ve görünmez •...
  • Page 224 • Соблюдайте все указания по технике безопасности и предупреждения об опасностях, имеющиеся на машине! • Соблюдайте все указания по технике безопасности и предупреждения об опасностях, размещённые на машине, и содержите их в полном виде и читаемом состоянии. • Разрешается использовать машину, только...
  • Page 225 • Poštujte sve napomene o sigurnosti i opasnostima. • Makine üzerindeki güvenlik ve tehlike ikazlarını oku- • Sve napomene o sigurnosti i opasnostima držite na nacak şekilde temiz tutun. mašini u potpunom i čitljivom stanju. • Makineyi yalnız teknik açıdan kusursuz vaziyette •...
  • Page 226  Остаточные риски Машина изготовлена в соответствии с современным уровнем развития техники и общепризнанными требованиями техники безопасности. Однако при работе сохраняются, всё же, отдельные опасности. Кроме того, несмотря на все принятые меры, могут существовать неочевидные остаточные риски. • Остаточные риски могут...
  • Page 227  Artık Riskler  Preostale opasnosti Mašina je konstruisana u skladu s najnovijim Makine en son teknolojik bilgi seviyesine ve dostignućima tehnike i prema priznatim sigurnosno- geçerliliği olan güvenlik kurallarına göre yapılmıştır. tehničkim propisima. Međutim, tokom rada ipak Buna rağmen çalışma esnasında artık riskler mevcut može doći do pojedinih preostalih opasnosti.
  • Page 228 Упаковка машины Проверьте содержимое на возможные транспортные повреждения. В случае повреждений нужно сразу сообщить о них экспедитору. Проверьте содержимое на комплектность. Сразу проинформируйте дилера об отсутствующих компонентах. Перед монтажом необходимо найти дополнительные детали и узлы, которые должны быть закреплены на машине, и...
  • Page 229 Raspakivanje mašine Makinenin ambalajından çıkarılması Proverite sadržaj i moguća oštećenja pri transportu. Teslimat içeriğinde taşıma hasarı olup olmadığını kontrol U slučaju oštećenja, isto odmah prijavite dostavljaču. edin. Proverite potpunost sadržaja. Delove koji nedostaju Bir hasar durumunda nakliyeci firma derhal bilgilendi- odmah prijavite prodavaču.
  • Page 230 Монтаж Из-за технических требований к упаковке машина Fig. 2.1 смонтирована неполностью. Монтаж рукоятки Крепёжные детали: 2 шт. винт с шестигранной головкой М10 х 65 2 шт. шайба D 10 мм 2 шт. самостопорящиеся гайки 1 шт. винт с шестигранной головкой М5 х 25 Разложите...
  • Page 231 Montaj Montaža Mašina nije u potpunosti sastavljena kako bi se Ambalaj tekniği ile ilgili nedenlerden dolayı makine- lakše zapakovala u ambalažu. niz,n komple montajı yapılmamıştır Montiranje ručke Kolun montajı Pričvrsni delovi: Sabitleme parçaları: 2 zavrtnja sa šesterostranom glavom M10 x 65 2 Ad.
  • Page 232 Рабочее положение рис. 2.4 В рабочем положении всё шасси откидывают вверх и закрепляют при помощи фиксатора в крюках на нижней ручке. Fig. 2.4 Транспортировка рис. 2.5 Fig. 2.5 Для транспортировки необходимо верхнюю ручку примкнуть, освободить шасси из крюков на нижней ручке...
  • Page 233 Radni položaj, sl. 2.4 Çalışma konumu Şek. 2.4 U radnom položaju se kompletno vozno postolje Çalışma konumunda komple şasi yukarı katlanır ve preklapa nagore i kači u kukastu rezu na donjoj ručki. ızgarayla alt koldaki kancaya asılır. Transport, sl. 2.5 Taşıma Şek.
  • Page 234 Ввод в эксплуатацию Внимание! Перед первым использованием залейте масло. Fig. 3.1 RP 1100 B / RP 1300 B Запуск двигателя: Рис. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Откройте бензиновый кран. Воздушную заслонку поставьте в положение „Закр.“ (при тёплом двигателе - в положение „Откр.“) Приведите...
  • Page 235 İşletime alma Stavljanje u pogon Pažnja! Pre prvog korišćenja napunite uljem. Dikkat! İlk kullanımdan önce yağ doldurun. RP 1100 B / RP 1300 B RP 1100 B / RP 1300 B Pokretanje motora: Sl. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Motoru çalıştırma: Şek. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Otvorite benzinski ventil Benzin musluğunu açın Prigušni ventil postavite u položaj „zatvoreno“...
  • Page 236 Fig. 3.5 RP 800 B, рис. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Воздушную заслонку поставьте в положение „Закр.“ (при тёплом двигателе - в положение „Откр.“) Приведите дроссельный рычаг в пусковое положение. Ключ зажигания поставьте в положение „Вкл.“. Сильно потяните пусковой шнур. После запуска двигателя медленно откройте...
  • Page 237 RP 800 B, sl. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 RP 800 B, Şek. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Prigušni ventil postavite u položaj „zatvoreno“ (kod Jikleyi „kapalı” konumuna getirin (motor ısındığında ugrejanog motora u položaj „otvoreno“) „açık” konumuna) Ručicu za gas dovedite u položaj za pokretanje Gaz kolunu başlatma konumuna getirin...
  • Page 238 клиновой ремень с помощью обоих винтов С. После натяжения клинового ремня снова хорошо затяните винты А и контргайки В. Рис. 4.1 Fig. 4.2 RP 800 B Fig. 4.3 Натягивание клинового ремня. Рис. 4.3, 4.4 После 5 раб. часов необходимо подтянуть клиновой...
  • Page 239 Nakon zatezanja klinastog remena, zavrtanjeve A i ve B kontra somununu tekrar iyice sıkın. Şek. 4.1 protivnavrtku B ponovo čvrsto pritegnite. Sl. 4.1 RP 800 B RP 800 B Zatezanje klinastog remena Sl. 4.3, 4.4 Tahrik kayışını gerdirin. Şek. 4.3, 4.4 Nakon pet (5) radnih sati dodatno zategnite klinasti re- 5 işletim saati sonrasında tahrik kayışının gerdirilmesi...
  • Page 240 Fig. 5 Замена моторного масла. Рис. 5. Через 20 раб. часов должна быть проведена 1-я замена масла. Затем через 100 раб. час. Удалите гибкий шланг D и опустите в подходящую ванну. Откройте заливной патрубок (измерительный стержень) и спустите масло, снова подсоедините гибкий шланг. Залейте...
  • Page 241 Zamena motornog ulja Sl. 5 Motor yağını değiştirme Şek. 5 Nakon 20 radnih sati obavite 1. zamenu ulja. Potom 1. yağ değiştirme 20 çalışma saati sonrasında gerçe- nakon 100 radnih sati kleştirilmelidir. Daha sonra 100 çalışma saatinden Odvojite fleksibilno crevo D i sprovedite ga u sonra odgovarajuće korito D Flex hortumunu çıkarın ve uygun bir kaba yön-...
  • Page 242 План техобслуживания Fig. 8 200 ml Ежедневно перед началом работы Проверка топлива Проверка моторного масла Контроль топливопроводов Контроль воздушного фильтра Подтягивание болтов (винтов) Exzenter Через 20 раб. час. Контроль клинового ремня 1. Замена моторного масла Через 50 раб. час. Exzenter- Чистка...
  • Page 243 Bakım planı Plan održavanja Svakodnevno pre započinjanja s radom 1 Her gün işletime başlatmadan önce Proverite količinu goriva Yakıt kontrolü Proverite količinu motornog ulja Motor yağı kontrolü Proverite vodove za gorivo Yakıt hatlarının kontrolü Proverite prečistač za vazduh Hava filtresi kontrolü Zategnite zavrtnjeve Cıvataları...
  • Page 244 Устранение неисправностей Неисправность Причина Действия по устранению 1. Ослабло крепление кабеля свечи 1. Надёжно закрепите кабель свечи зажигания зажигания на свече. 2. Нет топлива или оно старое 2. Залейте чистое свежее топливо 3. Рычаг дроссельной заслонки в 3. Сместите рычаг дроссельной заслонки в неправильном...
  • Page 245 Uputstva za sprečavanje smetnji Smetnja Uzrok Uputstva za sprečavanje 1.Sigurno pričvrstite provodnik svećice za 1. Odvojio se provodnik svećice za paljenje paljenje na svećicu 2. Nema goriva ili staro gorivo 2. Dospite čisto i sveže gorivo 3. Poluga leptira nije u pravilnom položaju za 3.
  • Page 246 RP 1100 B...
  • Page 247 RP 1300 B...
  • Page 248 RP 800 B...
  • Page 250 EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel Rüttelplatte - Plate compactor / RP 800 B / RP 1100 B / RP 1300 B 2009/105/EC 2006/42/EC Annex IV...
  • Page 252 ■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr- als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.

Ce manuel est également adapté pour:

Rp 1100 bRp 1300 b390 4604 931390 4601 931390 4602 931