Page 1
CRA BS7 - BS14 Reactive Power Controller Istruzioni per l’uso Operating instructions Bedienungsanleintung Notice d’utilisation Instrucciones de uso...
Page 3
OPERAZIONI PRELIMINARI Per la sicurezza del personale e del materiale, è indispensabile leggere attentamente il contenuto del presente libretto prima della messa in servizio. PRELIMINARY OPERATIONS For personnel and product safety please read the contents of these operating instructions carefully before connecting. VORAUSGEHENDE KONTROLLEN Für die Sicherheit von Personen und Anlagen lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch, bevor das Gerät in Betrieb...
Page 4
CONDIZIONI DI GARANZIA L’apparecchio è garantito per un periodo di un anno, farà fede un documento rilasciato dal venditore. Scaduto il periodo di garanzia le spese per la riparazione o sostituzione dell’apparecchio (mano d’opera e trasporto) saranno a carico del cliente. Verranno sostituite o riparate gratuitamente le apparecchiature i cui guasti siano dovuti a difetti di fabbricazione.
Page 5
CONDITIONS DE LA GARANTIE L’appareil est couvert par une garantie d’un an à dater du justificatif remis par le vendeur. Une fois la période de garantie écoulée, les frais de réparation ou de remplacement de l’appareil (main-d’œuvre et transport) sont à la charge du client. Les appareils présentant des vices de fabrication seront remplacés ou réparés gratuitement.
INDICE Caratteristiche generali Pannello frontale Collegamento della centralina Messa in tensione Prova inserzione gradini Setup Messa in funzione / Monitoraggio dell’impianto Messaggi di errore Rele’ di allarme Scelta modi operativi Segnalazione di sotto e sovracompensazione Comando manuale selettivo degli step Rifasamento impianto di media tensione Dimensioni Dati tecnici...
1. Caratteristiche generali − Unità di regolazione digitale per sistemi automatici di rifasamento con uscite a relè per l’inserzione e la disinserzione delle batterie di condensatori. − Progettata per consentire un controllo accurato del fattore di potenza dell’impianto e un utilizzo ottimale dei condensatori, tenendo conto dei fenomeni transitori e dei possibili disturbi presenti in ambiente industriale.
3. Collegamento della centralina (Inserzione trifase) IMPORTANTE Per inserzione trifase, l’ingresso voltmetrico deve essere connesso tra due fasi; il TA di linea deve essere inserito sulla rimanente fase. La polarità dell’ingresso amperometrico è ininfluente. Quando non sia disponibile una sorgente ausiliaria, e possibile alimentare la centralina tramite la linea stessa da controllare (max 240Vc.a.).
Se la centralina invece è già stata programmata, all’accensione, terminata l’autodiagnostica, l’unità entra in funzione. Durante l’autodiagnostica sul display compare il "conto alla rovescia" (5-4-3-2-1). Prova di inserzione gradini Se la centralina non è stata ancora programmata e sul display compare ““ è possibile inserire/disinserire istantaneamente uno o più...
Er.F valore ±5% dal valore di targa ICAR. della centralina. Errore nella memoria EPROM Er.S Segnalare il guasto alla ICAR. interna (checksum). Spegnere e riaccendere la Errore nella memoria EPROM centralina: verificare i dati impostati interna che contiene i dati Er.E...
Page 12
3. Wiring (Three-phase insertion) IMPORTANT For three-phase insertion, the voltage input be connected phase to phase: the current transformer must be inserted on the remained phase. The polarity of the current/voltage input is different. If a separate supply source is not available, the unit can be fed through the line voltage to be controlled (max 240V AC).
Page 15
Switch off and on the unit: check the set parameters and correct them Er.E Internal EPROM memory error. eventually. Contact ICAR if the error occur again. If an error occurs, all the steps are immediately disconnected and the alarm relay (if enable through the set-up) is energized.
Page 16
INDEX General characteristics Frontal panel Wiring Feeding the unit Step connection preliminary test Setup Operation and monitoring the installation Alarm messages Alarm relay Operating mode selection Signalling of under overcompensation Selective manual step command Medium voltage system power factor correction Dimensions Technical data...
Page 17
Câblage du contrôleur (Insertion triphasée) IMPORTANT Pour l’insertion dans un réseau triphasé, l’entrée de tension doit être connectée entre deux phases; le transformateur d’intensité doit être inséré sur la phase restante. La polarité de l’entrée tension et de l’entrée intensité est indifférente. Si une alimentation auxiliare n’est pas disponible, le contrôleur peut êtrè...
Page 18
30 seconds without pressing any button. 13. Medium voltage system power factor correction With a proper setting, the CRA BS7/BS14 power factor correction equipment can be easily used for improving the power factor in medium voltage systems. Since the maximum voltage signal applicable to the CRA BS7/BS14 is 500Vac, for higher voltages a volt transformer with output normalised at 100Vac is used.
Page 19
If the unit has already been programmed, at feeding, after the selfdiagnostic, the unit starts operating. During the selfdiagnostic the display shows a count down (5-4-3-2-1). 5. Step connection preliminary test If the unit has not been programmed yet (first installation) and the display shows ““ manual switching of the steps (relays) is possible through the keys This function allows to check the wiring and the switching contactors.
Page 20
INDEX GENERAL Caracteristiques generales Face avant Câblage du contrôleur Mise sous tension Test préliminares à la connexion des grsdins Réglage Opération et surveillance de l’installation Messages d’erreurs Relais d’alarme Choix du mode de fonctionnement Signal de sous et surcompensation Commande manuelle sélection pas Compensation installation de moyenne tension Dimensions Données techniques...
Page 21
Il faut configurer le contrôleur à l’aide des touches situées en face avant du clavier, le mode sélection automatique n’est pas autorisé. Aprés pression de la touche (AUTO/MAN) la visualisation flash e la message “SET”. Si le contrôleur a déjà été programmé, à la mise sous tension aprés l’autodiagnostic,le contrôleur fonctionne.
Page 22
INHALTSVERZEICHNIS Allgemeine Eigenschaften Anzeige Panel Verdrahtung Inbetriebnahme des Reglers Stufeneinschaltung Vorbereitungstest Setup Betrieb und Anzeigen / Die Installation Alarmmeldungen Alarmrelais Wahl der Betriebsart Signalisierung von Über- und Unterkompensation Selektive Manuelle Schaltbefehle Mittelspannungs-Kompensationsanlagen Abmessungen Technische Daten...
Page 23
2. Verdrahtung (Dreiphasiger Einsatz) WICHTIG Bei dreiphasiger Verwendung muß der Spannungspfad an zwei Phasen angeschlossen werden. Der Stromwandler wird in die dritte (nicht für Spannung verwendete) Phase geschlossen.The polarity of the current/voltage input is different. Die Polarität von Strom/Spannungs Eingang ist unterschiedlich. Wenn eine seperate Versorgungsspannung nicht vorhanden ist, so kann der Regler von der zu messenden Spannung versorgt werden (max.
14. Dimension Technical data AUXILIARY SUPPLY Supply voltage 110÷127/220÷240VAC (dual voltage) Operational limits -15% +10% Consumption 10VA Frequency 50Hz (60Hz on request)±5% MEASURING VOLTAGE Voltage range 80-500VAC Power input 1,2W Frequency 50Hz (60Hz on request)±5% MEASURING CURRENT Rated current 5A (1A on request) Overload capacity +20% Overload peak...
1. Allgemeine Eigenschaften − Digitaler Blindleistungsregler mit Relais-Ausgängen zum Zu- und Wegschalten von Kondensatorstufen. − Entwickelt um einen optimalen Leistungsfaktor in Ihrer Anlage zu erzielen und dennoch Kondensatoren und Schaltschütze möglichst zu schonen. − Mikroprozessorgesteuerte Meßkreise mit hoher Leistung. Genaue Meßsysteme auch bei vorhandenen Oberwellen.
Page 27
Anmerkung: Die Schaltungen der Tasten oder werden automatisch gespeichert. Wenn die Hilfsspannung im Manuellen Betrieb ausfällt, so wird der momentane Schaltzustand der einzelnen Stufen gespeichert. Bei der nächsten Inbetriebnahme, wird der Zustand automatisch in der gespeicherten Reihenfolge wiederhergestellt. Wenn eine Stufe im SET UP deaktiviert wurde, so kann diese im Handbetrieb nicht aktiviert werden.
Page 28
14. Dimensiones 15. Datos tecnicos ALIMENTACION AUXILIAR 110 ÷ 127/220 ÷ 240V c.a. Tensión Campo de funcionamiento -15% +10% Potencia absorbida 10VA Frecuencia 50Hz (60Hz a bajo demanda)±5% CIRCUITO VOLTIMETRICO Tensión 80-500V alternatif Absorbencia 1,2W Frecuencia 50Hz (60Hz a bajo demanda)±5% CIRCUITO AMPERIMETRICO Corriente nominal 5A (1A a bajo demanda)
7. Betrieb und Anzeige / Die Installation Im Hand- oder Automatikbetrieb zeigt der Regler den Leistungsfaktor des Netzes an. Durch Drücken der Taste werden im Display die eingestellten Meß- und Arbeitsparameter angezeigt (durch Menü-Funktionen und LED Anzeigen). Dieses Menü ist immer verfügbar. Sie können dadurch das System in Echtzeit (Real Time) optimieren.
Die gemessene Netzfrequenz liegt Die Anlage ist nicht für die Er.F außerhalb der zulässigen vorhandene Netzfrequenz geeignet. Toleranz von ± 5% der Kontaktieren Sie ICAR. Nennfrequenz. Interner EPROM Speicherfehler Er.S Verständigen Sie ICAR. (Checksumme). Schalten Sie den Regler aus und wieder ein.
"AUTO/MAN" ausgeschaltet oder Sie warten 30 Sek. ohne irgendeine Taste zu betätigen. 13. Mittelspannungs-Kompensationsanlage Der Regler CRA BS7/BS14 kann bei richtiger Einstellung für die Verbesserung des Leistungsfaktors in Mittelspannungsnetzen eingesetzt werden. Da die maximale Meßspannung des CRA BS7/BS14 500V beträgt, wird für höhere Spannungen ein Spannungswandler mit einer Nenn-Ausgangsspannung von 100VAC eingesetzt.Für die korrekte Funktion der Anlage muß...
Page 32
7. Messa in funzione / Monitoraggio dell’impianto Durante il funzionamento sia manuale che automatico, il display visualizza il valore del fattore di potenza. Premendo il tasto il display visualizza in successione altre misure e i parametri di funzionamento già programmati (Menù funzionali - LED verticali). Questo menù...
Page 34
Si se intenta pasar a automáticos sin el SETUP anterior el display queda parpadeante indicando “ SET”. Si el regulador ya ha estado programado, al conectarse hace un autochequeo y después entra en funcionamiento. Durante el autochequeo el display cuenta en sentido inverso (5-4-3-2-1). 5.
Page 35
Se viene a mancare l’alimentazione ausiliaria l’ultima configurazione dei gradini resta memorizzata e alla successiva messa in tensione, dopo 20”, viene ripristinata sequenzialmente. Se un gradino è stato escluso nel SET UP viene scavalcato. Funzionamento automatico : AUTO La centralina inserisce o disinserisce i gradini capacitivi in modo da p ortare il fattore di potenza più...
Page 36
1. Caracteristicas generales − Unidad de regulación automática de cos ϕ con salida por relés para conexión y desconexión de baterías de condensadores. − Proyectado para lograr un control correcto del factor de potencia de la instalación y una utilización optima de los condensadores, teniendo en cuenta los disiturbios transitorios y la posible presencia de armónicos .
Page 37
14. Dimensioni 15. Dati tecnici ALIMENTAZIONE AUSILIARIA Tensione di alimentazione ausiliaria 110÷127/220÷240Vca (bitensione) Campo di funzionamento -15% +10% Assorbimento 10VA 50Hz (60Hz a richiesta) ±5% Frequenza CIRCUITO VOLTMETRICO Tensione di controllo 80-500Vca Assorbimento 1,2W 50Hz (60Hz a richiesta) ± 5% Frequenza CIRCUITO AMPEROMETRICO Corrente nominale...
Page 38
14. Dimensions Données techniques ALIMENTATION AUXILIAIRE Tension d’alimentation 110÷127/220÷240V alternatif Gamme de fonctionnement -15% +10% Consommation 10VA Fréquence 50Hz (60Hz sur demande)±5% TENSION DE MESURE Gamme de tension 80-500V alternatif Puissance d’entrée 1,2W Fréquence 50Hz (60Hz sur demande)±5% INTENSITE DE MESURE Intensité...
Page 39
1. General characteristics − Digital power factor regulator with output relays for the connection and the disconnection of capacitive banks. − Designed to obtain an optimal power factor in the plant and an equal wear of both the capacitors and the switching contactors. −...
Page 40
A la prochaine mise sous tension, la configuration est automatiquement réstablie séquentiellement. Si un gradin a été désactivé lors du réglage, il ne peut pas être activé en mode manuel. Mode automatic : AUTO Le facteur de puissance désiré est entré par l’utilisateur. Le contôleur géré par la logique de contrôle, connecte ou déconnecte le nombre de gradins de condensateur nécessaire pour atteindre le facteur de puissance demandé.
Page 41
Opération et surveillance de l’installation Pendant les opération manuelles ou automatiques, la visualisation indique le facteur de puissance de l’installation. En pressant le touche la visualisation indique dans les measure et les paramétres de travail déjà paramétres par l’intermédiaire des fonctions du menu et des indications des LEDs.
Page 42
7. Operation and monitoring /The installation During manual or automatic operation the display shows the power factor value of the installation. Pressing the key the display shows in order the measures and working parameters already set (through Menu functions and LED indications). This menu is always available: therefore you can optimize the system operation in real time.
Page 43
At the next power on, the configuration is automatically restored in sequence. If a step has been disabled though the SET UP , it cannot be activated in manual mode. Automatic mode: AUTO The desired power factor is entered by operator. The unit, according to the control logic, connects or disconnects the amount of capacitor steps needed to obtain the set point.
Page 44
En réglant convenablement le set up, l’appareil de compensation CRA BS7/BS14 peut être aisément utilisé pour compenser des installations de moyenne tension. Etant donné que le signal de tension max. applicable au CRA BS7/BS14 est de 500Vca, l’on utilise pour les tensions supérieures un TV (transformateur de tension) avec sortie normalisée à...
Page 45
3. Conexión del regulador (Conexión trifasica) IMPORTANTE Para conexión trifásica la tensión de fases debe estar entre dos fases y el transformador de intensidad. No tiene importancia la polaridad del transformador de intensidad. Cuando no se dispone de una tensión auxiliar, es posible alimentar el regulador por la misma línea pero con tensión máxima de 240V c.a.
Page 46
INDICE Caracteristicas generales Panel frontal Conexion del regulador Puesta en tension Prueba de conexion de grupos Set up Puesta en marcha / Monitorizacion de la instalacion Mensajes de error Rele de alarma Seleccion del modo operativo Señal de sub y sobrecompensación Mando manual de selección de los step Corrección del factor de potencia de las instalaciones de media tensión Dimensiones...
Page 47
Con una appropriata impostazione di set up, l’apparecchiatura di rifasamento CRA BS7/BS14 puo’ essere facilmente utilizzato per rifasare impianti di media tensione. Dato che il segnale di tensione max applicabile al CRA BS7/BS14 è di 500Vca, per tensioni superiori si utilizza un TV (trasformatore di tensione) con uscita normalizzata a 100Vca.
Page 49
1. Caractéristiques générales − Régulateur digital du facteur de puissance destiné à la commande de connexion ou déconnexion des gradins. − Concu pour obtenir un facteur de puissance optimal sur une installation industrielle et pour une utilisation équilibrée des gradins et des contacteurs. −...
Page 50
8. Mensajes de error En caso de anomalia, el display visualizas los siguientes códigos de error: DISPLAY DESCRIPCION CONTROL Comprobar la tensión entre los Er.U Falta de tensión de línea. bornes 18 y 19. Falta señal corriente Controlar la carga de la línes. (corriente nula ó...
Page 51
7. Puesta en marcha / Monitorizacion de la instalacion Durante el funcionamiento, ya sea manual ó automático, el display visualiza el valor del factor de potencia. Pulsando el display visualiza sucesivamente otras medidas y parámetros de funcionamiento ya programados. Este menú siempre es accesible : Pulsando ó...
Page 52
BS7/BS14 puede usarse fácilmente para corregir el factor de potencia de las instalaciones de media tensión. Ya que la señal de tensión máxima aplicable al aparato CRA BS7/BS14 es de 500Vca, en caso de tensiones superiores, se utiliza un TV (transformador de tensión) con salida normalizada de 100Vca.
Page 53
Si un grupo se ha escluido en le SET UP no se conecta manualmente. Funcionamento automático: AUTO El regulador conecta y desconecta los grupos para lograr el factor de potencia mas cercano al prefijado (SET COS ϕ ). Esto se hace por cálculo de la potencia reactiva necesaria .El microprocesador decide que grupo debe ser conectado ó...
Page 54
Ist der Regler noch nie programmiert worden (erste Installation), so zeigt das Display “” und die LED “MAN” leuchtet. Es ist nun die Konfiguration (SET UP) mit der Tastatur notwendig. Automatikbetrieb ist nicht erlaubt: drücken Sie die Taste , das Display zeigt die blinkende Meldung “SET”.
Page 55
Erreur interne dans la mémoire Er.E et corrigez les éventuallement. EPROM Contacter ICAR si l’erreur se re produit. La présence d’un signal d’erreur entraine la déconnexion immediate de tous les gradins et le fonctionnement du relais d’alarme (s’il a été activé à l’initialisation).
Page 60
ICAR SpA INDUSTRIA CONDENSATORI APPLICAZIONI ELETTROELETTRONICHE Via Isonzo, 10 - 20052 Monza (Milano) - Italia Tel. (039) 83951 - Fax (039) 833227 10098500 BS714-5L.doc Rev. B 16/09/02...