Télécharger Imprimer la page

DJO Global Procare Nextep Contour Mode D'emploi

Publicité

Liens rapides

ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY
AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE
DEVICE.
INDICATIONS:
tissue injuries of the lower leg • Stress and stable fractures of the lower leg and ankle • Stable
delayed union or non-union fractures of the distal tibia and fibula • Achilles tendon repairs
CONTRAINDICATIONS:
fractures of the lower leg, ankle and foot. Application of this device is recommended only
when the fracture is demonstrably stable and there are acceptable limits of angular and
rotational deformity. The determination of when to apply the brace rests strictly at the
discretion of the treating physician.
This product was designed to complement the variety of medical treatments common
to the above afflictions. The frequency and duration of use would be determined by your
prescribing Healthcare professional.
1
2
Inflate and deflate bladder once before use to ensure integrity of air chambers.
1) Select correct size of walker for the patient. The end of the patient's toes should be within
1 in (2.5 cm) from, without extending past, the front end of the walker. Loosen straps and
remove liner from boot.
2) Place foot in liner and secure with contact closure. Make sure the heel fits snugly into the
posterior portion of the liner. Secure the liner firmly around the foot, ankle, and lower leg.
3) Lift the end of the boot inner sole and position one end of the toe wrap on the contact
closure strip.
4) Step into boot with heel seated firmly to the back of the shell. Fold the toe wrap over
toes and secure on liner.
5) Position the front shell so the distal edges (toe region) fit inside the rear shell and the
proximal edges (shin region) fit outside the rear shell. Fasten the front shell to the back
shell by securing the straps, starting with the instep strap first, followed by all other
straps. Top strap must be secured outside of shell.
6) To inflate walker liner press and release the air bulb several times until liner is providing
comfortable cushion and support. DO NOT OVER INFLATE.
7) To release air from the walker liner, turn the inflation/deflation knob several times
counter-clockwise. When re-inflating, turn knob clockwise until snug. Release air if liner
feels too tight.
• Accessory pads may be used where necessary to aid in patient comfort
• Do Not over tighten straps. This may result in reduction of blood flow or sensation.
• Not for use on patients with compromised sensation in the foot and ankle region.
4
3
• Patients must use care when walking on slippery or wet surfaces while wearing the
walker.
USE AND CARE:
• To clean liners, hand wash in cold water using mild detergent and air dry. Note: If not
rinsed thoroughly, residual soap may cause irritation and deteriorate material.
Always consult with your physician or therapist before making changes to the brace.
CAUTION:
advised to perform circulation checks.
WARNING:
this device is not intended for unsupervised public use. If you experience any pain, swelling,
sensation changes, or any unusual reactions while using this
product, consult your medical professional immediately.
MATERIAL COMPONENTS:
Shell: POLYPROPYLENE
Outer Sole: NATURAL RUBBER
Inner Sole: EVA
Straps: NYLON
Liner: NYLON AND FOAM
5
6a
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
RX PRODUCT
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for material or
workmanship defects for a period of six months from the date of sale.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THIS DEVICE IS ONLY ONE ELEMENT IN THE
OVERALL TREATMENT PROGRAM ADMINISTERED BY A MEDICAL PROFESSIONAL. THERE IS NO GUARANTEE THAT
INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
6b
CAUTION: FEDERAL LAW (U.S.A.) RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A LICENSED HEALTH CARE
PROFESSIONAL.
Management of edema and fracture healing • Acute ankle sprains • Soft
This device is contraindicated for tibial fractures and unstable
Patients with diabetes, vascular deficiencies and neuropathies should be
This product is to be used under the supervision of a medical professional.
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA
Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO
APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
INDICACIONES:
Para el manejo de inflamaciones (edema) y para la fusión de fracturas •
Luxaciones agudas del tobillo• Lesiones en tejidos suaves de la parte inferior de la pierna •
Fracturas por fatiga y fracturas estables de la parte inferior de la pierna y el tobillo • Fusión
estable retrasada de juntas o de fracturas de la tibia distal sin la unión de los fragmentos y
fíbula • Reparaciones del tendón de Aquiles
CONTRAINDICACIONES:
Este dispositivo no debe utilizarse para fracturas tibiales
y fracturas inestables de la pierna inferior, tobillo y pie. Se recomienda su aplicación sólo
cuando la fractura aparezca comprobablemente estable y existan límites aceptables de
deformidad angular y rotatoria. Queda estrictamente a discreción del médico que atiende al
paciente determinar cuándo aplicar el soporte.
Este producto fue diseñado para complementar la diversidad de tratamientos médicos
propios de los malestares señalados. Es su profesional en materia de atención médica quien
debe determinar la frecuencia y duración del uso.
Antes de usar el soporte, infle y desinfle el globo del dispositivo una vez para confirmar la
integridad de las cámaras de aire.
1) Seleccione el tamaño idóneo de andador para el paciente. La punta de los dedos del
paciente debe quedar a una pulgada (2.5 cm) del extremo delantero de la andadera, sin
repasarlo. Afloje las correas y quite el forro de la bota.
2) Coloque el pie en el forro y sujételo con el cierre de contacto. Procure que el talón
se ajuste cómodamente en la parte posterior del forro. Asegure el forro firmemente
alrededor del pie, tobillo y parte inferior de la pierna.
3) Levante la punta de la plantilla y posicione un extremo de la envoltura de los dedos
sobre la tira del cierre por contacto.
4) Meta el pie en la bota, asegurando que el talón se acomode firmemente en la parte
posterior de la concha. Doble la envoltura sobre los dedos y sujétela al forro.
5) Posicione la concha delantera de tal forma que los bordes distales (la región de los
dedos) queden dentro de la concha delantera y que los bordes proximales (la región de
la espinilla) queden fuera de la concha trasera. Sujete la concha delantera a la concha
trasera con las correas, comenzando con la correa del empeine y luego todas las demás.
La correa superior debe sujetarse fuera de la concha.
6) Para inflar el forro de la andadera, oprima y suelte la pera de aire varias veces hasta que
el forro ofrezca soporte y acojinamiento cómodos. NO LO INFLE DEMASIADO.
7) Para liberar aire del forro del andador, gire la perilla de inflado/desinflado varias veces
hacia la izquierda. Para volver a inflarlo, gire la perilla hacia la derecha hasta que el forro
quede cómodo. Deje escapar aire si el forro se siente demasiado apretado.
• Pueden usarse almohadillas accesorias cuando sean necesarias para mayor comodidad
del paciente.
• NO apriete las correas demasiado. Esto podría restringir el flujo de sangre o la
sensibilidad de la pierna.
• No debe usarse este dispositivo en pacientes con sensibilidad impedida en la región del
pie y tobillo.
• Los pacientes deben ejercer sumo cuidado al caminar con la andadera sobre superficies
resbalosas o mojadas.
USO Y CUIDADO
• Para limpiar los forros, lávelos a mano en agua fría con un detergente suave. Séquelos
al aire. Nota: Si no se enjuagan por completo los forros, los residuos del jabón podrían
provocar una irritación y deteriorar el material.
Siempre consulte con su médico y terapeuta antes de hacer cambio alguno al soporte.
PRECAUCIÓN:
Se recomienda que los pacientes que padezcan de diabetes, deficiencias
vasculares y neuropatías se hagan un examen de la circulación.
ADVERTENCIA:
Este producto debe emplearse bajo la supervisión de un profesional médico.
No ha sido diseñado para uso por el público sin supervisión. Si siente usted cualquier dolor,
inflamación, cambios en los sentidos o si experimenta cualquier reacción anormal con este
producto, descontinúe su uso y consulte con su médico inmediatamente.
COMPOSICIÓN:
Carcasa: POLYPROPYLENO
Suela externa: GOMA DE CAUCHO NATURAL
Suela interna: GOMA EVA
Cinchas: NYLON
Forro: NYLON & ESPUMA
NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
PARA USO EXCLUSIVO DE CADA PACIENTE.
PRODUCTO DE VENTA CON RECETA MÉDICA
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto y sus
accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses siguientes a la fecha de
venta.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS CON TÉCNICAS AVANZADAS PARA OBTENER LA MÁXIMA
COMPATIBILIDAD DE FUNCIONALIDAD, DURABILIDAD DE LA RESISTENCIA Y COMODIDAD, ESTE DISPOSITIVO NO
ES MÁS QUE UN ELEMENTO EN EL PROGRAMA DE TRATAMIENTO GENERAL ADMINISTRADO POR EL PROFESIONAL
MÉDICO. NO HAY GARANTÍA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES CON EL USO DE ESTE PRODUCTO.
PRECAUCIÓN: LA LEY FEDERAL (EE.UU.) RESTRIGE LA VENTA DE ESTE DISPOSITIVO POR PARTE DE O A PEDIDO DE
PROFESIONALES DE ATENCIÓN MÉDICA MATRICULADOS.
N
™ C
/A
extep
oNtour
w
ir
Nextep™ Contour™ con camera d'aria
Nextep™ Contour™ c/Aire
Nextep™ Contour™ w/Air
Nextep™ Contour™ (aufblasbar)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DJO Global Procare Nextep Contour

  • Page 1 ENGLISH ESPAÑOL BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO DEVICE.
  • Page 2 DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS VOR GEBRAUCH DER ORTHESE BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER ORTHESE IST NUR BEI RICHTIGEM CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN FUNZIONAMENTO LE DISPOSITIF.