Page 2
Montage: Senkschraube Nr. 65 herausschrauben und Stößel aus dem Komplett-Kolben drücken. Senkschraube 1. Befestigung der Pistole an einer Halterung: Nr. 65 bei Wiedereinbau fest anziehen und mit Bohrung 12 mm benutzen. einem flüssigen Schraubensicherungsmittel sichern. Usitring Nr. 58 sollte nach Demontage ersetzt 2.
Page 3
SICHERHEITSHINWEISE Die Spritzpistolen dürfen nie auf die eigene oder eine fremde Person gerichtet werden. Vor jeder Reparaturarbeit muß die Pistole von der Druckluftversorgung abgeschaltet werden. Ferner ist der Absperrhahn Nr. 10.182.6 für das Spritzmaterial zu schließen. Defekte Teile sind zu reparieren oder auszutauschen. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nach einer Reparatur und vor einer Inbetriebnahme ist der korrekte Sitz von Schrauben und Muttern und der richtige Anschluß...
Page 4
Montage: Dévisser la vis à tête fraisée no. 65 et pousser la tige poussoir du piston complet. Lors du remontage 1. Fixer le pistolet sur un support: prévoir un serrer à bloc la vis à tête fraisée no. 65 et l’assurer diamètre de perçage de 12 mm.
Page 5
également la soupape d’arrêt de la matière de pulvérisation No. 10.182.6. Les pièces défectueuses doivent être réparées ou échangées. N’utiliser que des pièces originales Widoberg. Après réparation et avant toute mise en service, il est nécessaire de vérifier que les vis et écrous soient bien serrés et que les raccordements et conduites d’alimentation soient bien fixés au pistolet.
Page 6
Montage: Tips ved forstyrrelser Der kommer ingen pasta ud af dysen: 1. Pistolen fastgøres til et beslag: 12 mm Ø hul Trykregulatoren er ikke korrekt indstillet. Er der for benyttes. lidt tryk, forhøjes det til 5-6 bar. 2. Trykluftslange tilsluttes kobling med hurtiglukke nr.
Page 7
SIKKERHEDSHENVISNINGER Sprøjtepistolerne må aldrig rettes mod Dem selv eller andre personer. Før ethvert reparationsarbejde skal pistolen kobles fra trykluftsforsyningen. Endvidere skal stophanen nr. 10.182.6 – tilgang pasta – lukkes. Defekte dele skal repareres eller udskiftes. Kun originale reservedele må anvendes. Efter reparation og før igangsætning skal det kontrolleres, at pistolens skruer og møtrikker sidder korrekt, og at slanger og rør er tætte og korrekt tilsluttet.
Page 8
avellanado no. 65 y asegurarlo aplicando un agente Montaje líquido de aseguramiento de tornillos. 1. Sujeción de la pistola a un soporte: Usar el taladro Sustituir el anillo Usit no. 58 después del de 12 mm. desmontaje. 2. Conectar el aire comprimido al tornillo hueco no. Cambio de la tobera Utilizar aire...
Page 9
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Las pistolas nunca deben ser dirigidas contra uno mismo o cualquier otra persona. Antes de cada reparación la pistola debe ser cortada de la alimentación de aire comprimido. Cerrar asimismo el grifo de cierre no. 10.182.6 para la materia de pulverización. Las piezas defectuosas deben ser reparadas o sustituidas.
Page 10
Asennus Pieniä neuvoja häiriöihin 1. Pistoolin kiinnitys pidikkeeseen: Käytä 12 mm Suuttimesta ei ruisku materiaalia: poraa. Paineen säätäjä ei ole oikein säännöstelty. Liian 2. Sulje paineilma pikalaukaisijakytkin no. 71. vähän painetta ilmaputkessa, nosta paine 5–6 bar. (Käytä vain puhdistettua, hiukan öljysumulla rasvattua paineilmaa.) Pistoolista ei ole poistettu ilmaa täydellisesti: 3.
Page 11
TURVALLISUUSOHJEET Älä kohdista ruiskupistoolia koskaan itseäsi tai muita henkilöitä päin. Ennen joka korjausta täytyy pistooli katkaista paineilmavarastosta. Edelleen on sulkuhana no. 10.182.6 suljettava ruiskutusmateriaalista. Rikkinäiset osat täytyy korjata tai vaihtaa. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Tarkista korjauksen jälkeen ja ennen käyttöön ottoa ruuvien ja muttereiden oikea paikka ja oikeat letkujen liittymäkohdat ta tulojohdot.
Page 12
Installation: Changing of nozzle Unscrew retaining nut No. 92 and remove nozzle 1. Mount gun on a support: and valve seat No. 90. Use 12 mm (15/32“) Ø hole in gun body 2. Connect compressed air to quick connection No. 71. (Use clean lubricated air) 3.
Page 13
Further on the stop cock no. 10.182.6 for the spraying compound has to be closed. Defect components have to be repaired or replaced, use original Widoberg spare parts only. Before starting to use the gun, particularly after repairs, ensure that screws and nuts are correctly tightened and check that tubes or hoses are not leak and properly fixed to the gun.
Page 16
Montaggio Sostituzione dell’ugello Allentare il dado nr 92 quindi sostituire l’ugello. 1. Fissare la pistola ad un adeguato supporto utilizzando il foro da 12 Ø. 2. Collegare l’aria compressa all’attacco rapido nr. 71 (usare aria filtrata e lubrificata). Suggerimenti per eventuali 3.
Page 17
10.182.6 per il materiale di spruzzatura. I pezzi difettosi devono essere riparati o sostituiti. Utilizzare soltanto ricambi originali WIDOBERG. Dopo una riparazione e prima della messa in funzione controllare che le viti e i dadi siano correttamente serrati e che i tubi e le condutture di alimentazione siano ben fissati alla pistola.
Page 18
Montage: nieuwe montage vast aantrekken en van een vloeibare middel voor het borgen van schroeven 1. Bevestiging van het pistool aan een houder: voorzien. Usitring nr. 58 na demontage vervangen. boiring Ø 12 mm gebruiken. Vervangen van de straalpijp: 2. Perslucht op snelsluitkoppeling nr. 71 aansluiten. Wartelmoer nr.
Page 19
VEILIGHEIDSOPMERKINGEN: De spuitpistolen mogen nooit worden gericht op de eigen persoon of opandere personen. Vóór iedere reparatie moet het pistool afgeschakeld worden van de persluchtvoorziening. Bovendien is de afsluitkraan nr. 10.182.6 voor het spuitmateriaal te sluiten. Defecte onderdelen moeten worden gerepareerd of uitgewisseld. Alleen originele reserveonderdelen gebruiken.
Page 20
Montagem: novamente o parafuso de cabeça escareada n este deverá ser apertado com força e, de forma a 1. Fixação da pistola: fazer uma perfuração com Ø garantir a sua imobilidade, deverá ser utilizado um 12 mm para fixação. líquido para a imobilização de parafusos. O anel- 2.
Page 21
Para além disto, dever ser fechada a torneira de vedação n° 10.182.6 para o material de pulverização. Peças com defeito deverão ser consertadas ou trocadas. Porém, só devem ser utilizadas peças sobresselentes Widoberg. Após a sua reparação e antes de ser colocada em funcionamento, a posição correcta dos parafusos e das porcas da pistola dever ser verificada, bem como a ligação correcta dos seus tubos ou condutas de alimentação.
Page 22
Montering: Byte av munstycke Skruva bort huvmutter nr. 92, tag bort det utslitna 1. Vid fastsättning av pistolen skall en hållare med munstycket och ersätt med nytt. Ø 12 mm användas. 2. Anslut tryckluft till koppling nr. 71 och använd renad luft, smord oljedimma.
Page 23
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Rikta aldrig pistolen mot dig själv eller mot andra personer. Före varje åtgärd måste pistolen kopplas bort från tryckluften. Vidare skall kranen för tillförsel av polermedel, nr 10.182.6, stängas. Defekta delar repareras eller ersättes med nya. Använd endas originalWidoberg reservdelar. Kontrollera, innan pistolen åter tages i bruk, att alla skruvar, muttrar och slangar är korrekt monterade och täta.
Page 25
Empfohlener Abstand der Spritzdüse zum Werkzeug: Stahlbreite mm (= Scheibenbreite) Düse Spritzwinkel 600 500 400 300 200 180 160 140 120 100 20° 40° 65° 90° 120° Distance recommandée entre la buse et l’outil:, Buse, angle de pulvérisation, Largeuer du jet mm (= largeuer du disque) Anbefalet afstand sprøjtedyse / emne:, Dyse, Sprøjtevinkel,...
Page 26
Furthermore, we also install and maintain our guns. Widoberg applicators for bar compound. Model WPZ 80 for maximum bar dimensions of 500 x 80 x 40 (h) mm (19 5/8´´ x 3 1/8´´ x 1 9/16´´...