Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

NL
Gebruiksaanwijzing
EN
Instruction manual
DE
Gebrauchsanleitung
FR
Mode d'emploi
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l'uso
DA
Instruktioner til brug
PL
Instrukcje użytkowania
CS
Návod k použití
SK
Návod na použitie
TRC1001S
Quality
since 1923
Excellent
service
Rijstkoker
Rice cooker
Reiskocher
Cuiseur à riz
Arrocera
Cuociriso
Riskoger
Ryżowar
Rýžovar
Ryžovar
Best
choice

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour tomado TRC1001S

  • Page 1 TRC1001S Gebruiksaanwijzing Rijstkoker Instruction manual Rice cooker Gebrauchsanleitung Reiskocher Mode d’emploi Cuiseur à riz Instrucciones de uso Arrocera Istruzioni per l’uso Cuociriso Instruktioner til brug Riskoger Instrukcje użytkowania Ryżowar Návod k použití Rýžovar Návod na použitie Ryžovar Quality Excellent Best since 1923 service choice...
  • Page 3 NL Gebruiksaanwijzing pagina 4-9 EN Instruction manual page 10-15 DE Gebrauchsanleitung Seite 16-21 FR Mode d’emploi page 22-27 ES Instrucciones de uso página 28-33 Istruzioni per l’uso pagine 34-39 DA Instruktioner til brug side 40-45 PL Instrukcje użytkowania strona 46-51 CS Návod k použití strana 52-56 SK Návod na použitie strana 57-62...
  • Page 4 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – NL • Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging. • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden. • Let op! Vermijd het aanraken van de warme oppervlakken wanneer het apparaat ingeschakeld is. •...
  • Page 5 • Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het apparaat beschadigd is, of wanneer het apparaat niet meer naar behoren functioneert of wanneer het gevallen of op een andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze technische dienst.
  • Page 6 • Indien het apparaat na het inschakelen niet functioneert, dan kan de zekering of de aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast zijn aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belast of een aardlekstroom kan zijn opgetreden. • Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging in het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt verholpen door verwijdering of vervanging van deze beveiliging.
  • Page 7 PRODUCTOMSCHRIJVING 1. Stoomopening 2. Deksel 3. Indicatielampje WARM (WARMHOUDEN) 4. Indicatielampje COOK (KOKEN) 5. Startknop 6. Binnenpan 7. Aan-uitknop (op de achterzijde) 8. Aansluiting netsnoer 9. Maatbeker 10. Lepel VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voordat u de rijstkoker voor de eerste maal in gebruik neemt, dient u als volgt te werk te gaan: pak de rijstkoker voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
  • Page 8 RIJST KOKEN Plaats de rijstkoker niet onder een object zoals een keukenkastje of een plank. De hete stoom kan dit beschadigen. Til het deksel van de rijstkoker op en neem de binnenpan uit de rijstkoker. Gebruik de bijgeleverde maatbeker om de benodigde hoeveelheid rijst af te meten. Een volle maatbeker ongekookte rijst staat ongeveer gelijk aan twee maatbekers gekookte rijst.
  • Page 9 REINIGING EN ONDERHOUD Voor het schoonmaken altijd de stekker uit de wandcontactdoos verwijderen en de rijstkoker af laten koelen. 1. Verwijder de binnenpan en was deze af met warm water en een mild afwasmiddel. Gebruik daarbij een zachte spons of doek. 2.
  • Page 10 SAFETY INSTRUCTIONS – EN • First carefully read the instruction manual in full prior to using the appliance and store the manual in a safe place for future reference. • Only use this appliance for the purposes described in the instruction manual. • Caution! Avoid contact with hot surfaces when the appliance is switched on. • Caution! If the rice cooker is too full, it can overflow during cooking, causing hot water to spill out.
  • Page 11 • Do not use the appliance if the plug, cord or appliance are damaged, or if the appliance no longer functions properly or if it is damaged in any other way. If this is the case, consult the retailer or our maintenance service. Never replace the plug or cord yourself.
  • Page 12 • In case of a breakdown, never make repairs yourself; a tripped safety device in the appliance could indicate a defect that cannot be remedied by removing or replacing this safety device. Only original parts should be used. • Never submerge the appliance, cord or plug in water. •...
  • Page 13 PRODUCT DESCRIPTION 1. Steam opening 2. Lid 3. Indicator light WARM (HEATING) 4. Indicator light COOK (COOKING) 5. Start button 6. Inner pan 7. ON/OFF button (at the rear) 8. Mains cord connection 9. Measuring cup 10. Spoon PRIOR TO FIRST USE Follow these instructions when using the rice cooker for the first time: Carefully remove the rice cooker from the packaging and remove all traces of packaging from the device.
  • Page 14 COOKING RICE Do not place the rice cooker underneath an object such as a kitchen cabinet or shelf, as the hot steam may damage it. Lift the lid off the rice cooker and take the inner pan out of the rice cooker. Use the measuring cup provided to measure the required quantity of rice.
  • Page 15 TIPS Different types of rice produce different results. Below you can find a number of tips to help you achieve the desired consistency. Problem Solution The rice is too dry/hard If the rice is too dry or hard/tough when the rice cooker switches to warm mode, then you after cooking.
  • Page 16 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN – DE • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts vollständig und aufmerksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf, damit Sie sie auch später noch zurate ziehen können. • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zwecke. Vorsicht! Berühren Sie die warmen Oberflächen nicht, • wenn das Gerät eingeschaltet ist. Vorsicht! Wenn der Reiskocher zu voll ist, kann er beim •...
  • Page 17 • Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort umstellen möchten, müssen Sie darauf achten, dass es ausgeschaltet ist. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Kabel oder das Gerät beschädigt ist, wenn das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß...
  • Page 18 • Wenn Sie beschließen, das Gerät wegen eines Defekts nicht mehr zu verwenden, empfehlen wir Ihnen, das Kabel zu durchtrennen, nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben. Geben Sie das Gerät bei dem zuständigen Abfallentsorger in Ihrer Gemeinde ab. •...
  • Page 19 PRODUKTBESCHREIBUNG 1. Dampföffnung 2. Deckel 3. Kontrollleuchte WARM (WARMHALTEN) 4. Kontrollleuchte COOK (KOCHEN) 5. Startknopf 6. Innentopf 7. Ein-/Aus-Knopf (auf der Rückseite) 8. Anschluss für Netzkabel 9. Messbecher 10. Löffel VOR DER ERSTEN VERWENDUNG Bevor Sie den Reiskocher zum ersten Mal verwenden, müssen Sie Folgendes tun: Packen Sie den Reiskocher vorsichtig aus und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
  • Page 20 REIS KOCHEN Stellen Sie den Reiskocher nicht unter einen Küchenschrank, ein Regal oder etwas Ähnliches. Der heiße Dampf kann Schäden daran verursachen. Nehmen Sie den Deckel vom Reiskocher ab und nehmen Sie dann den Innentopf aus dem Reiskocher. Messen Sie die benötigte Reismenge mit dem im Lieferumfang enthaltenen Messbecher ab. Ein voller Messbecher an ungekochtem Reis entspricht zwei Messbechern gekochtem Reis.
  • Page 21 REINIGUNG UND WARTUNG Bevor Sie das Gerät reinigen, müssen Sie immer den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Reiskocher abkühlen lassen. 1. Nehmen Sie den Innentopf heraus und waschen Sie diesen mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel ab. Verwenden Sie dazu einen weichen Schwamm oder ein weiches Tuch.
  • Page 22 CONSIGNES DE SÉCURITÉ – FR • Lisez attentivement et entièrement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, et conservez-le soigneusement pour une consultation future. • Utilisez cet appareil uniquement aux fins décrites dans ce mode d’emploi. • Attention ! Évitez de toucher les surfaces chaudes lorsque l’appareil est en marche. • Attention ! Si le cuiseur à riz est trop rempli, il peut déborder et de l'eau chaude peut s'en échapper pendant la cuisson.
  • Page 23 • N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le câble d’alimentation ou l’appareil est endommagé, ou si l’appareil ne fonctionne plus correctement ou s’il est tombé ou endommagé d’une autre manière. Dans ce cas, consultez le revendeur ou notre service technique. Ne remplacez en aucun cas la fiche ou le câble d’alimentation vous-même.
  • Page 24 • Si l’appareil ne fonctionne pas après la mise sous tension, il est possible que le fusible ou le disjoncteur ait sauté sur le tableau électrique. Le groupe peut être surchargé, ou un courant de fuite par la prise de terre peut s’être produit. •...
  • Page 25 DESCRIPTION DU PRODUIT 1. Orifice de vapeur 2. Couvercle 3. Témoin lumineux WARM (MAINTIEN AU CHAUD) 4. Témoin lumineux COOK (CUISSON) 5. Bouton de démarrage 6. Marmite intérieure 7. Bouton marche/arrêt (à l’arrière) 8. Raccordement du câble d’alimentation 9. Mesureur 10.
  • Page 26 CUIRE DU RIZ Ne placez pas le cuiseur à riz sous un objet comme une armoire de cuisine ou une planche. La vapeur chaude pourrait l'endommager. Soulevez le couvercle du cuiseur à riz et sortez la marmite intérieure du cuiseur à riz. Utilisez le mesureur fourni pour mesurer la quantité...
  • Page 27 NETTOYAGE ET ENTRETIEN Avant le nettoyage, enlevez toujours la fiche de la prise de courant murale et laissez refroidir le cuiseur à riz. 1. Enlevez la marmite intérieure et lavez-la avec de l'eau chaude et un détergent léger. Utilisez toujours une éponge douce ou un chiffon.
  • Page 28 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - ES • Lea atenta e íntegramente el manual de instrucciones antes de empezar a utilizar el aparato y guárdelo bien para consultas futuras. • Utilice el aparato única y exclusivamente para los fines que se describen en el presente manual. ¡Atención! Evite tocar las superficies calientes cuando el • aparato esté encendido. ¡Atención! Si la arrocera se llena demasiado, puede •...
  • Page 29 • No utilice el aparato cuando el enchufe, el cable o el propio aparato estén deteriorados o cuando el aparato ya no funcione correctamente o cuando esté dañado de una manera u otra. En esos casos, consulte a la tienda o a nuestro servicio técnico. En ningún caso deberá...
  • Page 30 • En caso de avería, no trate de repararla por su cuenta; la activación de la protección del aparato puede indicar un fallo que no se resolverá quitando o sustituyendo dicha protección. Es necesario que solo se utilicen piezas originales. •...
  • Page 31 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1. Orificio para salida del vapor 2. Tapa 3. Indicador luminoso WARM (MANTENER CALIENTE) 4. Indicador luminoso COOK (COCINAR) 5. Mando de puesta en marcha 6. Cazuela interior 7. Interruptor (en la parte posterior) 8. Toma del cable de corriente 9.
  • Page 32 COCINAR EL ARROZ No coloque la arrocera bajo objetos como armarios de cocina o estantes. El vapor caliente podría dañarlos. Levante la tapa de la arrocera y saque la cazuela. Utilice el vaso medidor suministrado para medir la cantidad necesaria de arroz. Un vaso lleno de arroz crudo equivale aproximadamente a dos vasos de arroz cocinado.
  • Page 33 CONSEJOS Dependiendo del tipo de arroz, se obtienen distintos resultados. A continuación, se ofrecen algunos consejos para ayudar a conseguir la consistencia deseada. Problema Solución El arroz queda demasiado Si el arroz está demasiado seco o duro cuando la arrocera cambia al modo de mantenimiento seco o duro después del calor, utilice más agua y aplique más tiempo de cocción para ablandar el arroz.
  • Page 34 AVVERTENZE DI SICUREZZA – IT • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio e conservarle per riferimento futuro. • Destinare l'apparecchio esclusivamente agli usi descritti nelle istruzioni per l'uso. Attenzione! Evitare di toccare le parti calde quando • l'apparecchio è acceso. Attenzione! Qualora la cuociriso sia stata riempita troppo, • durante la cottura potrebbe fuoriuscire dell'acqua calda. •...
  • Page 35 • Non utilizzare l'apparecchio se la spina, il cavo o lo stesso apparecchio sono danneggiati o qualora l'apparecchio non funzioni più correttamente, sia caduto o abbia subito danni di altro tipo. In questi casi, consultare il negoziante o il nostro servizio di assistenza tecnica.
  • Page 36 • Qualora l'apparecchio non funzioni dopo essere stato collegato alla corrente, è possibile che l'interruttore relativo alla presa o il salvavita presenti nel quadro elettrico siano scattati. L'impianto potrebbe essere sovraccarico o potrebbe essersi verificata una dispersione a terra della corrente. •...
  • Page 37 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 1. Sfiato per il vapore 2. Coperchio 3. Spia luminosa WARM (mantenimento del calore) 4. Spia luminosa COOK (cottura) 5. Interruttore di avvio cottura 6. Cestello 7. Interruttore di accensione e spegnimento (sul retro) 8. Presa per il cavo di alimentazione 9.
  • Page 38 COTTURA DEL RISO Non posizionare la cuociriso al di sotto di un armadietto, di una mensola o di oggetti simili perché il vapore caldo potrebbe danneggiarli. Rimuovere il coperchio della cuociriso ed estrarre il cestello. Servirsi del misurino in dotazione per misurare la quantità di riso desiderata. Un misurino pieno di riso crudo equivale circa a due misurini di riso cotto.
  • Page 39 PULIZIA E MANUTENZIONE Prima di procedere con le operazioni di pulizia, scollegare sempre la spina dalla presa di corrente e lasciare che la cuociriso si raffreddi completamente. 1. Estrarre il cestello e lavarlo con acqua calda e un detersivo delicato per piatti, servendosi di una spugna o un panno morbidi. 2.
  • Page 40 SIKKERHEDSFORSKRIFTER – DK • Læs først hele brugervejledningen grundigt igennem, inden apparatet tages i brug, og opbevar den derefter omhyggeligt til senere brug. • Benyt kun apparatet til det formål, der er angivet i brugervejledningen. • Bemærk! Undgå at røre ved de varme overflader, når apparatet er tændt. • Bemærk! Hvis riskogeren er for fyldt, kan kogevandet flyde over og løbe ud under kogningen.
  • Page 41 • Brug ikke apparatet, hvis stikket, ledningen eller apparatet er beskadiget, eller hvis apparatet ikke længere fungerer korrekt, er væltet eller på anden måde er blevet beskadiget. Kontakt i så fald forhandleren eller vores kundeservice. Udskift aldrig selv stikket eller ledningen. Reparationer af elektriske apparater skal altid udføres af fagfolk.
  • Page 42 • Nedsænk aldrig apparatet, ledningen eller stikket i vand eller anden væske. • Apparatet er kun beregnet til husholdningsbrug. Hvis apparatet ikke bruges efter hensigten, kan der ikke gøres krav på skadeserstatning ved eventuelle fejl, og garantien bortfalder. DK - 42...
  • Page 43 PRODUKTBESKRIVELSE 1. Dampåbning 2. Låg 3. Indikatorlampe WARM (VARMHOLDNING) 4. Indikatorlampe COOK (KOGNING) 5. Startknap 6. Kogeindsats 7. Tænd/sluk-knap (på bagsiden) 8. Stik til elledning 9. Målebæger 10. Ske FØR IBRUGTAGNING Pak forsigtigt riskogeren ud, og fjern al emballage, inden riskogeren tages i brug første gang. Hold emballagen (plastposer og pap) uden for børns rækkevidde.
  • Page 44 KOGNING AF RIS Undlad at placere riskogeren under et køkkenskab, en hylde eller lignende. De kan blive beskadiget af den varme damp. Tag låget af riskogeren, og tag kogeindsatsen ud. Afmål den ønskede mængde ris i det medfølgende målebæger. 1 fyldt målebæger ukogt ris svarer til ca. 2 målebægre kogt ris.
  • Page 45 TIPS Forskellige typer ris giver forskellige resultater. Nedenfor får du en række tips, som hjælper dig til at opnå den ønskede konsistens. Problem Løsning Risene er for tørre/hårde Hvis risene er for tørre eller hårde/seje, når riskogeren slår over på varmholdningsfunktionen, efter kogning.
  • Page 46 ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA – PL • Przed użyciem urządzenia należy najpierw uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi i zachować ją na potrzeby późniejszego wykorzystania. • Tego urządzenia można używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. • Uwaga! Należy unikać kontaktu z gorącymi powierzchniami, kiedy urządzenie jest włączone. • Uwaga! Jeśli ryżowar jest przepełniony, może wykipieć, a podczas gotowania może wypływać...
  • Page 47 • Nie używaj urządzenia, kiedy wtyczka, kabel lub urządzenie są uszkodzone, kiedy urządzenie przestaje działać prawidłowo, lub kiedy upadnie bądź w inny sposób ulegnie uszkodzeniu. W takich przypadkach należy skonsultować się ze sprzedawcą lub naszym działem technicznym. W żadnym razie nie można samodzielnie wymieniać...
  • Page 48 • Jeśli urządzenie nie działa po włączeniu, może być to spowodowane aktywacją bezpiecznika lub wyłącznika różnicowoprądowego w elektrycznej skrzynce rozdzielczej. Grupa może być nadmiernie obciążona lub może występować prąd różnicowy. • W razie awarii nigdy nie podejmuj się naprawy; przebicie zabezpieczenia w urządzeniu może sygnalizować defekt, którego nie można naprawić...
  • Page 49 OPIS PRODUKTU 1. Wylot pary 2. Pokrywa 3. Kontrolka „WARM” (UTRZYMYWANIE CIEPŁA) 4. Kontrolka „COOK” (GOTOWANIE) 5. Przycisk uruchomienia 6. Misa wewnętrzna 7. Przycisk włączania-wyłączania (z tyłu) 8. Podłączenie kabla zasilającego 9. Kubek z podziałką 10. Łyżka PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Przed pierwszym użyciem ryżowaru należy wykonać...
  • Page 50 GOTOWANIE RYŻU Nie umieszczaj ryżowaru pod przedmiotami, takimi jak szafka kuchenna czy półka. Gorąca para może uszkodzić ich powierzchnię. Podnieś pokrywę ryżowaru i wyciągnij z niego misę wewnętrzną. Użyj dołączonego do zestawu kubka z podziałką, aby odmierzyć wymaganą ilość ryżu. Kubek z podziałką wypełniony w całości nieugotowanym ryżem odpowiada mniej więcej dwóm kubkom ugotowanego ryżu.
  • Page 51 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czyszczeniem wtyczkę należy zawsze wyciągnąć z gniazdka i pozostawić ryżowar do ostygnięcia. 1. Wyciągnij misę wewnętrzną i umyj ją przy użyciu ciepłej wody i delikatnego płynu do mycia naczyń. Użyj przy tym miękkiej gąbki lub ścierki. 2.
  • Page 52 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY - CS • Před použitím spotřebiče si nejprve důkladně přečtěte celý návod k použití a pečlivě ho uschovejte k pozdějšímu nahlédnutí. • Spotřebič používejte pouze pro účely popsané v tomto návodu. • Pozor! Pokud je spotřebič v provozu, nedotýkejte se teplých povrchů. • Pozor! Pokud je rýžovar příliš plný, může přetéct a během vaření může vytéct horká voda. •...
  • Page 53 • Při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte za kabel ani za spotřebič. Nikdy se spotřebiče nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama. • Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí. Děti si neuvědomují nebezpečí, které může vzniknout při práci s elektrickými spotřebiči. Proto dětem nikdy nedovolte manipulovat s elektrickými spotřebiči bez dohledu.
  • Page 54 POPIS VÝROBKU 1. Parní otvor 2. Víko 3. Kontrolka WARM (UDRŽOVÁNÍ V TEPLE) 4. Kontrolka COOK (VAŘENÍ) 5. Tlačítko Start 6. Vnitřní hrnec 7. Tlačítko zapnutí/vypnutí (na zadní straně) 8. Přípojka napájecího kabelu 9. Odměrka 10. Lžíce PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před prvním použitím rýžovaru postupujte následujícím způsobem: opatrně...
  • Page 55 VAŘENÍ RÝŽE Rýžovar neumisťujte pod předmět, jako je kuchyňská skříňka nebo police. Horká pára je může poškodit. Zvedněte víko rýžovaru a vyjměte vnitřní hrnec z rýžovaru. Požadované množství rýže odměřte pomocí dodané odměrky. Plná odměrka nevařené rýže přibližně odpovídá dvěma odměrkám vařené...
  • Page 56 TIPY Různé druhy rýže poskytují odlišný výsledek. Níže uvádíme několik tipů, které vám pomohou dosáhnout požadované konzistence. Problém Řešení Rýže je po uvaření příliš Pokud je rýže příliš suchá nebo tvrdá/tuhá, když se rýžovar přepne na udržování teploty, suchá/tvrdá. zjemní ji více vody a delší doba vaření. Podle toho, jak je rýže suchá, přidejte z poloviny plnou odměrku vody a promíchejte.
  • Page 57 BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY – SK • Skôr než začnete spotrebič používať, pozorne si prečítajte celý návod na použitie a uschovajte ho pre prípad ďalšej potreby. • Spotrebič používajte výlučne na účely uvedené v návode na použitie. • Pozor! Nedotýkajte sa horúcich povrchov, keď je spotrebič zapnutý. • Pozor! Ak je ryžovar príliš plný, môže vykypieť a počas varenia z neho môže vytekať horúca voda. •...
  • Page 58 • Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodená zástrčka, kábel alebo samotný spotrebič. Tiež ho nepoužívajte, ak viac nefunguje správne, spadol, resp. vykazuje iné známky poškodenia. V takom prípade sa obráťte na predajcu alebo našu technickú službu. Zástrčku ani kábel nesmiete v žiadnom prípade vymieňať...
  • Page 59 • Poruchu nikdy neopravujte sami; vyrazenie poistky v spotrebiči môže poukazovať na poruchu, ktorá sa nedá opraviť odstránením alebo výmenou poistky. Je potrebné používať výhradne originálne diely. • Spotrebič, kábel ani zástrčku nikdy neponárajte do vody. • Tento spotrebič je určený výlučne na použitie v domácnosti. V prípade, že sa spotrebič...
  • Page 60 POPIS VÝROBKU 1. Otvor na paru 2. Veko 3. Svetelný indikátor WARM (UDRŽIAVANIE V TEPLE) 4. Svetelný indikátor COOK (VARENIE) 5. Tlačidlo spustenia 6. Vnútorná nádoba 7. Tlačidlo zapnutia/vypnutia (na zadnej strane) 8. Prípojka napájacieho kábla 9. Odmerka 10. Lyžica PRED PRVÝM POUŽITÍM Pred prvým použitím ryžovaru postupujte nasledovne: ryžovar opatrne vybaľte a odstráňte všetok obalový...
  • Page 61 VARENIE RYŽE Ryžovar neumiestňujte pod objekty, ako je kuchynská skrinka alebo polica. Horúca para by ich mohla poškodiť. Nadvihnite veko ryžovaru a vyberte z neho vnútornú nádobu. Pomocou priloženej odmerky odmerajte potrebné množstvo ryže. Jedna plná odmerka surovej ryže sa rovná približne dvom odmerkám uvarenej ryže.
  • Page 62 TIPY S rozličnými druhmi ryže dosiahnete rôzne výsledky. Nižšie uvádzame niekoľko tipov, pomocou ktorých dosiahnete želanú konzistenciu. Problém Riešenie Ryža je po uvarení príliš Ak je ryža po prepnutí ryžovaru do režimu udržiavania v teple príliš suchá alebo tvrdá/tuhá, suchá/tvrdá. zmäkne, keď...
  • Page 63 BESTELLEN VON ZUBEHÖR Wenn Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, besuchen Sie bitte unsere Webseite www.tomado.com/support. GARANTIEBESTIMMUNGEN Für dieses Produkt gewähren wir eine Garantie von 24 Monaten. Diese Garantie gilt jedoch nur, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung und für den Zweck, für den es hergestellt wurde, verwendet wird.
  • Page 64 Na tento výrobek se vztahuje záruka 24 měsíců. Vaše záruka je platná, pokud byl výrobek použit v souladu s návodem k použití a za účelem, pro který byl vyroben. Zároveň je nutné předložit původní doklad o koupi opatřený datem nákupu, jménem prodejce a číslem zboží. Podrobné záruční podmínky naleznete na našich webových stránkách: www.tomado.com/support OBJEDNÁVANIE PRÍSLUŠENSTVA Príslušenstvo alebo náhradné...
  • Page 68 TRC1001S Tomado Electric Appliances Postbus 159 6920 AD Duiven The Netherlands support@tomado.com www.tomado.com Wijzigingen en drukfouten voorbehouden / Änderungen und Druckfehler vorbehalten/ Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved / Sujeto a cambios y errores de impresión / Con riserva di modifiche ed errori di stampa / Der tages forbehold for ændringer og trykfejl / Zastrzega się prawo do zmian i błędów w druku / Změny a tiskové chyby vyhrazeny/ Zmeny a tlačové chyby sú vyhradené TRC1001S /01.0221 TOMADO.COM...