Télécharger Imprimer la page
DELTA DORE TYXIA 2330 Notice D'installation

DELTA DORE TYXIA 2330 Notice D'installation

Masquer les pouces Voir aussi pour TYXIA 2330:

Publicité

Liens rapides

TYXIA 2330
www.deltadore.com
Notice d'installation
FR
Installation guide
EN
Installationsanleitung
DE
Guida di installazione
IT
Manual de instalación
ES
Instrukcja instalacji
PL
Installatiehandleiding
NL
CR 2430 - Autonomie pile lithium : 10 ans
R&TTE 1999/5/CE
2
TYXIA 4630
TYXIA 4730
ROLLIA
Mise sous tension individuelle des moteurs (sans retour d'information lors de l'utilisation) /
Méthode
FR
1
(ohne Rückmeldung bei der Verwendung) /
Podłączenie do prądu poszczególnych silników (bez informacji zwrotnej podczas stosowania) /
PL
mación durante el uso) /
1
ON
230V~
2x
50 Hz
Ê Mettez l'installation sous tension.
FR
Mettez le moteur en attente d'association (voir notice du moteur).
Ê Switch on the installation.
EN
Set the motor to association wait mode (see motor operating instructions).
Ê Anlage einschalten. Bringen Sie den Motor in den Zuordnungs-Modus
DE
(siehe Bedienungsanleitung des Motors).
Ê Mettete l'impianto sotto tensione. Mettete il motore in attesa di associazione
IT
(vedere istruzioni del motore).
Ê Ponga la instalación en tensión. Ponga el motor en modo espera de
ES
asociación (ver instrucciones del receptor).
Ê Podłącz instalację do prądu. Ustaw silnik w trybie oczekiwania na przypisa-
PL
nie(patrz instrukcja silnika).
Ê Zet de installatie onder spanning.
NL
Zet de motor in de koppelingsmodus (zie gebruiksaanwijzing van de motor).
Mise sous tension des moteurs simultanément (avec retour d'information lors de l'utilisation - voyant vert = OK) /
FR
Méthode
DE
Motoren gleichzeitig einschalten (mit Rückmeldung bei der Verwendung - grüne Kontrollleuchte = OK) /
2
spia verde = OK) /
ES
Puesta en tensión de los motores simultáneamente (con retorno de información durante el uso - indicador verde = OK) /
podczas stosowania - zielona lampka = OK) /
2
1
ON
x
x
2x
230V~
2x
50 Hz
Ë Appuyez brièvement sur la touche
Ê Mettez l'installation sous
FR
T1, le voyant rouge s'allume puis
tension.
clignote / La recherche de moteurs
et récepteurs démarre.
Ë Briefly press the T1 button / The
Ê Switch on the installation.
EN
LED changes from red to flashing
red, the switch searches for the
installation's motors.
Ë Drücken Sie kurz die Taste T1 /
Ê Anlage einschalten.
DE
Die Kontrollleuchte leuchtet rot und
blinkt anschließend : der Schal-
ter sucht nach den Motoren der
Anlage.
Ë Premete brevemente il tasto T1 / La
Ê Mettete l'impianto sotto
IT
spia si accende diventando rossa e
tensione.
poi rossa lampeggiante, l'interrut-
tore cerca i motori dell'impianto.
Ë Pulse brevemente la tecla T1 / El
Ê Ponga la instalación en
ES
testigo se enciende en rojo y, a
tensión.
continuación, rojo parpadeante, el
interruptor busca los motores de
instalación.
Ë Nacisnąć na krótko przycisk T1 / Lampka
Ê Podłącz instalację do prądu.
PL
sygnalizacyjna świeci się na czerwono, a
następnie miga na czerwono, wyłącznik
szuka silników w instalacji.
Ë Druk kort op de toets T1 / Het
Ê Zet de installatie onder
NL
lampje licht rood op en begint
spanning.
vervolgens groen te knipperen, de
schakelaar zoekt de motoren van
de installatie.
3
ROLLIA
TYXIA 4630
TYXIA 4730
1
2x
> 3s
Ê Mettez les moteurs en mode association, en
FR
appuyant 3 secondes sur chaque interrupteur
déjà associé
Ê Press the
button of each switch already
EN
associated for 3 seconds.
Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste
DE
bereits zugeordneten Schalters.
Ê Premete per 3 secondi il tasto
di ogni
IT
interruttore già associato.
Ê Pulse 3 segundos la tecla
de cada
ES
interruptor ya asociado.
Ê Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty
PL
przycisk
w każdym przypisanym już
wyłączniku.
Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets
NL
van elke reeds gekoppelde schakelaar.
Lithium battery life : 10 years
868 MHz (EN 300 220) - 100 m
-10°C / +70°C
-10°C / +40°C
80 x 80 x 11 mm
Important product information (Ë et Í )
ROLLIA
Association émetteur maître / Master transmitter association / Zuordnung des Pilot-Senders / Associazione emettitore master /
Asociación emisor maestro / Przypisanie głównego nadajnika / Koppeling master-zender
IT
Messa sotto tensione individuale dei motori (senza ritorno di informazione durante l'utilizzo) /
NL
Gelijktijdig onder spanning zetten van de motoren (met feedback tijdens het gebruik – groen lichtje = OK)
... ... ...
T1
Ë Si un moteur/récepteur est détecté, le voyant s'allume vert /
Appuyez successivement sur la touche
moteur à associer, le voyant rouge clignote / Le moteur se signale
en s'actionnant, le voyant s'allume vert 2 fois.
Ë The green LED comes on briefly, the switch has found one or more
motors / Press the
associate, the red LED flashes / The motor signals its presence by
starting up, the green LED will come on.
Ë Die grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: der Schalter hat einen
oder mehrere Motoren gefunden / Drücken Sie mehrmals auf
die Taste
Kontrollleuchte blinkt / Der Motor reagiert, indem er sich einschaltet,
die grüne Kontrollleuchte leuchtet.
Ë La spia verde si accende brevemente, l'interruttore ha trovato uno o
più motori / Premete ripetutamente il tasto
tore da associare, la spia rossa lampeggia / Il motore si aziona per
indicare che è stato selezionato, la spia verde si accende..
Ë Si se enciende brevemente el indicador verde, el interruptor ha
encontrado uno o varios motores / Pulse sucesivamente la tecla
para seleccionar el motor que desea asociar, el indicador rojo
parpadea / El motor emite señales accionándose, el indicador verde
se enciende.
Ë Na krótko zapala się zielona lampka, wyłącznik znalazł jeden lub więcej silników /
Naciskaj przycisk
czerwona lampka miga / Silnik zgłasza się poprzez uruchomienie, na krótko zapala
się zielona lampka.
Ë Het groene lampje licht kort op, de schakelaar heeft een of meer-
dere motoren gevonden / Druk opeenvolgend op de toets
te koppelen motor te selecteren, het rode lampje knippert / De mo-
tor geeft een geluidssignaal wanneer hij in werking wordt gesteld,
het groene lampje licht..
Association commande individuelle ou centralisée (16 moteurs maximum) / Individual or centralized control association (16 motors maximum) / Zuord-
ROLLIA
nung Einzelsteuerung oder zentrale Steuerung (von bis zu 16 Motoren) / Associazione comando individuale o centralizzato (fino a 16 motori max.)
/ Asociación control individual o centralizado (hasta 16 motores) / Przypisanie maksymalnie 16 silników / Koppeling individueel of gecentraliseerd
commando (tot maximaal 16 motoren)
1
Exemple / Example / Beispiel / Esempio
/ Ejemplo / przyk³ad / Voorbeeld
> 3s
1 ... 16
Ê Mettez le récepteur en attente
d'association (voir sa notice).
ou
Ê Set the receiver to association
wait mode (see receiver operating
or
instructions).
Ê Bringen Sie den Empfänger in den
jedes
Zuordnungs-Modus (siehe Bedi-
oder
enungsanleitung des Empfängers).
Ê Mettete il ricevitore in attesa di
associazione (vedere istruzioni del
o
ricevitore).
Ê Ponga el receptor en modo espera
(ver instrucciones del receptor).
o
Ê Ustaw odbiornik w trybie oczekiwa-
nia na przypisanie (patrz instrukcja
lub
odbiornika).
Ê Zet de ontvanger in de koppelings-
modus (zie gebruiksaanwijzing van
of
de ontvanger).
FR
Interrupteur émetteur mural bi-directionnel pour volet roulant /
switch for roller shutter /
IT
Interruttore emettitore da parete bidirezionale per tapparella /
bidireccional para persiana motorizada /
NL
Omkeerbare zender wandschakelaar voor rolluik.
1
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestigen
1
Cet appareil ne doit pas être posé sur une
FR
surface métallique.
This unit must not be placed on a metal surface.
EN
Gerät von metallischen Oberflächen fernhalten.
DE
Questo apparecchio non deve essere appoggia-
IT
to su una superficie metallica.
EN
Switching on the motors individually (with no information feedback during use) /
NL
Individueel onder spanning zetten van de motoren (zonder feedback tijdens het gebruik)
2
> 3s
Ë Appuyez 3 secondes sur les touches
Ë Press the
and
buttons for 3 seconds.
Ë Drücken Sie 3 Sekunden lang die Tasten
Ë Premete per 3 secondi i tasti
e
.
Ë Pulse 3 segundos las teclas
y
.
Ë Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięte przyciski
Ë Druk gedurende 3 seconden op de toetsen
EN
IT
Messa sotto tensione dei motori simultaneamente (con ritorno di informazione durante l'utilizzo -
Green
Red
pour sélectionner le
button repeatedly to select the motor to
, um den zuzuordnenden Motor zu wählen, Die rote
per selezionare il mo-
celem dokonania wyboru silnika, który ma być przypisany,
2
T1
> 3s
... ... ...
Ë Sur le nouvel interrupteur, appuyez 3 secondes sur la touche T1, jusqu'à
ce que le voyant rouge s'allume. La recherche de moteurs et récepteurs
démarre.Si un moteur/récepteur est détecté, le voyant s'allume vert.
Ë On the new switch, press and hold the T1 button for 3 seconds / The red LED
comes on, the switch searches for the installation's receivers / The green LED
comes on briefly, the switch has found one or more motors/receivers.
Ë Am neuen Schalter, drücken Sie 3 Sek. lang die Taste T1 / Die rote Kontroll-
leuchte geht an, der Schalter sucht nach den Motoren oder Empfängern der
Anlage / Die grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: Der Schalter hat einen
oder mehrere Motoren/Empfänger gefunden.
Ë Sul nuovo interruttore, premete per 3 secondi il tasto T1 / La spia rossa si
accende, l'interruttore cerca i motori o i ricevitori dell'impianto / La spia verde
si accende brevemente, l'interruttore ha trovato uno o più motori/ricevitori.
Ë En el nuevo interruptor, pulse 3 segundos la tecla T1 / Si el indicador rojo se
enciende, el interruptor busca los motores o los receptores de instalación / Si
el indicador verde se enciende brevemente, el interruptor ha encontrado uno
o varios motores/receptores.
Ë Na następnym wyłączniku, przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk
T1 / Zapala się czerwona lampka, wyłącznik szuka silników lub odbiorników
w instalacji / Na krótko zapala się zielona lampka, wyłącznik znalazł jeden lub
więcej silników/odbiorników.
Ë Op de nieuwe schakelaar, druk gedurende 3 seconden op de toets T1 / Het
rode lampje licht op, de schakelaar zoekt de motoren of de ontvangers van
de installatie / Het groene lampje licht kort op, de schakelaar heeft een of
meerdere motoren/ontvangers gevonden.
DE
Bidirektionaler Funk-Wandschalter/-sender für Rollladen /
Wyłącznik ścienny-nadajnik dwukanałowy do rolety /
PL
2
T1
Touches de configuration / Configuration buttons /
Konfigurationstasten / Tasti di configurazione /
Teclas de ajuste / Przyciski kon guracyjne /
Configuratietoetsen
No se debe colocar este aparato en una
ES
superficie de metal.
Nie należy montować tego urządzenia na
PL
powierzchniach metalowych.
Dit toestel mag niet op een metalen oppervlak
NL
worden geplaatst.
ES
Puesta en tensión individual de los motores (sin retorno de infor-
Ì Le moteur s'actionne brièvement 2 fois.
et
.
Ì The motor briefly starts twice.
Ì Der Motor schaltet sich zweimal kurz ein.
und
.
Ì Il motore si aziona brevemente 2 volte.
Ì El motor se accionará brevemente dos veces.
Ì Silnik jest dwukrotnie uruchamiany na krótko.
i
.
Ì De motor wordt 2 maal kort in werking gesteld.
en
.
Switching on the motors simultaneously (with feedback during use - green LED = OK) /
Jednoczesne podłączenie silników do prądu (z informacją zwrotną
PL
Green
Green
Ë Validez l'association en appuyant
sur la touche
.
Le voyant vert s'allume brièvement.
Ë Confirm the association by pressing
the
button. The green LED will
come on briefly.
Ë Bestätigen Sie die Zuordnung,
indem Sie die Taste
drücken.
Die grüne Kontrollleuchte leuchtet
kurz auf.
Ë Confermate l'associazione premen-
do il tasto
.
La spia verde si accende breve-
mente.
Ë Valide la asociación pulsando la
tecla
. El indicador verde se
enciende brevemente.
Ë Zatwierdź przypisanie poprzez naciśnięcie
przycisku
.
Na krótko zapala się zielona lampka.
Ë Valideer de koppeling door op de
om de
toets
te drukken. Het groene
lampje licht kort op.
... ... ...
Green
EN
Two-way wall-mounted transmitter
ES
I Interruptor emisor de pared
3
4
Click
CR 2430
Click
T2
DE
Motoren einzeln einschalten
3
OK
2x
3
OK
Ì Le moteur s'actionne
brièvement.
Ì The motor operates
briefly.
Ì Der Motor schaltet sich
kurz ein.
Ì Il motore si aziona
brevemente.
Ì El motor se accionará
brevemente.
Ì Silnik jest uruchamiany na
krótko..
Ì Het motor wordt kort in
werking gesteld.
3
OK
Ì Le moteur se signale en
s'actionnant.
Ì The motor signals its
presence by starting up.
Ì Der Motor reagiert, indem
er sich einschaltet.
Ì Il motore si aziona per
indicare che è stato sele-
zionato.
Ì El motor emite señales
accionándose.
Ì Silnik zgłasza się poprzez
uruchomienie.
Ì De motor geeft een
geluidssignaal wanneer hij
in werking wordt gesteld.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DELTA DORE TYXIA 2330

  • Page 1 Interruttore emettitore da parete bidirezionale per tapparella / I Interruptor emisor de pared Wyłącznik ścienny-nadajnik dwukanałowy do rolety / bidireccional para persiana motorizada / TYXIA 2330 Omkeerbare zender wandschakelaar voor rolluik. www.deltadore.com Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestigen Notice d’installation...
  • Page 2 Afin d’assurer une bonne couverture radio sur les installations comportant plus de 16 moteurs, sélectionnez (tous les 10 à 15 m) les 16 premiers moteurs répartis sur l’ensemble de l’installation, puis procédez à l’association des moteurs supplémentaires. To ensure good wireless coverage for installations with more than 16 motors, select (every 10 to 15 m) the first 16 motors fitted throughout the installation, then associate the extra motors. Um bei Anlagen mit über 16 Motoren eine ordnungsgemäße Funkabdeckung zu gewährleisten, bitte (im Abstand von jeweils 10-15 m) die 16 ersten, auf die gesamte Anlage verteilten Motoren wählen und anschließend alle zusätzlichen Motoren zuordnen.