1
READY (OFF) | FERTIG (OFF) |
PRETE (OFF) | PRONTA (OFF) ........................................................
CHARGING (Solid Red) | LADEN (Leuchtet) |
CHARGE (fixe) | IN CARICA (Fisso).................................................
Power LED•Power LED
DEL d'alimentation•Power LED
Throttle/Rotation
Gas/Gieren
2
Gaz/Rotation
Motore/Rotazione
On-Off | Ein-Aus
On-Off | On-Off
Fore-Aft Trim•Vorw.-Rückw. Trim
Trim avant-arrière•Trim Avanti/Indietro
INSTALLING THE BATTERIES
Slide the cover to remove.
Insert the batteries. Align the + and - on the batteries and transmitter.
Slide the cover into position.
CAUTION: If using rechargeable batteries, charge only rechargeable
batteries. Charging non-rechargeable batteries may cause the
batteries to burst, resulting in injury to persons and/or damage to
property.
CAUTION: Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect
type. Dispose of used batteries according to national regulations.
EINSETZEN DER SENDERBATTERIEN.
Setzen Sie die Batterien polrichtig zu den Markierungen ein.
Schieben Sie die Abdeckung wieder auf und schrauben diese fest.
ACHTUNG: Wenn Sie wiederaufladbare Akkus verwenden, laden Sie
nur diese. Das Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien kann
die Batterien zur Explosion bringen, was Körperverletzung und
Sachbeschädigung zur Folge haben kann.
ACHTUNG: Bei Verwendung falscher Batterietypen besteht ein
Explosionsrisiko. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß der
Entsorgungsverordnung.
CHARGING
Plug the USB charging cable into an open USB port.
Connect the battery to the charger.
The LED will light during charge, and turn off when the battery is charged.
LADEN
Schließen Sie das USB Ladekabel an einen freien USB Anschluss an.
Während des Ladevorgangs leuchtet die LED und erlischt wenn der Akku
vollständig geladen ist.
CHARGE
Connectez le chargeur USB à un port USB libre.
Connectez la batterie au chargeur.
La DEL va s'éclairer durant la charge, et s'éteindre quand la charge est
terminée.
RICARICA
Inserire il cavo di ricarica USB in una porta USB libera.
Connettere la batteria al caricabatteria.
Durante la carica il LED si illuminerà, mentre quando la carica è completa
il LED si spegnerà.
Fore-Aft/Left-Right/Flip Mode
Vorw.- Rückw./Links-Rechts/Flip Mode
Avant-arrière/Gauche-droit/Mode Flip
Avanti-Indietro/Sinistra-Destra/Modalità Flip
DCM: Long Press Right Trim
DCM: Rechte Trimmung lang drücken
DCM: Pression longue sur la trim droite
DCM: Premere a lungo il trim destro
Left-Right Trim•Links-Rechts Trimmung
Trim gauche-droit•Trim Sinistra/Destra
INSTALLATION DES BATTERIES
Faites glisser le couvercle pour le retirer.
Insérez les piles en alignant les + et - des piles et de l'émetteur.
Remettez le couvercle en place.
ATTENTION : Si vous utilisez des batteries rechargeables ne
rechargez quecelles-ci. Si vous tentez de charger des piles
nonrechargeables, vous vous exposezà un risque d'explosion
entraînant des blessures corporelles et des dégâts matériels.
ATTENTION: Risque d'explosion si les piles sont remplacées par
un type incorrect. Disposez les piles usées dans les conteneurs
prévus à cet effet.
INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE
Togliere la copertura.
Inserire le batterie. Allineare il + e – sulle batterie e la trasmittente.
Rimettere a posto la copertura.
ATTENZIONE: si raccomanda di ricaricare solo le batterie
ricaricabili e non le pile alcaline, perché queste ultime si
surriscaldano e potrebbero incendiarsi e scoppiare con evidenti
danni e lesioni.
ATTENZIONE: Se la batteria viene sostituita da un tipo di batteria
sbagliato c'è il rischio di un'esplosione. Provvedere allo
smaltimento delle batterie usate a seconda delle
regolamentazioni nazionali.
3
4
5
A
B
B
A
FLIGHT BATTERY INSTALLATION
Slide the battery into the battery area until it fully seats into position.
Connect the battery on the underside of the model.
EINSETZEN DES FLUGAKKUS
Schieben Sie den Akku in den Akkuhalter bis er einrastet.
Schließen Sie den Akku auf der Unterseite des Modells an.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Glissez la batterie dans son logement jusqu'à son appui dans le fond du
logement.
Connectez la batterie en dessous du modèle.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DI VOLO
Inserire la batteria nel suo compartimento fino a quando si trova
completamente in posizione.
Connettere la batteria dal lato posteriore del modello.
INITIALIZATION
Plug the battery cable into the model.
Move the switch to the ON position.
Place the model on a level surface.
Fully lower the Throttle and turn on the transmitter.
Fully raise the Throttle until the model beeps, then fully lower the Throttle.
INITIALISIERUNG
Verbinden Sie den Akkustecker mit der Akkubuchse am Modell.
Schieben Sie den Schalter auf die ON Position.
Stellen Sie das Modell auf eine ebene Oberfläche.
Stellen Sie den Gashebel ganz nach hinten (Zu sich) und schalten den
Sender ein.
Stellen Sie den Gashebel ganz nach vorne bis das Modell piept und dann
wieder zurück ganz nach hinten.
INITIALISATION
Connectez le câble batterie au modèle.
Mettez l'interrupteur sur ON.
Placez le modèle sur une surface plane.
Placez le manche des gaz en position basse et mettez l'émetteur sous
tension.
Poussez le manche des gaz vers le haut jusqu'au bip émit par le modèle,
puis replacez le manche des gaz en position basse.
INIZIALIZZAZIONE
Collegare il cavo della batteria al modello.
Muovere l'interruttore nella posizione ON.
Posizionare il modello su una superficie piana.
Abbassare lo stick del motore completamente e accendere la trasmittente.
Alzare lo stick del motore completamente fino a quando il modello emette
un beep, poi abbassare di nuovo lo stick motore completamente.
OPERATIONAL CHECK
Move the Throttle stick up slightly and check the blade rotation as shown.
FUNKTIONSKONTROLLE
Geben Sie vorsichtig etwas Gas und prüfen ob sich die Rotorblätter wie
abgebildet drehen.
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT
Poussez légèrement le manche des gaz vers le haut et contrôlez la rotation
des hélices comme indiqué sur l'illustration.
CONTROLLO FUNZIONALE
Alzare lentamente lo stick motore e controllare la rotazione delle eliche
come illustrato.