Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

MANUALE ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
THE LADYBUG • LA COCCINELLE
MODE D'EMPLOI
HET LIEVEHEERSBEESTJE
GEBRUIKSAANWIJZING
DER MARIENKÄFER • LA MARIQUITA
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SISTEMA COMPLETO PER AEROSOLTERAPIA • COMPLETE SYSTEM FOR AEROSOL THERAPY
SYSTÈME COMPLET POUR AÉROSOL THÉRAPIE • COMPLEET SYSTEEM VOOR AËROSOLTHERAPIE
KOMPLETTES SYSTEM FÜR INHALATIONSTHERAPIE • SISTEMA COMPLETO PARA AEROSOLTERAPIA
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour FLAEM Lella la coccinelle

  • Page 1 MANUALE ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL THE LADYBUG • LA COCCINELLE MODE D’EMPLOI HET LIEVEHEERSBEESTJE GEBRUIKSAANWIJZING DER MARIENKÄFER • LA MARIQUITA BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES SISTEMA COMPLETO PER AEROSOLTERAPIA • COMPLETE SYSTEM FOR AEROSOL THERAPY SYSTÈME COMPLET POUR AÉROSOL THÉRAPIE • COMPLEET SYSTEEM VOOR AËROSOLTHERAPIE KOMPLETTES SYSTEM FÜR INHALATIONSTHERAPIE •...
  • Page 2 RF6 Basic C1.2 C1.4 C1.3 C1.2 C1.1 Rhino Clear C5.1 C5.2 C5.3 C5.4.1 C5.4.2 C5.5.2 C5.5.1 C5.4 C5.5 Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de branchement - Verbindingsschema- Anschlussschema - Croquis de conexiones - Схема соединения -...
  • Page 3: Avvertenze Importanti

    Utilizzate l’apparecchio solo come descritto nel presente manuale. Questo è un dispositivo medico per uso domestico per nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE: A - Apparecchio per aerosol (unità...
  • Page 4 Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compromessa •...
  • Page 5 RHINO CLEAR® DOCCIA NASALE Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite RHINO CLEAR® come descritto nel paragrafo “PULIZIA, SANIFICAZIONE, DISINFEZIONE E STERILIZAZIONE”. Durante l’applicazione è consigliato proteggersi adeguatamente da eventuali gocciolamenti. Togliete l’adattatore (C5.1) ed il separatore (C5.2). 2) Inserite la soluzione (max 10 ml) nella camera nebulizzatrice (C5.4.1) con l’atomizzatore (C5.3) inserito.
  • Page 6 Per sostituire il filtro: Sollevate il coperchietto ed estraete il filtro mediante un cacciavite (vedi fig.). Il filtro è stato realizzato in modo da essere sempre fisso nella sua sede. Utilizzate solo accessori originali Flaem.
  • Page 7 SIMBOLOGIE Omologazione TUV rif. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11 Marcatura CE medicale rif. Dir. 93/42 CEE e successivi aggiornamenti Apparecchio di classe II Attenzione controllare le istruzioni per l’uso Interruttore funzionale spento Interruttore funzionale acceso In conformita a: Norma Europea EN 10993-1 “Valutazione Biologica dei dispositivi medici” ed alla Direttiva Europea 93/42/EEC “Dispositivi Medici”...
  • Page 8: Caratteristiche Tecniche

    2’ 10’’ 48 μm % <10 μm 3,2% Test eseguiti con soluzione fisiologica 0,9% NaCl secondo procedura interna Flaem Valori rilevati con sistema Laser Malvern Mastersizer (presso un laboratorio esterno certificato) Condizioni d’esercizio: Condizioni di stoccaggio: Temperatura: min 10°C; max 40°C Temperatura: min -25°C;...
  • Page 9: Important Safeguards

    FLAEM technical assistance centre or to your local dealer. • The average lifespan of accessories is 1 year; however, we recommend you replace the nebulizer every 6 months in intensive use (or earlier, if the nebulizer is blocked) to always ensure maximum therapeutic effect.
  • Page 10 • Only use the device in dust-free environments; otherwise, therapy may be compromised. • The casing of this unit is not protected against the penetration of liquids. Do not wash the device under running water or submerge in water. Keep away from splashing water or other liquids. •...
  • Page 11 RHINO CLEAR® NASAL SHOWER Before each use, wash your hands thoroughly and sanitize RHINO CLEAR® as described in section “CLEANING, SANITIZATION, DISINFECTION AND STERILIZATION”. During the application it is recommended to be adequately protected against dripping. Remove the adapter (C5.1) and the separator (C5.2). 2) Place the solution (max 10 ml) in the nebulizing chamber (C5.4.1) after having inserted the atomizer (C5.3).
  • Page 12 For spare filters contact your dealer or an authorised service centre. To replace the filter: Lift the lid and remove the filter using a screwdriver (see fig.). The filter is designed to remain fixed in its housing. Use only Flaem original accessories.
  • Page 13 SYMBOLS TÜV Certification ref. EN 60601-1 3° Ed. - EN60601-1-11 CE Medical Marking ref. Dir. 93/42 EEC and subsequent amendments Class II device Important: check the operating instructions “OFF” for part of equipment “ON” for part of equipment Complies with: European standard EN 10993-1 “Biological Evaluation of Medical Devices” and European Directive 93/42/EEC “Medical Devices”...
  • Page 14: Technical Data

    Radio and mobile telecommunications devices or portable RF (mobile phones or wireless connections) may interfere with the operation of electrical medical devices. For further information visit www.flaemnuova.it. Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without notice.
  • Page 15: Mises En Garde Importantes

    ; si l’appareil est endommagé, ne pas insérer la fiche et porter immédiatement le produit à un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès d’un revendeur local.
  • Page 16 exemple pendant le bain ou la douche). N’immergez pas l’appareil dans l’eau; si cela se produisait détachez immédiatement la fiche. N’extrayez pas et ne touchez pas l’appareil immergé dans l’eau, débranchez d’abord la fiche. Emmenez-le immédiatement dans un centre de service autorisé ou chez votre revendeur de confiance. •...
  • Page 17: Nettoyage , Assainissement, Desinfection Et Sterilisation

    NETTOYAGE , ASSAINISSEMENT, DESINFECTION ET STERILISATION Eteignez l’appareil avant toute opération de nettoyage et débranchez le câble de la prise. Eteignez l’appareil avant toute opération de nettoyage et débranchez le câble de la prise. NETTOYAGE DE L’APPAREIL ET DE L’EXTÉRIEUR DU TUYAU Utilisez uniquement un chiffon humide avec un détergent antibactérien (non abrasif et sans aucun solvant) ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION DES ACCESSOIRES Un usage personnel des accessoires est conseillé...
  • Page 18 Soulevez le disque et retirez le filtre au moyen d’un tournevis (voir fig.). Le filtre a été réalisé de façon à être toujours fixe dans son siège. Utilisez uniquement les accessoires originaux de Flaem. SYMBOLES Homologation TÜV réf. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11 Marquage CE médical réf.
  • Page 19: Caractéristiques Techniques

    RF (téléphones portables ou connexions Wireless) pourraient interférer avec le fonctionnement des dispositifs électro-médicaux. Pour d’autres informations visitez le site internet www.flaemnuova.it. Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
  • Page 20 • De integriteit van de structuur van het apparaat en de voedingskabel moet voor het eerste gebruik en vervolgens regelmatig worden gecontroleerd om na te gaan of die niet is beschadigd; bij schade de stekker niet in het stopcontact steken maar het product onmiddellijk naar een geautoriseerd servicecentrum van FLAEM of naar uw dealer brengen.
  • Page 21 het stopcontact. Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens u het apparaat in het water aanraakt. Breng het apparaat onmiddellijk naar een erkend assistentiecentrum of naar uw winkelier. • Gebruik het apparaat uitsluitend in een stofvrije omgeving om de doeltreffendheid van de toediening te kunnen waarborgen.
  • Page 22 RHINO CLEAR® NEUSDOUCHE. Was voor het gebruik zorgvuldig de handen en reinig RHINO CLEAR® in overeenstemming met de aanwij- zingen van de paragraaf “REINIGING, ONTSMETTING, DESINFECTIE EN STERILISATIE”. Bescherm u tijdens het gebruik op passende wijze tegen druppels. 1) Demonteer de adapter (C5.1) en de afscheider (C5.2). 2) Vul het reservoir voor de verneveling met oplossing (max 10 ml) (C5.4.1) en breng het vernevelstuk (C5.3) aan.
  • Page 23 Vervanging van het filter: Til het dekseltje op en verwijder met behulp van een schroevendraaier het filter (zie afb.). Het filter is zo ontworpen dat het altijd vast op zijn plaats zit. Gebruik alleen originele accessoires van Flaem.
  • Page 24 SYMBOLEN Certificatie TÜV. EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11 CE markering medische apparatuur Richtl. 93/42/EEG en wijzigingen. Apparaat klasse II Let op, controleer de gebruiksinstructies Functieschakelaar uit Functieschakelaar aan Conform: De Europese Norm EN 10993-1 “Biologische Beoordeling van medische apparatuur en de Europese Richtlijn 93/42/EEG “Medische Apparatuur”...
  • Page 25: Technische Eigenschappen

    2’ 10’’ 48 μm % <10 μm 3,2% TTest verricht volgens de interne FLAEM procedure met een fysiologische oplossing van 0,9% NaCl Waarden opgemeten met het Malvern Mastersizer Lasersysteem (bij een extern laboratorium gecertificeerd) Gebruiksvoorwaarden: Opslagvoorwaarden: Temperatuur: min 10°C; max 40°C Temperatuur: min -25°C;...
  • Page 26: Wichtige Hinweise

    Gebrauchen Sie das Gerät nur in der in der Anleitung beschriebenen Weise. Es handelt sich um ein medizinisches Gerät für den privaten Gebrauch, um von Ihrem Arzt empfohlene bzw verschrieben Medikamente einzunehmen. Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass die gesamte Produktpalette von Flaem auf unsere Webseite www.flaem.it einzusehen ist.
  • Page 27 Beispiel beim Duschen oder Baden). Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. Falls es doch passieren sollte, ziehen Sie sofort den Stecker heraus. Holen Sie das Gerät nicht aus dem Wasser und berühren Sie es bitte auch nicht, bevor Sie nicht den Stecker herausgezogen haben. Bringen Sie das Gerät sofort zu einem autorisierten Kunden- zentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler •...
  • Page 28 6. Schalten Sie das Gerät am Schalter (A1) ein und atmen Sie tief ein und aus. 7. Am Ende der Anwendung das Gerät ausschalten und den Stecker herausziehen. ACHTUNG: Wenn sich während des Gebrauchs des Verneblers im Innern des Schlauchs (B)sichtbar Feuchtigkeit ablagert, lösen Sie den Schlauch vom Vernebler und trocknen Sie ihn mit der Kompressorventilation, um das Ansteckungsrisiko zu verringern.
  • Page 29 Filterrand und das Gehäuse ein. Heben Sie den Filter an und ziehen Sie ihn heraus, indem Sie ihn drehen und nach oben ziehen. Der Filter wurde so entwickelt, dass er stets fest in seiner Aussparung sitzt. Verwenden Sie nur Originalzubehörteile von Flaem.
  • Page 30 SYMBOLE TÜV-Zulassung Ref. EN 60601-1 3.Ed. - EN60601-1-11 CE-Kennzeichnung als Medizinprodukt gem. Richtl. 93/42/EWG und folgende Änderungen Geräteklasse II Achtung, kontrollieren Sie die Gebrauchsanweisung Funktionsschalter aus Funktionsschalter ein In Konformität mit der: Europäischen Norm EN 10993-1 “Biologische Beurteilung von Medi- zinprodukte”...
  • Page 31: Technische Daten

    2’ 10’’ 48 μm % <10 μm 3.2% Test verricht volgens de interne FLAEM procedure met een fysiologische oplossing van 0,9% NaCl Waarden opgemeten met het Malvern Mastersizer Lasersysteem (bij een extern laboratorium gecertificeerd) Betriebsbedingungen: Lagerungsbedingungen: Temperatur: min 10°C; max 40°C Temperatur: min -25°C;...
  • Page 32: Advertencias Importantes

    En caso de detectar daños, no conecte el enchufe y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor. • El ciclo de vida previsto de los accesorios es de 1 año, en cualquier caso se recomienda sustituir la ampolla cada 6 meses en caso de uso intensivo (o antes si la ampolla está...
  • Page 33 sumergido en el agua, desconectar antes el enchufe. Llevarlo inmediatamente a un centro de servicio técnico autorizado por o por vuestro distribuidor de confianza. • Utilice el aparato únicamente en ambientes sin polvo, de lo contrario, el tratamiento podría verse afectado. •...
  • Page 34 RHINO CLEAR® Nebulizador nasal Antes de cada uso, lavarse cuidadosamente las manos y limpiar RHINO CLEAR® como se indica en el apartado “LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN”. Durante la aplicación se recomienda protegerse adecuadamente contra posibles goteos. 1) Retirar el adaptador (C5.1) y el separador (C5.2). 2) Introducir la solución (máx.
  • Page 35 Para limpiar el filtro: Levantar la tapa y extraer el filtro mediante un destornillador (véase fig.). El filtro ha sido realizado de manera que permanezca siempre fijo en su alojamiento. Utilicen solamente accesorios originales Flaem.
  • Page 36 SIMBOLOS Homologación TÜV ref. EN 60601-1 3° Ed - EN 60601-1-11. Marcado CE medicamento ref. Dir. 93/42 CEE y posteriores actualizaciones Aparato de clase II Atención consultar las instrucciones para el uso Interruptor de funcionamiento apagado Interruptor de funcionamiento encendido Conforme a: Norma Europea EN 10993-1 “Evaluación Biológica de dispositivos médicos”...
  • Page 37: Características Técnicas

    RF (teléfonos móviles o conexiones inalámbricas) pueden interferir con el funcionamiento de los dispositivos electromédicos. Para información adicional visitar la web www. flaemnuova.it. Flaem se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y funcionales en el aparato sin necesidad de preaviso.
  • Page 38: Важные Предупреждения

    в соответствии с описаниями, изложенными в данном руководстве. Данный аппарат является медицинским устройством для нейбулиации и принятия средств, предписанных Вашим лечащим врачом. Напоминаем, что с полной гаммой продуктов Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it КОМПЛЕКТАЦИЯ АППАРАТА ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ A - Аппарат для аэрозольтерапии...
  • Page 39: Инструкции По Эксплуатации

    вилку из розетки. Немедленно обратитесь в уполномоченный сервисный центр или к Вашему торговому агенту. • Используйте аппарат только в средах, не содержащих пыли, в противном случае терапия может быть поставлена под угрозу. • Оболочка аппарата не защищена от попадания жидкостей. Не мыть аппарат под проточной водой или путем...
  • Page 40 6. Включить аппарат при помощи выключателя (А1) и сделать глубокий вдох и выдох. 7. По окончании использования, выключить аппарат и вынуть вилку из розетки. ВНИМАНИЕ: Если после терапевтического сеанса внутри трубки (B) образуется влажность, отсоедините трубку от распылителя и высушите ее при помощи вентилятора компрессора; это позволит избежать об разования...
  • Page 41 ДЕЗИНФЕКЦИЯ Компоненты, которые можно дезинфицировать: (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5.1A-C5.1B-C5.1C-C5.2-C5.3- C5.4-C5.5.1-C5.5.2-C6) Описанная в данном параграфе процедура дезинфекции должна выполняться перед использованием ком- понентов и эффективна только в том случае, если она проводится с соблюдением всех этапов и обрабатыва- емые компоненты предварительно подвергаются санитарной обработке. Используемое...
  • Page 42 СИМВОЛЫ ОмологацияTÜ см EN 60601-1 3° Ed. - EN 60601-1-11 Маркировка ЕС для медицинских то- варов, в соответствии с Директивой 93/42 ЕЭС и последу- ющих изменений. Аппарат класса II Внимание, обратиться к инструкции по эксплуатации Функциональный выключатель выключен Функциональный выключатель включен В...
  • Page 43: Технические Характеристики

    2’ 10’’ 48 μm % <10 μm 3.2% Тесты выполнялись с физиологическим раствором 0,9% NaCl в соответствии с внутренними процедурами Flaem Значения, замеренные системой Laser Malvern Mastersizer (в независимой сертифицированной лаборатории) Условия эксплуатации: Условия хранения: Температура: минимум 10°С, максимум 40°C Температура: минимум...
  • Page 44 ‫.ةرورضلا دنع ًالبقتسم هيلإ عوجرلل هب ظافتحالاو صرحو ةقدب اذه تاميلعتلا بيتك ةءارق ىجري .يسفنتلا زاهجلا‬ ‫.بيتكلا اذه يف ةفوصوملاو ةددحملا ةقيرطلاب طقف زاهجلا اومدختسا‬ ‫.صاخلا مكبيبط لبق نم اهب ىصوملا وأ ةفوصوملا ةيودألا ءاطعإو ذاذرلل يلزنملا مادختسالل يبط زاهج وه زاهجلا اذه‬ ‫ تاجتنم ةعومجم ىلع عالطالا نكمي هنأب مكركذن‬Flaem ‫ تنرتنإلا عقوم ىلع‬www.flaem.it...
  • Page 45 RHINO CLEAR C5.2 C5.1 C5.3 C5.4.1 .(C5.1A/C5.1B/C5.1C)
  • Page 46 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5.1A-C5.1B-C5.1C-C5.2-C5.3-C5.4-C5.5.1-C5.5.2-C6 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5.1A-C5.1B-C5.1C-C5.2-C5.3-C5.4-C5.5.1-C5.5.2-C6 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C5.1A-C5.1B-C5.1C-C5.2-C5.3-C5.4-C5.5.1-C5.5.2-C6 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5.1A-C5.1B-C5.1C-C5.2-C5.3-C5.4-C5.5.1-C5.5.2-C6 (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-D1A-D1B-D1C-D2-D3-D4-D5.1-D5.2-D6) (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C5.1A-C5.1B-C5.1C-C5.2-C5.3-C5.4-C5.5.1-C5.5.2-C6)
  • Page 47 (A3) ‫زومرلا‬ ‫ ةقباطم‬TUV ‫.و .عجرملا‬EN 60601-1-11 ‫ةقحاللا تاليدعتلاو يبوروألا داحتالا ـ 24/39 هيجوتلا عجرم ،يبطلا يبوروألا داحتالا ةمالع‬ ‫ةيناثلا ةئفلا نم زاهج‬ ‫.مادختسالا تاميلعتو تاداشرإ ةاعارمو ةفرعم بجي !هبتنا‬ “OFF” ‫تادعملا نم ءزجل‬ “ON” ‫تادعملا نم ءزجل‬ ‫ يبوروألا هيجوتلا :عم قباطتي‬EN 10993-1 ‫ىجولويبلا مييقتلا”ـب صاخلا‬ ‫/24/39ىبوروألا...
  • Page 49 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Page 50 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Page 51 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Page 52: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Ce manuel est également adapté pour:

P0406em f700

Table des Matières