Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Battery & Charging System Tester
Testeur de batterie et de système de charge
Batterie- und Ladefunktionsprüfer
Specification
1) Earth Lead
2) Positive Lead
Battery voltage:
3) Dial
Battery capacity range: 200-1000 CCA
4) Zero Adjustment Screw
5) Load Switch
(cold cranking amps)
General Safety Instructions
• Even when used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use
with caution. If you are at all unsure of the correct and safe manner in which to use this
product, do not attempt to use it
• Accidents can occur where work areas are cluttered or dirty, keep floors clear. If working
outdoors, make yourself aware of all potential slip and trip hazards
• Children and pets should always be kept well away from your work area. Do not allow
children, or untrained persons to use this product
• Do not wear loose fitting clothing, neckties, jewellery, or other items which may become
caught. Long hair should be covered or tied back
• Do not over reach, keep proper footing at all times, do not work on an unstable surface
• Before use, check if any part of this product is damaged or missing. Any part that is
damaged should be immediately repaired or replaced by an authorised service centre.
Do not use if defective
• Always wear appropriate personal protective equipment for the job that you are to do
• Ensure that there is adequate ventilation around the tester. Do not allow the ventilation
holes to become obscured in any way
Caractéristiques
1) Fil de terre
2) Câble positif
3) Cadran
Tension de la batterie : 6 V ou 12 V
4) Vis de remise à zéro
Capacité de la batterie : 200 à 1000 CCA
5) Commutateur de charge
(ampères de démarrage à froid)
Consignes de sécurité générales
• Sachez qu'utiliser un outil conformément aux prescriptions n'élimine pas tout facteur de
risque résiduel. Utilisez avec prudence. N'utilisez pas cet outil si vous avez des doutes
quant à la manière correcte et sûre de procéder.
• Des établis et zones de travail encombrés ou sales sont sources d'accidents ; de même,
le sol doit être dégagé et il est recommandé d'éviter de travailler sur un sol glissant. En
cas de travail à l'extérieur, appréciez les risques de faux pas ou de chute avant d'utiliser
l'outil..
• Maintenez une distance de sécurité entre les enfants ou les animaux et votre zone de
travail. Ce produit doit être utilisé par des personnes compétentes ou ayant reçu une
formation adéquate.
• Ne portez pas de vêtements amples, cravate, bijoux ou autres éléments susceptibles
d'être happés. Les cheveux longs doivent être couverts ou noués vers l'arrière
• Ne tentez pas de travailler dans des endroits hors de portée, gardez un bon appui en
permanence, n'utilisez pas d'outil lorsque vous êtes sur une surface instable.
• Avant chaque utilisation, assurez-vous qu'aucune pièce ne soit manquante ou
endommagée. Toute pièce endommagée doit être immédiatement réparée ou remplacée
par un centre de réparation agréé. N'utilisez pas cet appareil s'il est défectueux.
• Quelle que soit la tâche que vous effectuez, portez toujours un équipement de protection
individuelle adéquat.
• Veillez à ce que l'environnement autour du testeur soit bien ventilé. Ne laissez pas les
orifices d'aération s'obstruer, de quelque manière que ce soit.
6 V & 1 2 V
Comprobador de baterías y sistema de carga
Tester Sistema di Caricamento e Batteria
Accu en lading tester
Battery Tester
• When static, the needle of the Dial (3) should point to '0'. The position of the
6V or 12V
needle can be fine tuned by rotating the Zero Adjustment Screw (4)
• Ensure engine is stopped, and all loads disconnected. On some vehicles it may be
desirable to remove the battery from the vehicle. Battery terminals must be clean and
free from corrosion
• Connect the Positive Lead (2) to the positive (+) terminal of the battery
• Connect the Earth Lead (1) to the negative (-) terminal of the battery
• The needle should move towards the right when both leads are connected. If a
12V battery reads below 12V, or if a 6V battery reads below 6V, it will need to be
recharged before further testing
• Move the Load Switch (5) to the 'ON' position (to the right), and allow the dial needle to
stabilise. Do not hold the load switch in the 'ON' position for more than 10 seconds
• Allow at least 1 full minute for the tester to cool before performing another test
Needle Position
Battery Condition
Green section
Battery is in good condition and is ready for use.
Yellow section
Battery is in poor condition, needs recharging, or may be damaged.
Red section
Battery is in very poor condition, will require a full recharge or
replacement.
NOTE: 6V and 12V batteries have separate scales on the dial. Check that you are referring to
the correct scale for your battery. The green section of the 12V battery section is stepped to
indicate a good condition for different battery capacities, refer to the battery's CCA rating to
determine the correct range
Testeur de batterie
• Lorsque l'appareil est statique, l'aiguille du cadran (3) doit indiquer « 0 ». Pour calibrer la
position de l'aiguille, il vous suffit de tourner la vis de remise à zéro (4).
• Veillez à ce que le moteur soit arrêté et que toutes les charges soient déconnectées. Sur
certains véhicules, il peut être préférable de retirer la batterie du véhicule. Les bornes de
la batterie doivent être propres et exemptes de corrosion.
• Raccordez le câble positif (2) à la borne positive (+) de la batterie.
• Raccordez le fil de terre (1) à la borne négative (-) de la batterie.
• L'aiguille doit tourner vers la droite lorsque les deux câbles sont connectés. Si une
batterie de 12 V affiche une tension inférieure à 12 V, ou si une batterie de 6 V affiche une
tension inférieure à 6 V, elle devra être rechargée avant de procéder à d'autres tests.
• Placez le commutateur de charge (5) sur la position Marche (« ON ») (à droite) et laissez
l'aiguille du cadran se stabiliser. Ne maintenez pas le commutateur de charge sur la
position Marche pendant plus de 10 secondes.
• Laissez le testeur refroidir pendant 1 minute avant de l'utiliser pour un autre test.
Position de l'aiguille
Etat de la batterie
Zone verte
La batterie est en bon état et prête à l'emploi.
Zone jaune
La batterie est faible (besoin d'être rechargée) ou peut-être
endommagée.
Zone rouge
La batterie très faible (besoin d'être totalement) ou peut-être
endommagée.
REMARQUE : Les batteries 6 V et 12 V disposent d'échelles distinctes sur le cadran.
Assurez-vous que vous vous référez à l'échelle adaptée à votre batterie. La zone verte
de l'échelle réservée aux batteries 12 V sert à indiquer un bon état pour les différentes
capacités de batterie. Pour déterminer la tranche appropriée, reportez-vous aux données
relatives à la capacité de démarrage à froid de la batterie.
Test du système de charge
AVERTISSEMENT: Ce test doit se faire lorsque le moteur du véhicule tourne. Les moteurs
thermiques émettent du monoxyde de carbone ainsi que d'autres fumées nocives.
N'effectuez jamais de tests sur le véhicule dans un endroit clos. Pour votre sécurité, il est
essentiel que l'environnement soit bien aéré.
1
Testing the Charging System
WARNING: This test requires the vehicle's engine to be running. Internal combustion engines
produce carbon monoxide, and other harmful fumes. Never conduct tests with the vehicle in
any kind of enclosed area, good ventilation is essential for your safety
NOTE: DO NOT press the load switch at any point during this test
This test is not suitable for 6V systems
• Connect the leads to the battery as described
• Start the engine, and allow to idle steadily (between 1200-1500rpm)
• The needle should point to the green section above the words 'CHARGING SYSTEM' If the
needle is not in the green area, the charging system is faulty
Testing the Starter
NOTE: This test requires you to disable the ignition system of the engine to prevent it starting.
Refer to vehicle manufacturer's guidance for information on how to safely do this
The battery should be fully charged, and the engine at normal operating temperature for
this test
• Disable ignition system
• Connect leads to battery as previously described
• Have an assistant crank the engine. Observe the reading on the dial
• A reading of 9V or less indicates a faulty system. Check that starter connections are good,
and that the battery is of adequate capacity for the system
Maintenance and Disposal
Cleaning - Always clean dust away, and never allow ventilation holes to become blocked.
Use a soft brush, or dry cloth to clean the tool, if available blow through the ventilation holes
with clean, dry, compressed air
Disposal - Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment
(WEEE), with household waste
Contact your local waste disposal authority for information on the proper way to dispose of
electric and electronic equipment
REMARQUE : N'APPUYEZ PAS, à aucun moment, sur le commutateur de charge lors du test.
Ce test n'est pas adapté aux systèmes 6 V.
• Branchez les câbles sur la batterie de la manière décrite ci-dessus.
• Démarrez le moteur puis laissez-le ralentir progressivement (entre 1200 et 1500 tours/
minute).
• L'aiguille doit indiquer la partie verte située au-dessus des mots « CHARGING SYSTEM »
(SYSTÈME DE CHARGE). Si l'aiguille ne se trouve pas dans la zone verte, le système de
charge est défectueux.
Test du démarreur
REMARQUE: Pour effectuer ce test, vous devez désactiver le système d'allumage du moteur
pour éviter qu'il ne se mette en marche. Pour savoir comment effectuer cette étape en toute
sécurité, nous vous invitons à consulter le guide du constructeur du véhicule.
Pour ce test, la batterie doit être complètement chargée et le moteur à une température de
service
normale.
• Désactivez le système d'allumage.
• Branchez les câbles sur la batterie de la manière décrite précédemment.
• Demandez à un assistant de mettre le contact et de « démarrer le moteur ». Lisez la valeur
indiquée sur le cadran.
• Si la valeur est égale ou inférieure à 9 V, le système est défectueux. Assurez-vous que le
démarreur est bien branché et que la batterie a une capacité appropriée pour le système.
Entretien et elimination
Nettoyage - Enlevez toujours les impuretés et ne laissez jamais les orifices d'aération
s'obstruer. Pour nettoyer l'appareil, utilisez une brosse douce ou un chiffon sec. Si possible,
nettoyez les orifices d'aération avec de l'air comprimé propre et sec.
Elimination - Ne jetez pas les appareils électriques, ni les autres équipements électriques et
électroniques usagés, avec les déchets ménagères.
Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour éliminer les outils électriques.
www.silverlinetools.com
www.silverlinetools.com
282625
2
3
4
5

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SilverCrest 282625

  • Page 1 282625 6 V & 1 2 V Battery & Charging System Tester Comprobador de baterías y sistema de carga Testeur de batterie et de système de charge Tester Sistema di Caricamento e Batteria Batterie- und Ladefunktionsprüfer Accu en lading tester...
  • Page 2 Technische Daten 1) Massekabel • Der Motor muss ausgeschaltet sein und es dürfen keine Verbraucher angeschlossen HINWEIS: Bei diesem Test darf der Lastschalter NICHT gedrückt werden. Für 6-V-Systeme sein. Bei manchen Fahrzeugen ist es eventuell von Vorteil, die Batterie aus dem Fahrzeug ist dieser Test nicht geeignet. 2) Pluskabel Batteriespannung: 6 V oder 12 V auszubauen. Die Batterieklemmen müssen sauber und rostfrei sein. 3) Anzeigeskala • Schließen Sie die Kabel an die Batterie an (s. o.). • Verbinden Sie das Pluskabel (2) mit der Plusklemme (+) der Batterie. 4) Nullkorrekturschraube Batteriekapazitätsbereich: 200-1000 ICC • Lassen Sie den Motor an und warten Sie, bis er im Leerlauf rund läuft (zwischen 1200 • Verbinden Sie das Massekabel (1) mit der Minusklemme (-) der Batterie. und 1500 U/min). 5) Lastschalter (Kälteprüfstrom) • Die Nadel sollte auf den grünen Bereich oberhalb der Wörter „CHARGING SYSTEM” • Wenn beide Kabel angeschlossen sind, sollte die Nadel nach rechts ausschlagen. Wenn der Messwert bei einer 12-Volt-Batterie unter 12 V bzw. bei einer 6-Volt-Batterie unter 6 zeigen. Falls die Nadel nicht auf den grünen Bereich zeigt, arbeitet das Ladesystem V liegt, muss die Batterie vor der weiteren Überprüfung zunächst aufgeladen werden. fehlerhaft. Allgemeine Sicherheitshinweise • Stellen Sie den Lastschalter (5) auf „ON” (nach rechts kippen) und warten Sie, bis sich Anlasser prüfen • Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,...