Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 63

Liens rapides

A 812
A 813
,
de
Gebrauchsanweisung Adapter
da
Brugsanvisning Adapter
en
Operating instructions Adapters
es
Instrucciones de manejo Adaptador
fi
Käyttöohje Sovitin
fr
Mode d'emploi Adaptateur
hr
Upute za uporabu Adapter
it
Istruzioni d'uso Adattatore
nl
Gebruiksaanwijzing adapter
no
Bruksanvisning adapter
pt
Instruções de utilização Adaptador
sl
Navodila za uporabo Adapter
sv
Bruksanvisning Adapter
M.-Nr. 10 777 030

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Miele A 812

  • Page 1 A 812 A 813 Gebrauchsanweisung Adapter Brugsanvisning Adapter Operating instructions Adapters Instrucciones de manejo Adaptador Käyttöohje Sovitin Mode d'emploi Adaptateur Upute za uporabu Adapter Istruzioni d'uso Adattatore Gebruiksaanwijzing adapter Bruksanvisning adapter Instruções de utilização Adaptador Navodila za uporabo Adapter Bruksanvisning Adapter...
  • Page 2 de ............................da ............................16 en ............................28 es ............................40 fi ............................52 fr ............................64 hr ............................76 it ............................88 nl ............................100 no ............................112 pt ............................124 sl ............................136 sv ............................148...
  • Page 3: Table Des Matières

    Nachkaufbares Zubehör......................7 Entsorgung der Transportverpackung .................. 7 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 8 Anwendungstechnik...................... 9 Montage ..........................9 Montage A 812 .........................  9 Montage A 813 .......................  10 Aufbereitung ........................12 Übertragungsinstrumente mit Spraykanal aufbereiten...........  12 Nach der Aufbereitung .................... 13 Filter reinigen oder tauschen ....................14...
  • Page 4: Hinweise Zur Anleitung

    de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens- regeln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Page 5: Zweckbestimmung

    - Zweckbestimmung Der Adapter A 812 kann mit Düsen, Spülhülsen und Spülvorrichtun- gen aus dem Miele Zubehörprogramm bestückt werden, um Medizin- produkte aus verschiedenen Disziplinen in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten aufzubereiten. Die Anwendungsfälle sind im Einzelnen in den Gebrauchsanweisungen der Zubehörteile be- schrieben oder mit Miele abzustimmen.
  • Page 6: Lieferumfang

    - Lieferumfang – Zweiteiliger Adapter, bestehend aus einem Ober- und einem Unter- teil, Höhe ca. 48 mm, Ø 45 mm Im Lieferumfang enthalten A 812 – 4 x E 362, Blindschraube – 1 x Dichtungsring – 1 x Gewindebuchse – 1 x Klammer – 1 x Silikonadapter für Filterplatten A 813 –...
  • Page 7: Nachkaufbares Zubehör

    - Lieferumfang Nachkaufbares Zubehör Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: – A 801, Gewindeadapter – A 815, 4 Düsen mit Silikonschläuchen, Länge ca. 114 mm – E 362, Blindschraube – FP 20, 20 Filterplatten, Ø 30 mm Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt vor Transportschäden.
  • Page 8: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen bzw. Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufbereitet werden.  Der letzte Spülgang soll möglichst mit vollentsalztem Wasser erfol- gen. Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
  • Page 9: Anwendungstechnik

    - Anwendungstechnik Montage Montage A 812 Der Adapter A 812 ist für die Montage auf Injektorleisten mit Silikon- aufnahmen konzipiert. Entfernen Sie eine Düse und die Silikonaufnahme aus der Injektor-  leiste. Legen Sie den Dichtungsring um die frei gewordene Injektoröffnung.
  • Page 10: Montage A 813

    Schrauben Sie anschließend die Düsen mit den Silikonschläuchen  A 815 in die Spülanschlüsse ein. Alternativ können Sie den Adapter auch mit anderen Spülvorrichtungen aus dem Miele Zubehörpro- gramm bestücken. Nicht benötigte Anschlüsse müssen mit Bild- schrauben E 362 verschlossen werden.
  • Page 11 de - Anwendungstechnik Injektorleisten ohne Ist die Injektorleiste nicht mit einem Filterrohr A 800 ausgestattet oder Filterrohr kann die Leiste kein Filterrohr aufnehmen, kann in den Adapter A 813 eine Filterplatte FP 20 aus Borosilikat eingelegt werden. Schrauben Sie dazu das Oberteil des Adapters ab. ...
  • Page 12: Aufbereitung

    de - Anwendungstechnik Aufbereitung Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela- dungsmuster ein.  Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend umgekehrt erfolgen.  Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen, Adaptern oder Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufberei- tet werden.
  • Page 13: Nach Der Aufbereitung

    de - Anwendungstechnik Nach der Ziehen Sie nach der Aufbereitung den Silikonschlauch ab. Entneh-  Aufbereitung men sie anschließend das Übertragungsinstrument aus der Aufnah- me A 803 bzw. AUF 1. Nach der Aufbereitung müssen die Übertragungsinstrumente mit  medizinischer Pressluft innen getrocknet, unbedingt nach Herstel- lerangaben gepflegt und gegebenenfalls sterilisiert werden.
  • Page 14: Filter Reinigen Oder Tauschen

    de - Anwendungstechnik Filter reinigen oder tauschen Filterrohr A 800 Das Filterrohr muss mindestens 1 mal pro Woche gereinigt werden. reinigen Beachten Sie dazu die Reinigungshinweise in der Gebrauchsanwei-  sung zum Filterrohr. Filterplatten FP 20 Filterplatten aus Borosilikat müssen nach ca. 2 Wochen bzw. nach austauschen 20 Aufbereitungszyklen ausgetauscht werden.
  • Page 15 Bortskaffelse af emballagen ....................19 Råd om sikkerhed og advarsler .................. 20 Anvendelsesteknik ...................... 21 Montering ..........................21 Montering A 812 ...................... 21 Montering A 813 ...................... 22 Rengøring ..........................24 Rengøring af hånd- og vinkelstykker med spraykanal ...........  24 Efter rengøringen...................... 25...
  • Page 16: Vejledning Til Brugsanvisningen

    da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
  • Page 17: Anvendelsesområder

    - Anvendelsesområder Adapteren A 812 kan anvendes til dyser, hylstre og skylleanordninger fra Mieles tilbehørsprogram ved rengøring af medicinsk udstyr fra for- skellige områder i en Miele rengørings- og desinfektionsmaskine. Nærmere oplysninger om brugen fremgår af brugsanvisningerne til til- behøret eller kan fås ved henvendelse til Miele.
  • Page 18: Medfølgende Udstyr

    - Medfølgende udstyr – 2-delt adapter, bestående af en over- og en underdel, højde ca. 48 mm, Ø 45 mm Medfølger ved levering A 812 – 4 x E 362, blindskrue – 1 x tætningsring – 1 x gevindbøsning – 1 x klemme – 1 x silikoneadapter til filterplader A 813 –...
  • Page 19: Ekstra Tilbehør

    - Medfølgende udstyr Ekstra tilbehør Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx: – A 801, gevindadapter – A 815, 4 dyser med silikoneslanger, længde ca. 114 mm – E 362, blindskrue – FP 20, 20 filterplader, Ø 30 mm Bortskaffelse af emballagen Emballagen beskytter mod transportskader.
  • Page 20: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler

     Det sidste skyl skal så vidt muligt foretages med demineraliseret vand. Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl- ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
  • Page 21: Anvendelsesteknik

    - Anvendelsesteknik Montering Montering A 812 Adapter A 812 er beregnet til montering på injektorlister med silikone- holdere. Fjern en dyse og en silikoneholder fra injektorlisten.  Læg tætningsringen omkring den injektoråbning, der er blevet fri.  Sæt gevindbøsningen ind i injektoråbningen.
  • Page 22: Montering A 813

    da - Anvendelsesteknik Montering A 813 Adapter A 813 er beregnet til montering på injektorlister med skruetil- slutninger. Fjern en dyse fra overkurvens eller vognens injektorliste.  Skru adapterens overdel A 813 af.  Skru adapterens underdel i i denne position. ...
  • Page 23 da - Anvendelsesteknik Injektorlister uden Hvis injektorlisten ikke er udstyret med et filterrør A 800, eller hvis der filterrør ikke kan sættes et filterrør i listen, kan der lægges en filterplade FP 20 af borsilikat i adapteren A 813. Skru adapterens overdel af. ...
  • Page 24: Rengøring

    da - Anvendelsesteknik Rengøring Overhold altid det fyldningseksempel, der er bestemt i valideringen.  For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen foretages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.  Utensilier, som har løsnet sig fra dyserne, adapterne eller hol- derne under rengøringen, skal rengøres på...
  • Page 25: Efter Rengøringen

    da - Anvendelsesteknik Efter rengøringen Træk silikoneslangen af efter rengøringen. Tag derefter hånd- og  vinkelstykket af holderen A 803 eller AUF 1. Efter rengøringen skal hånd- og vinkelstykkerne tørres med medi-  cinsk trykluft, vedligeholdes i henhold til producentens anvisninger og om nødvendigt steriliseres.
  • Page 26: Filter Rengøres Eller Udskiftes

    da - Anvendelsesteknik Filter rengøres eller udskiftes Filterrør A 800 Filterrøret skal rengøres min. 1 gang om ugen. rengøres Se rengøringsrådene i brugsanvisningen til filterrøret.  Filterplader FP 20 Filterplader af borsilikat skal udskiftes efter ca. 2 uger eller efter 20 udskiftes rengøringscyklusser.
  • Page 27 Disposal of the packing material ..................31 Warning and Safety instructions.................. 32 Areas of application ...................... 33 Installation ........................... 33 Fitting the A 812 ...................... 33 Fitting the A 813 ...................... 34 Reprocessing ........................36 Reprocessing transmission instruments with spray channels ........ 36 After reprocessing ......................
  • Page 28: Notes About These Instructions

    en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
  • Page 29: Intended Use

    - Intended use The A 812 adapter can be fitted with nozzles, irrigation sleeves, and rinse fittings from the Miele range of accessories in order to reprocess medical products from various disciplines in a Miele washer-disin- fector. The application scenarios are described in detail in the operat- ing instructions of the accessories or are to be agreed with Miele.
  • Page 30: Items Supplied

    - Items supplied – Two-piece adapter, comprising a top part and a bottom part, height approx. 48 mm, Ø 45 mm Items supplied A 812 – 4 x E 362, blind stoppers – 1 x sealing ring – 1 x threaded bush – 1 x clamp – 1 x silicone adapter for filter plates A 813 –...
  • Page 31: Optional Accessories

    - Items supplied Optional accessories The following and other accessories are available to order from Miele: – A 801, threaded adapter – A 815, 4 nozzles with silicone hoses, length approx. 114 mm – E 362, blind stopper – FP 20, 20 filter plates, Ø 30 mm Disposal of the packing material The packaging is designed to protect against transportation damage.
  • Page 32: Warning And Safety Instructions

    Applic- ations that go beyond those listed and use of the adapter with addi- tional nozzles, irrigation sleeves, and rinse fittings from the Miele range of accessories are described in the operating instructions of the accessories or are to be agreed with Miele.
  • Page 33: Areas Of Application

    To fit the A 812 on an injector manifold with a screw thread, you have to replace the clamp, sealing ring, and threaded bush with the...
  • Page 34: Fitting The A 813

     ports. Alternatively, you can also connect different rinse fittings from the Miele range of accessories to the adapter. Ports that are not needed must be sealed with E 362 blind stoppers. The wash water used for reprocessing narrow lumen instruments such as transmission instruments needs to be filtered.
  • Page 35 en - Areas of application Injector manifolds If the injector manifold has not been fitted with an A 800 tubular filter without tubular fil- or the manifold cannot accommodate a tubular filter, a borosilicate FP 20 filter plate can be inserted into the A 813 adapter. To do this, unscrew the top part of the adapter.
  • Page 36: Reprocessing

    en - Areas of application Reprocessing For validation purposes please make sure that you follow the loading instructions given on the template.  To minimise the risk of injury, the mobile unit should be loaded from the back forwards and unloaded in the reverse order. ...
  • Page 37: After Reprocessing

    en - Areas of application After repro- Remove the silicone hose once reprocessing is complete. Then re-  cessing move the transmission instrument from the A 803 or AUF 1 holder. After processing dry internal sections of transmission instruments  with sterilised compressed air and then sterilise as required follow- ing manufacturer's instructions and national health and safety regu- lations.
  • Page 38: Cleaning Or Replacing Filters

    en - Areas of application Cleaning or replacing filters Cleaning the The tubular filter must be cleaned at least once a week. A 800 tubular filter Follow the cleaning instructions in the operating instructions for the  tubular filter. Replacing FP 20 Borosilicate filter plates must be replaced approx.
  • Page 39 Eliminación del embalaje de transporte ................43 Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 44 Técnica de aplicación...................... 45 Montaje..........................45 Montaje A 812 ........................  45 Montaje A 813 ........................  46 Preparación ......................... 48 Preparar el instrumental de transmisión con canal de pulverización ...... 48 Tras la preparación ......................
  • Page 40: Indicaciones Para Las Instrucciones

    es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
  • Page 41: Finalidad

    - Finalidad El adaptador A 812 se puede equipar con toberas, casquillos de lava- do y dispositivos de lavado del programa de accesorios de Miele pa- ra preparar dispositivos médicos de distintas disciplinas en una lava- dora desinfectadora Miele. Los casos de aplicación se describen en detalle en las instrucciones de manejo de los accesorios o se deben acordar conjuntamente con Miele.
  • Page 42: Volumen De Suministro

    – Adaptador de dos piezas, compuesto por una pieza superior y una inferior, altura aprox. 48 mm, Ø 45 mm Incluidos en el volumen de suministro A 812 – 4 x E 362, tornillo ciego – 1 x junta anular – 1 x casquillo roscado –...
  • Page 43: Accesorios Especiales

    - Volumen de suministro Accesorios especiales Los siguientes accesorios se pueden adquirir opcionalmente en Miele, p. ej.: – A 801, adaptador de rosca – A 815, 4 boquillas con mangueras de silicona, longitud aprox. 114 mm – E 362, tornillo ciego –...
  • Page 44: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

     El último lavado deberá realizarse siempre que sea posible con agua completamente desmineralizada. Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado por la no observancia de las advertencias y avisos concernientes a la seguridad.
  • Page 45: Técnica De Aplicación

    - Técnica de aplicación Montaje Montaje A 812 El adaptador A 812 se ha diseñado para el montaje en un canal de in- yectores con alojamientos de silicona. Retire una boquilla y el alojamiento de silicona del canal de inyecto- ...
  • Page 46: Montaje A 813

    A 815 en las conexiones de lavado. Alternativamente, también pue- de equipar el adaptador con otros dispositivos de lavado del pro- grama de accesorios de Miele. Las conexiones que no se necesitan se deben cerrar con tornillos ciegos E 362.
  • Page 47 es - Técnica de aplicación Canales de inyec- Si el canal de inyectores no está equipado con un tubo filtrante A 800 tores sin tubo fil- o el canal no puede alojar ningún tubo filtrante A 813, se debe colo- trante car una placa filtrante FP 20 de borosilicato.
  • Page 48: Preparación

    es - Técnica de aplicación Preparación Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la vali- dación.  Para minimizar el peligro de sufrir lesiones, la carga debería rea- lizarse desde atrás hacia delante y debería extraerse siguiendo el orden inverso.
  • Page 49: Tras La Preparación

    es - Técnica de aplicación Tras la prepara- Quite la manguera de silicona tras la preparación. A continuación,  ción retire el instrumental de transmisión del alojamiento A 803 o AUF 1. Una vez finalizado el tratamiento, el instrumental deberá secarse ...
  • Page 50: Limpie O Cambie El Filtro

    es - Técnica de aplicación Limpie o cambie el filtro Limpiar el tubo fil- El tubo filtrante deberá limpiarse al menos una vez a la semana. trante A 800 Observe al respecto las indicaciones de limpieza de las instruccio-  nes de manejo del tubo filtrante.
  • Page 51 Erikseen ostettavat lisävarusteet..................55 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ..................55 Tärkeitä turvallisuusohjeita.................... 56 Käyttötekniikkaa........................ 57 Asennus..........................57 Asennus A 812 .......................  57 Asennus A 813 .......................  58 Käsittely..........................60 Suihkukanavalla varustettujen käsi- ja kulmakappaleiden käsittely.......  60 Käsittelyn jälkeen...................... 61 Suodattimien puhdistus tai vaihto..................62...
  • Page 52: Ohjeita Käyttöohjeen Lukemiseen

    fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
  • Page 53: Kysymykset Ja Tekniset Ongelmat

    - Käyttötarkoitus Sovitin A 812 voidaan varustaa Mielen varustevalikoimaan kuuluvilla suuttimilla, huuhteluhylsyillä ja suihkupidikkeillä, jotta pesu- ja desin- fiointikoneessa voidaan käsitellä eri lääketieteen alojen lääkinnällisiä laitteita. Varusteita saa käyttää vain niiden käyttöohjeissa kuvattuihin käyttötarkoituksiin tai Mielen määräämällä tavalla. Myös pesu- ja de- sinfiointikoneen käyttöohjetta sekä...
  • Page 54: Toimituksen Sisältö

    - Vakiovarusteet – Kaksiosainen sovitin, jossa on ylä- ja alaosa, korkeus n. 48 mm, Ø 45 mm Toimituksen sisältö A 812 – 4 x E 362, sulkuruuvi – 1 x tiivisterengas – 1 x kierreholkki – 1 x puristin – 1 x silikonisovitin suodatinlevyä varten A 813 –...
  • Page 55: Erikseen Ostettavat Lisävarusteet

    Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate- riaaleista. Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä- hennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen.
  • Page 56: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

     Viimeiseen huuhteluun tulee käyttää suoloista puhdistettua vettä aina kun vain mahdollista. Miele ei ole vastuussa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että tätä laitetta käytetään käyttöohjeiden tai turval- lisuusohjeiden vastaisesti tai muulla tavoin huolimattomasti.
  • Page 57: Asennus

     Sen jälkeen voit kiinnittää sovittimeen haluamasi suuttimen, kuten sili- koniletkulla varustetun suuttimen A 815 tai muun huuhtelulhylsyn tai suorasuihkuvarusteen. Jos haluat asentaa A 812:n suorasuihkulistaan, jossa on ruuvikier- teet, käytä puristimien, tiivisterenkaan ja kierreholkin sijaan kierreso- vitinta A 801.
  • Page 58: Asennus A 813

    fi - Käyttötekniikkaa Asennus A 813 Sovitin A 813 on tarkoitettu kierreliitännöillä varustettuihin suorasuih- kulistoihin. Irrota yksi suutin yläkorin tai vaunun suorasuihkulistasta.  Kierrä sovittimen A 813 yläosa irti.  Kierrä sovittimen alaosa tähän kohtaan.  Kierrä yläosa kiinni alaosaan. ...
  • Page 59 fi - Käyttötekniikkaa Suorasuihkulistat, Jos suorasuihkulistaa ei ole varustettu suodatinputkella A 800 tai jos joissa ei ole suoda- siihen ei voi asentaa suodatinputkea, voit asentaa sovittimeen A 813 tinputkea borosilikaatista valmistetun suodatinlevyn FP 20. Kierrä tätä varten sovittimen yläosa irti. ...
  • Page 60: Käsittely

    fi - Käyttötekniikkaa Käsittely Noudata aina validoinnin yhteydessä määritettyä täyttötapaa.  Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi korin täyttö tulee aloittaa takareunasta ja tyhjennys etureunasta.  Välineet ja kappaleet, jotka ovat irronneet suuttimista, sovitti- mista tai pidikkeistä pesun aikana, on käsiteltävä kokonaan uudel- leen. Suihkukanavalla Suihkukanavalla varustettujen käsi- ja kulmakappaleiden käsittelyä...
  • Page 61: Käsittelyn Jälkeen

    fi - Käyttötekniikkaa Käsittelyn jälkeen Kun käsittely on valmis, irrota ensin silikoniletku. Ota sitten käsi- tai  kulmakappale pidikkeestä A 803 tai AUF 1. Ohjelman päätyttyä kulmakappaleet on kuivattava lääketieteellisellä  paineilmalla, jonka jälkeen ne on huollettava ja tarvittaessa steriloi- tava valmistajan ohjeiden mukaisesti.
  • Page 62: Suodattimien Puhdistus Tai Vaihto

    fi - Käyttötekniikkaa Suodattimien puhdistus tai vaihto Suodatinputken Suodatinputki on puhdistettava vähintään kerran viikossa. A 800 puhdistus Noudata suodatinputken käyttöohjeessa annettuja puhdistusohjeita.  Suodatinlevyn Borosilikaatista valmistetut suodatinlevyt on vaihdettava noin 2 vii- FP 20 vaihto kon tai noin 20 käyttökerran välein. Kierrä...
  • Page 63 Elimination des emballages de transport ................67 Consignes de sécurité et mises en garde............... 68 Technique d'utilisation ...................... 69 Montage ..........................69 Montage A 812 .......................  69 Montage A 813 .......................  70 Traitement ........................... 72 Préparation des instruments rotatifs avec canal de pulvérisation .........  72 Après le traitement ......................
  • Page 64: Remarques

    fr - Remarques Avertissements  Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Page 65: Champ D'application

    - Champ d'application L'adaptateur A 812 peut être équipé de gicleurs, douilles de lavage et de dispositifs de lavage de la gamme d'accessoires Miele, pour traiter les dispositifs médicaux de différentes disciplines dans un laveur- désinfecteur Miele. Les types d'utilisation doivent être décrits dans le détail dans les modes d'emploi des accessoires ou doivent faire l'ob-...
  • Page 66: Accessoires Fournis

    - Accessoires fournis – Adaptateur en deux parties, composé d'une partie supérieure ou d'une partie inférieure, hauteur 48 mm, Ø 45 mm Sont fournis les éléments suivants : A 812 – 4 x E 362, vis d'obturation – 1 x bague d'étanchéité – 1 x douille filetée –...
  • Page 67: Accessoires En Option

    - Accessoires fournis Accessoires en option Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option : – A 801, adaptateur fileté – A 815, 4 gicleurs avec tuyaux silicone, longueur env. 114 mm – E 362, vis borgne – FP 20, 20 plaques de filtration, Ø 30 mm Elimination des emballages de transport Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant...
  • Page 68: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    Miele est décrite dans le détail dans les modes d'emploi des acces- soires ou doivent faire l'objet d'une consultation auprès des experts Miele.
  • Page 69: Technique D'utilisation

    - Technique d'utilisation Montage Montage A 812 L'adaptateur A 812 est conçu pour le montage sur les barres d'injec- tion avec des butées en silicone. Retirez un gicleur et la butée en silicone de la barre à injection. ...
  • Page 70: Montage A 813

    Il est également possible d'équiper l'adaptateur avec d'autres dispositifs de lavage de la gamme d'accessoires Miele. Les raccords non requis doivent être obturés à l'aide de vis d'obturation E 362. Le traitement d'instruments de coeliochirurgie, par exemple les instru- ments rotatifs requière une filtration préalable du bain lessiviel.
  • Page 71 fr - Technique d'utilisation Barres à injection Si la barre à injection n'est pas équipée d'un tuyau de filtration A 800 sans tuyau de fil- ou si la barre ne peut pas accueillir de tuyau de filtration, il est pos- tration sible de placer dans l'adaptateur A 813, une plaque de filtre FP 20 en verre borosilicaté.
  • Page 72: Traitement

    fr - Technique d'utilisation Traitement Conformez-vous toujours aux modèles de chargement ayant fait l'objet d'une validation.  Afin de réduire les risques de blessures au maximum, le charge- ment devrait toujours se faire de l'arrière vers l'avant et le déchar- gement dans le sens inverse.
  • Page 73: Après Le Traitement

    fr - Technique d'utilisation Après le traite- Une fois le traitement terminé, retirez le tuyau en silicone. Retirez  ment pour terminer l'instrument rotatif du support A 803 ou AUF 1. Une fois le traitement terminé, nettoyez l'intérieur des instruments ...
  • Page 74: Nettoyer Ou Remplacer Le Filtre

    fr - Technique d'utilisation Nettoyer ou remplacer le filtre Nettoyer le tuyau Le tuyau de filtration doit être nettoyé au moins 1 fois par semaine. de filtration A 800 Suivez les instructions de nettoyage du tuyau de filtration dans le  mode d'emploi. Remplacement Les plaques de filtre en verre borosilicaté...
  • Page 75 Dodatni pribor ........................79 Zbrinjavanje transportne ambalaže ..................79 Sigurnosne napomene i upozorenja................ 80 Tehnika primjene ....................... 81 Ugradnja ..........................81 Ugradnja A 812.......................  81 Ugradnja A 813.......................  82 Obrada..........................84 Obrada prijenosnih instrumenata s kanalom za prskanje .......... 84 Nakon obrade.........................  85...
  • Page 76 hr - Napomene uz upute Upozorenja  Upozorenja sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozorava- ju na moguće ozljede ili štetu. Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja i postupanja. Napomene Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati. Dodatne informacije i napomene Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim ok- virom.
  • Page 77: Pitanja I Tehnički Problemi

    - Opis namjene Adapter A 812 se može opremiti sapnicama, cjevčicama za ispiranje i napravama za pranje iz Miele programa dodatnog pribora, kako bi se u jednom uređaju za pranje i dezinfekciju mogli obraditi medicinski proizvodi iz različitih medicinskih disciplina. Slučajevi primjene pojedi- načno su opisani u uputama za uporabu ili se moraju dogovoriti s...
  • Page 78 - Sadržaj isporuke – Dvodijelni adapter koji se sastoji od gornjeg i donjeg dijela, visine oko 48 mm, Ø 45 mm Uz ovaj modul priloženo je sljedeće: A 812 – 4 x E 362, slijepi vijak – 1 x brtveni prsten – 1 x tuljac s navojem –...
  • Page 79: Dodatni Pribor

    - Sadržaj isporuke Dodatni pribor Ostali dodatni pribor možete nabaviti u Miele-u, primjerice: – A 801, navojni adapter – A 815, 4 sapnice sa silikonskim crijevima, dužine oko 114 mm – E 362, slijepi vijak – FP 20, 20 filtarskih ploča, Ø 30 mm Zbrinjavanje transportne ambalaže...
  • Page 80: Sigurnosne Napomene I Upozorenja

    "Tehnika primjene". Primjene koje iz toga proizlaze kao i uporaba adaptera s drugim sapnicama, cjevčicama za ispiranje i napravama za pranje iz Miele programa dodatnog pribora opisane su u uputama za uporabu dodatnog pribora ili se moraju do- govoriti s tvrtkom Miele.
  • Page 81: Ugradnja

    - Tehnika primjene Ugradnja Ugradnja A 812 Adapter A 812 je koncipiran za postavljanje na injektorske letvice sa silikonskim prihvatima. Uklonite sapnicu i silikonski prihvat s injektorske letvice.  Postavite brtveni prsten na oslobođeni injektorski otvor.  Umetnite tuljac s navojem u injektorski otvor.
  • Page 82 Potom zavrtanjem na priključke za ispiranje pričvrstite sapnice sa  silikonskim crijevima A 815. Adapter alternativno možete opremiti s drugim napravama za pranje iz Miele programa dodatnog pribora. Nepotrebne priključke morate zatvoriti vijcima E 362. Obrada uskih šupljih instrumenata kao primjerice prijenosnih instru- menata zahtjeva filtriranje otopine za pranje.
  • Page 83 hr - Tehnika primjene Injektorska letvica Ako injektorska letvica nije opremljena filtarskom cijevi A 800 ili ako bez filtarske cijevi letvica ne može prihvatiti filtarsku cijev, u tom se slučaju u adapter A 813 može umetnuti filtarska ploča FP 20 od borosilikata. U tu svrhu odvrnite gornji dio adaptera.
  • Page 84: Obrada

    hr - Tehnika primjene Obrada Pridržavajte se uvijek u okvirima validacije utvrđenog uzorka pun- jenja.  Kako bi rizik od ozljeđivanja održavali što nižim, potrebno je punjenje provoditi od straga prema naprijed, a pražnjenje obrnutim smjerom.  Materijali koji se tijekom obrade odvoje od sapnica, adaptera ili prihvata, moraju se još...
  • Page 85: Nakon Obrade

    hr - Tehnika primjene Nakon obrade Nakon obrade uklonite silikonsko crijevo. Potom izvadite prijenosne  instrumente iz prihvata A 803 odnosno AUF 1. Nakon obrade se prijenosni instrumenti moraju osušiti iznutra s me-  dicinskim komprimiranim zrakom, premazati u skladu s naputcima proizvođača i po potrebi sterilizirati.
  • Page 86: Čišćenje Ili Zamjena Filtra

    hr - Tehnika primjene Čišćenje ili zamjena filtra Čišćenje filtarske Filtarsku cijev morate čistiti barem jednom tjedno. cijevi A 800 Pratite napomene o čišćenju u uputama za uporabu filtarske cijevi.  Zamjena filtarskih Filtarske ploče od borosilikata moraju se zamijeniti nakon oko 2 tjed- ploča FP 20 na odnosno 20 ciklusa obrade.
  • Page 87 Smaltimento imballaggio ....................91 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze ............... 92 Tecnica d'impiego ...................... 93 Montaggio ........................... 93 Montaggio A 812 ...................... 93 Montaggio A 813 ...................... 94 Trattamento ......................... 96 Trattare gli strumenti di trasmissione con canale spray .......... 96 Dopo il trattamento......................
  • Page 88 it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertimenti  Gli avvertimenti contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia di fronte a eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente gli avvertimenti e osservare le operazioni e le regole di comportamento ivi riportate. Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
  • Page 89: Domande E Problemi Tecnici

    - Destinazione d'uso L'adattatore A 812 può essere dotato di ugelli, boccole e dispositivi di lavaggio (tutti accessori Miele), per trattare dispositivi medici prove- nienti da ambiti diversi nelle macchine speciali per il lavaggio e la di- sinfezione Miele. Gli ambiti di applicazione dei singoli accessori sono descritti nelle relative istruzioni d'uso o sono da concordare con Miele.
  • Page 90 – Adattatore in due pezzi, formato da un pezzo superiore e uno infe- riore, altezza ca. 48 mm, Ø 45 mm La dotazione comprende: A 812 – 4 x E 362, viti cieche – 1 guarnizione ad anello – 1 boccola filettata –...
  • Page 91: Accessori Su Richiesta

    - Dotazione Accessori su richiesta A Miele si possono richiedere i seguenti e altri accessori: – A 801, adattatore filettato – A 815, 4 ugelli con tubi in silicone, lunghezza ca. 114 mm – E 362, vite cieca – FP 20, 20 dischi filtro, Ø 30 mm Smaltimento imballaggio L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni...
  • Page 92 "Tecnica d'impiego" delle presenti istruzioni d'uso. Altre ap- plicazioni così come l'utilizzo dell'adattatore con altri ugelli, boccole o dispositivi di lavaggio (tutti accessori Miele) sono descritti nelle istru- zioni d'uso degli accessori o sono da concordare con Miele. Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono ri- velarsi pericolosi.
  • Page 93: Montaggio

    - Tecnica d'impiego Montaggio Montaggio A 812 L'adattatore A 812 è stato concepito per il montaggio su listelli a inie- zione con supporti in silicone. Rimuovere un ugello e il supporto in silicone dal listello a iniezione.  Disporre la guarnizione ad anello attorno all'apertura a iniezione di- ...
  • Page 94  lavaggio. In alternativa è possibile dotare l'adattatore con altri di- spositivi di lavaggio, tutti accessori Miele. I raccordi che non vengo- no utilizzati devono essere chiusi con delle viti cieche E 362. Il trattamento di strumenti a lumi stretti, come ad es. strumenti di tra- smissione, comporta il filtraggio della liscivia.
  • Page 95 it - Tecnica d'impiego Listelli a iniezione Se il listello a iniezione non è dotato di un tubo filtro A 800 o se il li- senza tubo filtro stello non può essere dotato del tubo filtro, è possibile inserire nell'adattatore A 813 un disco filtro FP 20 in borosilicato. Svitare la parte superiore dell'adattatore.
  • Page 96: Trattamento

    it - Tecnica d'impiego Trattamento Per le convalide, attenersi sempre ai modelli di carico.  Per ridurre al massimo il rischio di ferirsi, iniziare a caricare gli inserti partendo da dietro e procedere in avanti; viceversa al mo- mento del prelievo procedere dal davanti e proseguire verso il fon- ...
  • Page 97 it - Tecnica d'impiego Dopo il trattamen- Dopo il trattamento staccare il tubo in silicone. Rimuovere lo stru-  mento di trasmissione dal supporto A 803 o AUF 1. Al termine del trattamento gli strumenti di trasmissione devono es-  sere asciugati internamente con aria compressa ad uso medico, trattati in base alle indicazioni del produttore ed eventualmente ste- rilizzati.
  • Page 98: Pulire O Sostituire Il Filtro

    it - Tecnica d'impiego Pulire o sostituire il filtro Pulire il tubo filtro Il tubo filtro deve essere pulito almeno 1 volta alla settimana. A 800 Per farlo tenere presente le indicazioni di pulizia riportate nelle istru-  zioni d'uso del tubo filtro. Sostituire il disco I dischi filtro in borosilicato devono essere sostituiti dopo ca.
  • Page 99 Bij te bestellen accessoires ....................103 Het verpakkingsmateriaal ....................103 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.............. 104 Gebruik .......................... 105 Montage ..........................105 Montage A 812 ...................... 105 Montage A 813 ...................... 106 Behandeling ........................108 Hand- en hoekstukken met sproeikanaal behandelen.......... 108 Na de behandeling .......................  109...
  • Page 100 nl - Inleiding Waarschuwingen  Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
  • Page 101: Vragen En Technische Problemen

    - Bestemming De adapter A 812 kan worden voorzien van inspuiters, spoelhulzen en spoelsystemen uit het Miele-accessoireprogramma, waarmee medi- sche hulpmiddelen uit diverse disciplines in een Miele-reinigings- en desinfectieautomaat kunnen worden behandeld. De toepassingen zijn beschreven in de gebruiksaanwijzingen van de accessoires. Neem zo nodig contact op met Miele.
  • Page 102 - Bijgeleverd – Tweedelige adapter, bestaande uit een boven- en onderdeel, hoog- te ca. 48 mm, Ø 45 mm Het volgende wordt bijgeleverd: A 812 – 4 x E 362, blindschroef – 1 dichtring – 1 draadbus – 1 klem – 1 siliconen adapter voor filterplaatjes A 813 –...
  • Page 103: Bij Te Bestellen Accessoires

    - Bijgeleverd Bij te bestellen accessoires Meer accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel): – A 801, schroefdraadadapter – A 815, 4 inspuiters met siliconen slangen, lengte ca. 114 mm – E 362, blindschroef – FP 20, 20 filterplaatjes, Ø 30 mm Het verpakkingsmateriaal De verpakking voorkomt transportschade.
  • Page 104 Spoelgoed dat tijdens de behandeling is losgeraakt van de inspui- ters of houders, moet opnieuw worden behandeld.  De laatste spoelgang moet indien mogelijk altijd met demi-water plaatsvinden. Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan Miele niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
  • Page 105: Montage

    A 815, of andere spoelhulzen en spoelsyste- men voorzien. Voor de montage van de A 812 op een injectoreenheid met schroef- draad moet u de klem, de dichtring en de draadbus vervangen door de schroefdraadadapter A 801.
  • Page 106 Schroef vervolgens de inspuiters met de siliconen slangen A 815 in  de spoelaansluitingen. Alternatief kunt u de adapter ook van andere spoelsystemen uit het Miele-accessoireprogramma voorzien. Niet benodigde aansluitingen moeten met blindschroeven E 362 worden afgesloten. Voor de behandeling van nauwe instrumenten, zoals hand- en hoek- stukken, moet het proceswater worden gefilterd.
  • Page 107 nl - Gebruik Injectoreenheden Heeft de injectoreenheid geen filterbuis A 800 of kan de eenheid niet zonder filterbuis van een filterbuis worden voorzien, kunt u in de adapter A 813 een fil- terplaatje FP 20 van boriumsilicaat leggen. Schroef hiervoor het bovenste gedeelte van de adapter eraf. ...
  • Page 108: Behandeling

    nl - Gebruik Behandeling Houdt u zich aan de beladingsvoorschriften die in het kader van de validatie zijn vastgelegd.  Ruim het rek van achteren naar voren in en haal het rek in om- gekeerde volgorde leeg. De kans op verwondingen is dan het kleinst.
  • Page 109: Na De Behandeling

    nl - Gebruik Na de behande- Haal na de behandeling de siliconen slang los. Haal vervolgens het  ling hand- en hoekstuk uit de houder A 803 of AUF 1. Na de behandeling moeten de hand- en hoekstukken met voor me- ...
  • Page 110: Filter Reinigen Of Vervangen

    nl - Gebruik Filter reinigen of vervangen Filterbuis A 800 De filterbuis moet minimaal 1 keer per week worden gereinigd. reinigen Neem hiervoor ook de reinigingsinstucties uit de gebruiksaanwijzing  van de filterbuis in acht. Filterplaatjes FP De filterplaatjes van boriumsilicaat moeten na ca. 2 weken dan wel 20 vervangen na 20 behandelingscycli worden vervangen.
  • Page 111 Retur og gjenvinning av transportemballasjen ..............115 Sikkerhetsregler og advarsler .................. 116 Anvendelsesteknikk ...................... 117 Montering .......................... 117 Montering A 812 ...................... 117 Montering A 813 ...................... 118 Klargjøring ......................... 120 Klargjøring av roterende instrumenter med spraykanal.......... 120 Etter klargjøring ...................... 121...
  • Page 112 no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Page 113: Spørsmål Og Tekniske Problemer

    - Anvendelsesområde På adapter A 812 kan det plasseres dyser, spylehylser og spyleinnret- ninger fra Mieles tilbehørsprogram, slik at du kan klargjøre medisinsk utstyr fra forskjellige disipliner i en rengjørings- og desinfeksjonsauto- mat fra Miele. Anvendelsen er beskrevet detaljert i bruksanvisningene til tilbehørsdelene eller så...
  • Page 114 - Standardlevering – Den todelte adapteren består av en over- og en underdel, høyde ca. 48 mm, Ø 45 mm Med leveringen følger A 812 – 4 x E 362, blindskrue(-r) – 1 x pakningsring – 1 x gjengehylse – 1 x klemme – 1 x silikonadapter for filterplater A 813 –...
  • Page 115: Ekstrautstyr

    - Standardlevering Ekstrautstyr Følgende utstyr og annet tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele, f.eks.: – A 801, gjengeadapter – A 815, 4 dyser med silikonslanger, lengde ca. 114 mm – E 362, blindskrue – FP 20, 20 filterplater, Ø 30 mm Retur og gjenvinning av transportemballasjen Emballasjen beskytter mot transportskader.
  • Page 116 Instrumenter som i løpet av klargjøringen har løsnet fra dysene eller holderne, må klargjøres en gang til.  Den siste skyllingen skal helst skje med demineralisert vann. Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikker- hetsreglene og advarslene ikke blir fulgt.
  • Page 117: Montering

    Deretter kan du plassere dyser, som f.eks. dyser med silikonslanger A 815, eller andre spylehylser og spyleinnretninger i adapteren. For montering av A 812 på en injektorlist med skruegjenge, må du erstatte klemmene, pakningsringen og gjengehylsen med gjen- geadapter A 801.
  • Page 118 no - Anvendelsesteknikk Montering A 813 Adapter A 813 er beregnet for montering på injektorlisten med skrue- tilkoblinger. Fjern en dyse fra injektorlisten til overkurven eller vognen din.  Skru av overdelen på adapter A 813.  Skru underdelen til adapteren inn i denne posisjonen. ...
  • Page 119 no - Anvendelsesteknikk Injektorlister uten Hvis injektorlisten ikke er utstyrt med et filterrør A 800, eller listen ikke filterrør har plass til et filterrør, kan du legge en filterplate FP 20 av borosilikat inn i adapter A 813. Skru av overdelen på adapteren. ...
  • Page 120: Klargjøring

    no - Anvendelsesteknikk Klargjøring Overhold alltid det plasseringsmønsteret som er fastsatt innenfor rammen av valideringen.  For å redusere faren for skade, bør utensilene plasseres bakfra og forover og tas ut i omvendt rekkefølge.  Instrumenter som i løpet av klargjøringen har løsnet fra dysene, adapterne eller holderne må...
  • Page 121: Etter Klargjøring

    no - Anvendelsesteknikk Etter klargjøring Trekk av silikonslangen etter klargjøring. Ta deretter det roterende  instrumentet ut av holder A 803 hhv. AUF 1. Etter klargjøring må de roterende instrumentene tørkes innvendig  med medisinsk pressluft, pleies og ev. steriliseres iht. produsentens angivelser.
  • Page 122: Rengjøring Eller Utskiftning Av Filteret

    no - Anvendelsesteknikk Rengjøring eller utskiftning av filteret Rengjøring av fil- Filterrøret må rengjøres minst 1 gang per uke. terrør A 800 Følg anvisningene om rengjøring i bruksanvisningen til filterrøret.  Utskiftning av fil- Filterplatene av borosilikat må skiftes ut etter ca. 2 uker hhv. etter 20 terplatene FP 20 klargjøringsprosesser.
  • Page 123 Eliminação da embalagem de transporte ................. 127 Medidas de segurança e precauções ................ 128 Técnica de aplicação....................... 129 Montagem ......................... 129 Montagem do A 812.....................  129 Montagem do A 813.....................  130 Reprocessamento ......................132 Reprocessamento de instrumentos de transmissão com canal de pulverização.. 132 Após o reprocessamento .....................
  • Page 124 pt - Indicações sobre as instruções Avisos  Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
  • Page 125: Perguntas E Problemas Técnicos

    - Finalidade O adaptador A 812 pode ser equipado com injectores, mangas e dis- positivos de lavagem da gama de acessórios da Miele para o repro- cessamento de produtos médicos de várias áreas numa máquina de lavar e desinfectar da Miele. Os tipos de aplicação estão descritos em detalhes nas instruções de utilização dos acessórios ou devem...
  • Page 126 – Adaptador de duas peças, composto de uma parte superior e uma parte inferior, com aprox. 48 mm de altura e 45 mm Ø Faz parte do fornecimento A 812 – 4 x E 362, parafusos falsos – 1 x anel de vedação – 1 x casquilho roscado –...
  • Page 127: Acessórios Especiais

    - Equipamento fornecido Acessórios especiais Os seguintes e outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços Miele, como por ex.: – A 801, adaptador roscado – A 815, 4 injectores com tubos de silicone, aprox. 114 mm de com- primento – E 362 Parafusos cegos –...
  • Page 128 Miele estão descritas nas instruções de utilização dos acessórios ou devem ser estabelecidas em acordo com a Miele.
  • Page 129: Montagem

    A 815, ou outros casquilhos e dispositivos de lavagem. Para a montagem do A 812 numa barra de injectores com rosca, de- ve substituir as abraçadeiras, o anel vedante e o casquilho roscado...
  • Page 130 Em alternativa, pode também equipar o adaptador com outros dispositivos de lavagem da gama de aces- sórios da Miele. As ligações não necessárias devem ser tapadas com parafusos falsos E 362. O reprocessamento de instrumentos com lúmenes estreitos, como os instrumentos de transmissão, requer a filtração da água de lavagem.
  • Page 131 pt - Técnica de aplicação Barras de injecto- Se a barra de injectores não estiver equipada com um tubo de filtro res sem tubo de fil- A 800 ou se a barra não puder acomodar um tubo de filtro, pode-se colocar no adaptador A 813 uma placa de filtro FP 20 de borossilica- Para isso, desenrosque a parte superior do adaptador.
  • Page 132: Reprocessamento

    pt - Técnica de aplicação Reprocessamento Para a validação, mantenha sempre a carga tal como indicado na amostra.  Para minimizar o risco de lesões, deve efectuar a carga de trás para a frente, e a descarga da frente para trás. ...
  • Page 133 pt - Técnica de aplicação Após o reproces- Após o reprocessamento, remova o tubo de silicone. A seguir, retire  samento o instrumento de transmissão do suporte A 803 ou AUF 1. No final do programa, os instrumentos devem ser secos pelo inte- ...
  • Page 134: Limpar Ou Substituir O Filtro

    pt - Técnica de aplicação Limpar ou substituir o filtro Limpeza do tubo O tubo filtro deve ser limpo no mínimo 1 vez por semana. filtro A 800 Para o efeito, observe as instruções de limpeza no livro de instru-  ções do tubo filtro.
  • Page 135 Dodatna oprema........................ 139 Odstranjevanje embalaže ....................139 Varnostna navodila in opozorila.................. 140 Tehnika uporabe ...................... 141 Montaža..........................141 Montaža A 812 ...................... 141 Montaža A 813 ...................... 142 Priprava ..........................144 Priprava nasadnih instrumentov s pršilnim kanalom............  144 Po pripravi ........................ 145...
  • Page 136 sl - Napotki za branje navodil Opozorila  Opozorila vsebujejo informacije, pomembne za varnost. Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in materialno škodo. Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja in pravil obnašanja, ki jih vsebujejo. Opombe Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati. Dodatne informacije in pripombe Dodatne informacije in pripombe so označene z enostavnim okvirjem.
  • Page 137: Vprašanja In Tehnične Težave

    - Namen uporabe Adapter A 812 je lahko opremljen s šobami, pomivalnimi cevkami in pripravami za pomivanje iz Mielejevega programa dodatne opreme, da omogoča pripravo medicinskih pripomočkov z različnih področij v pomivalno-dezinfekcijskih strojih Miele. Posamezne uporabe so podrobno opisane v navodilih za uporabo delov opreme oziroma se uskladijo s podjetjem Miele.
  • Page 138: Dobavni Komplet

    - Dobavni komplet – Dvodelni adapter, sestavljen iz zgornjega in spodnjega dela, višina pribl. 48 mm, Ø 45 mm Dobavni komplet vsebuje A 812 – 4 x E 362, slepi vijak – 1 x tesnilni obroč – 1 x navojna puša – 1 x sponka –...
  • Page 139: Dodatna Oprema

    - Dobavni komplet Dodatna oprema Pri podjetju Miele je opcijsko na voljo naslednja dodatna oprema: – A 801, navojni adapter – A 815, 4 šobe s silikonskimi cevkami, dolžina pribl. 114 mm – E 362, slepi vijak – FP 20, 20 filtrskih ploščic, Ø 30 mm Odstranjevanje embalaže...
  • Page 140  Predmete, ki se med pripravo snamejo s šob ali držal, morate ponovno pripraviti.  Zadnje izpiranje mora po možnosti potekati s povsem razsoljeno vodo. Miele ne odgovarja za škodo, ki je posledica neupoštevanja varnostnih navodil in opozoril.
  • Page 141: Montaža

    - Tehnika uporabe Montaža Montaža A 812 Adapter A 812 je zasnovan za montažo na injektorske letve s silikonskimi nastavki. Iz injektorske letve odstranite šobo in silikonski nastavek.  Okrog sproščene injektorske odprtine položite tesnilni obroč.  V injektorsko odprtino vstavite navojno pušo.
  • Page 142 sl - Tehnika uporabe Montaža A 813 Adapter A 813 je predviden za montažo na injektorske letve z navojnimi priključki. Odstranite šobo iz injektorske letve zgornje košare oz. vozička.  Odvijte zgornji del adapterja A 813.  Privijte spodnji del adapterja na položaj šobe. ...
  • Page 143 sl - Tehnika uporabe Injektorske letve Če injektorska letev ni opremljena s filtrsko cevjo A 800 ali če v letev brez filtrskih cevi ni mogoče vložiti filtrske cevi, lahko v adapter A 813 vstavite filtrsko ploščico FP 20 iz borosilikata. Odvijte zgornji del adapterja.
  • Page 144: Priprava

    sl - Tehnika uporabe Priprava Vedno se držite vzorca vlaganja predmetov, določenega v okviru validacije!  Da bo tveganje za poškodbe ves čas na minimalni ravni, predmete vlagajte od zadaj naprej, iz vozička pa jih jemljite v obratnem vrstnem redu. ...
  • Page 145: Po Pripravi

    sl - Tehnika uporabe Po pripravi Po pripravi izvlecite silikonsko cevko. Nato odstranite nasadni  instrument iz nastavka A 803 oz. AUF 1. Notranjost nasadnih instrumentov morate po končani pripravi  posušiti z medicinskim stisnjenim zrakom, obvezno izvesti negovalne postopke po napotkih proizvajalca ter jih po potrebi sterilizirati.
  • Page 146: Čiščenje Ali Zamenjava Filtra

    sl - Tehnika uporabe Čiščenje ali zamenjava filtra Čiščenje filtrske Filtrsko cev morate očistiti vsaj 1-krat tedensko. cevi A 800 Pri tem upoštevajte napotke za čiščenje v navodilih za uporabo  filtrske cevi. Zamenjava Filtrske ploščice iz borosilikata morate zamenjati po pribl. dveh filtrskih ploščic tednih oz.
  • Page 147 Extra tillbehör ........................151 Transportförpackning ....................... 151 Säkerhetsanvisningar och varningar ................ 152 Användningsteknik...................... 153 Montering .......................... 153 Montering A 812 ...................... 153 Montering A 813 ...................... 154 Rengöring .......................... 156 Rengöra roterande instrument med spraykanal ............ 156 Efter rengöringen...................... 157 Rengöra eller byta ut filter ....................158...
  • Page 148 sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Page 149: Frågor Och Tekniska Problem

    - Användningsområde Adaptern A 812 kan bestyckas med dysor, spolhylsor och spolanord- ningar från Mieles tillbehörsprogram, för att rengöra medicinprodukter från olika områden i en Miele diskdesinfektor. Användningstillfällena beskrivs i detalj i de respektive bruksanvisningarna eller ska stämmas av med Miele. Följ bruksanvisningen för diskdesinfektorn och infor- mationen från tillverkaren av medicinprodukterna.
  • Page 150: I Leveransen Ingår

    - I leveransen ingår – Tvådels adapter, bestående av en över- och en underdel, höjd ca. 48 mm, Ø 45 mm I leveransen ingår A 812 – 4 x E 362, blindskruv – 1 x tätningsring – 1 x gänghylsa – 1 x klammer –...
  • Page 151: Extra Tillbehör

    - I leveransen ingår Extra tillbehör Ytterligare tillbehör är tillval och kan köpas hos Miele som till exem- pel: – A 801, gängadapter – A 815, 4 dysor med silikonslangar, längd ca. 114 mm – E 362, blindskruv – FP 20, 20 filterplattor, Ø 30 mm Transportförpackning...
  • Page 152  Diskgods som har lossnat från dysor, adaptrar eller hållare under rengöringen, måste rengöras igen.  Den sista sköljningen ska om möjligt ske med AD-vatten. Miele ansvarar inte för skador till följd av att säkerhetsanvisningar och varningar inte har följts.
  • Page 153: Montering

    Därefter kan adaptern valfritt bestyckas med dysor, som till exempel dysor med silikonslangar A 815, eller andra spolhylsor och spolanord- ningar. För montering av A 812 på en injektorlist med gänga måste klam- mern, tätningsringen och gänghylsan ersättas med gängadaptern A 801.
  • Page 154 sv - Användningsteknik Montering A 813 Adaptern A 813 är avsedd för montering på injektorlister med skru- vanslutningar. Avlägsna en dysa ur injektorlisten på överkorgen respektive insats-  Skruva av överdelen på adaptern A 813.  Skruva in adapterns underdel på denna position. ...
  • Page 155 sv - Användningsteknik Injektorlister utan Om inte injektorlisten är utrustat med ett filterrör A 800, eller om listen filterrör inte kan hålla ett filterrör, kan en filterplatta FP 20 av borosilikat läg- gas in i adaptern A 813. Skruva av överdelen på adaptern. ...
  • Page 156: Rengöring

    sv - Användningsteknik Rengöring Håll dig alltid till den fastlagda placeringen av diskgods inom ramen för valideringen.  För att minska risken för skador, ska iplockningen alltid ske bakifrån och fram och urplockningen tvärtom.  Diskgods som har lossnat från dysor, adaptrar eller hållare under rengöringen, måste rengöras igen.
  • Page 157: Efter Rengöringen

    sv - Användningsteknik Efter rengöringen Dra av silikonslangen efter rengöringen. Ta dessutom ut det roteran-  de instrumentet ur hyllan A 803 respektive AUF 1. Efter rengöringen måste instrumenten torkas inifrån med medicinsk  tryckluft och enligt tillverkarens föreskrifter också steriliseras och vårdas.
  • Page 158: Rengöra Eller Byta Ut Filter

    sv - Användningsteknik Rengöra eller byta ut filter Rengöra A 800 Filterröret måste göras rent minst en gång i veckan. filterröret Beakta rengöringsanvisningarna i bruksanvisningen till filterröret.  Byta ut filter- Filterplattorna av borosilikat måste bytas efter ungefär två veckor plattor FP 20 respektive 20 rengöringscykler.
  • Page 160 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele-professional.com Änderungen vorbehalten/2017-06-30 M.-Nr. 10 777 030 / 00 0297...

Ce manuel est également adapté pour:

A 813

Table des Matières