Page 1
Gebrauchsanleitung ab Seite 3 Instruction manual starting on page 20 Mode d'emploi à partir de la page 36 Handleiding vanaf pagina 52 Z 02652_V1 02652_DE-GB-FR-NL_V1.indb 1 02652_DE-GB-FR-NL_V1.indb 1 25.02.2013 12:19:08 25.02.2013 12:19:08...
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für unseren Bodendampfreiniger entschieden haben. Er sorgt für hygienische Reinheit mit reinem Wasserdampf – ganz ohne Chemie! Als leistungsstarker Dampfbesen gleitet er mühelos über Teppiche oder glatte Böden, und auch viele andere Flächen wie z.
❐ Das Gerät ist zum Auffrischen von Polstermöbeln geeignet. Beachten Sie immer die Pfl egehinweise der Textilien, bevor Sie sie mit dem Gerät auffrischen. Testen Sie die Vorgehensweise vorher an einer kleinen, unauffälligen Stelle. ❐ Das Gerät ist nicht geeignet für Oberfl ächen, die empfi ndlich auf Hitze oder Feuchtigkeit reagieren, wie z.
Stromschlag- und Brandgefahr ❐ Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutz- kontakten an. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmen. Verwen- den Sie nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel, deren technische Daten mit denen des Gerätes übereinstimmen.
❐ Drehen Sie nie den Verschluss des Wassertanks während der Benutzung ab! Der Was- sertankverschluss steht unter Druck. Achten Sie immer darauf, dass der Wassertank mit Wasser gefüllt und fest verschlossen ist, bevor Sie das Gerät benutzen. ❐ Verwenden Sie das Gerät nie ohne Wasser. ❐...
Frontansicht Ein-/Ausschalter 12 Heizkontrollleuchte 13 Dampfregler 14 Betriebsleuchte Zubehördüsen 15 Fensterabzieher: Aufsatz mit Gummilippe für die 2 in 1 Kombidüse Zur Reinigung von glatten Oberfl ächen, wie Glasfl ächen oder Spiegeln. 16 Punktstrahldüse: Die Punktstrahldüse kann allein verwendet werden, um Verschmutzungen punktgenau zu lösen.
Fliesen, Felgen und Glasfl ächen. Die großen Rundbürsten eignen sich ideal für gröbere, härtere Verschmutzungen. 19 2 in 1 Kombidüse: Dieser Reinigungsaufsatz wird in Verbindung mit dem Fensterabzieher oder dem Reini- gungstuch (nicht abgebildet) verwendet. In Verbindung mit dem Reinigungstuch eignet sich die Kombidüse zur Reinigung von glatten Oberfl...
❐ Verwenden Sie ausschließlich Leitungswasser oder destilliertes Wasser! Füllen Sie niemals Reinigungsmittel oder andere chemische Zusätze in den Wassertank. Dadurch können Sie das Gerät zerstören, und ein sicheres Arbeiten ist nicht mehr garantiert. 1. Öffnen Sie den Wassertankverschluss, indem Sie in herunterdrücken und gleichzeit gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen.
Page 12
2. Die Zubehördüsen fi nden Sie im Staufach im Inneren des Basisgerätes. Drücken Sie den Entriegelungsknopf für das Staufach und ziehen den oberen Teil des Basisgerätes ab. 3. Stecken Sie den Düsenadapter auf die Dampfpistole. Hinweis: Wenn Sie den Düsenadapter wieder abnehmen möchten, drücken Sie den Entriegelungsknopf an der Dampf- pistole und ziehen Sie den Düsenadapter ab.
Benutzung ACHTUNG! ❐ Öffnen Sie niemals den Wassertankverschluss, während des Betriebes! Der Wassertank steht unter Druck. Schalten Sie immer erst das Gerät aus und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wassertank öffnen! ❐ Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Bodenreinigungstuch bzw. das Reinigungstuch für die Kombidüse auf Verschleiß.
Page 14
1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“, Abschnitt „Bodendüse anbrin- gen“ beschrieben, vor. 2. Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“, Abschnitt „Was- sertank füllen“). 3. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose. 4.
Verwendung als Handdampfreiniger 1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“, Abschnitt „Zubehördüsen anbringen“ beschrieben, vor. 2. Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“, Abschnitt „Was- sertank füllen“). 3. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose. 4.
Reinigung und Aufbewahrung ACHTUNG! ❐ Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose. ❐ Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und spülen Sie es nicht unter fl ießendem Wasser ab. ❐ Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel. ❐...
Wasser, kein Dampf, dem Einschalten des Gerätes erlischt, bevor Sie den Dampf- ausgestossen. knopf drücken. Technische Daten Artikelnummer: Z 02652 Modell: VSC28 Spannungsversorgung: 220 – 240 V ~ 50 Hz Leistung: 1500 W Schutzklasse: Dampftemperatur: ca. 100 °C Kapazität des Wassertanks: ca.
Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindever waltung. Kundenservice / Importeur: DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland Tel.: +49 38851 314650 *) *) 0 – 30 Ct. / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise können abweichen.
Page 20
Contents Meaning of symbols in these instructions ____________________________ 21 Safety instructions _____________________________________________ 21 Proper use _______________________________________________________ 21 Risk of injury ______________________________________________________ 22 Risk of electric shock and fi re _________________________________________ 22 Avoiding damage to materials, property and the appliance ____________________ 23 Warranty conditions ________________________________________________ 24 Appliance overview and scope of delivery ____________________________ 25 Overview ________________________________________________________ 25...
Dear Customer, We are delighted that you have decided on purchasing our fl oor steam cleaner. It provides a hygienic cleanliness with just steam – no chemicals at all! This high performance steam clean- er glides effortlessly over carpets, smooth fl oors and many other surfaces such as smoke extractor hoods, tiles or fi...
❐ The appliance is not suitable for surfaces that are sensitive to heat or moisture such as wallpaper, velvet, silk, unsealed and/or waxed wooden surfaces, soft plastic, leather, and cold glass (e.g. at outdoor temperatures around the freezing point). ❐ Keep the appliance away from moisture. Only use the appliance in enclosed areas. ❐...
❐ The steam must not be pointed towards mains cords or parts containing electric compo- nents (e.g. inside of ovens, refrigerators, switches and lights, microwave appliances). ❐ Turn the appliance off and pull the mains plug – if you are not using the appliance, –...
❐ Each time before using the appliance, check the fl oor cleaning cloth for wear. It may not be used if it is visibly worn down or exhibits damages! Otherwise, your fl ooring could sustain damage! ❐ Do not allow the appliance to fall and do not subject it to strong percussions. ❐...
Front view On/Off switch 12 Heating control light 13 Steam control 14 Operating light Accessory nozzles 15 Squeegee for windows: Adapter with rubber strip for the 2-in-1 multifunction nozzle For cleaning smooth surfaces like glass or mirrors. 16 Jet nozzle: The jet nozzle can be separately used for focused dirt removal.
19 2-in-1 multifunction nozzle: This cleaning adapter is used in conjunction with the window squeegee or the cleaning cloth (not shown). The multifunction nozzle in combination with the cleaning cloth is ideal for cleaning smooth surfaces and freshening up upholstered furniture. 20 Angled nozzle: This cleaning adapter is designed for cleaning diffi...
2. Insert the funnel in the water tank opening and fi ll the water tank using the enclosed measuring cup. Please note that the capacity of the water tank amounts to approx. 1.15 litres! 3. Close the water tank by pushing the water tank cap down and at the same time turning it clockwise.
3. Stick the nozzle adapter on the steam gun. Note: If you would like to take the nozzle adapter back off, push the release button on the steam gun and pull of the nozzle adapter. 4. Stick the jet nozzle on the adapter. 5.
❐ Never point the steam towards people, animals or equipment containing electric compo- nents (e.g. inside of ovens, refrigerators, switches and lights, microwave appliances etc.). ❐ Attention! Scalding hazard! Never touch the cleaning head/nozzles during operation! ❐ The cleaning cloths may still be very hot for a short time after use. If you want to remove them, wait until they have cooled off and the appliance no longer emits any steam.
any residual vapour. Engage the child lock by pushing the locking bottom on the left side. Remove the power plug from the socket. Never pull on the cord, but always on the plug. Wait a few minutes so that the appliance and fl oor cleaning cloth can cool off. Please note that when you stow the appliance, a wet area may form under the fl...
9. Once the cleaning process is completed and the appliance has cooled off completely, use the On/Off switch to turn off the appliance; the control light will turn off. Push down the steam trigger to release any residual steam and pressure until no more steam is emit- ted.
For more information, please contact the administration in your community. Customer service / importer: DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Germany Tel.: +49 38851 314650 *) *) Calls subject to a charge.
Page 36
Sommaire Signifi cation des symboles dans ce mode d’emploi ______________________ 37 Consignes de sécurité __________________________________________ 37 Utilisation adéquate ________________________________________________ 37 Risque de blessure __________________________________________________ 38 Risque d'électrocution et d'incendie _____________________________________ 38 Éviter les dommages matériels, sur les biens et l'appareil _____________________ 39 Dispositions de la garantie ____________________________________________ 40 Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison ____________________ 41 Vue générale ______________________________________________________ 41...
Chère cliente, cher client, nous nous réjouissons que vous ayez décidé d'acheter notre balai à vapeur. Il fournit une pureté hygiénique avec une vapeur d'eau pure – sans produit chimique ! Ce puissant balai à vapeur glisse facilement sur les moquettes et les sols lisses et aussi sur de nombreuses autres surfaces comme p.
❐ L'appareil ne convient pas aux surfaces qui réagissent de manière sensible à la chaleur ou à l'humidité, comme p. ex. les moquettes, le velours, la soie, les revêtements de sol en bois non vitrifi és et/ou cirés, le PVC souple, le cuir et le verre froid (p. ex. avec des températures extérieures proches du point de gelée).
Utilisez uniquement des câbles de rallonge corrects dont les données techniques corres- pondent à celles de l’appareil. ❐ Cet appareil doit être raccordé à la terre. Utilisez exclusivement la prise fournie. N'essayez pas de contourner la mise à la terre. ❐...
❐ Ne faites pas déborder le réservoir d'eau ! Pour remplir le réservoir d'eau, utilisez le gobelet gradué et l'entonnoir fournis. La quantité maximum d'eau du réservoir est de environ 1,15 litres. ❐ Pou remplir le réservoir d’eau, utilisez de l'eau normale ou distillée. Les autres liquides peuvent endommager l’appareil.
Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison Vue générale 1 Déclencheur de vapeur 7 Logement des accessoires (à l'intérieur) 2 Pistolet à vapeur 8 Raccord de tuyau 3 Bouton de déverrouillage du pistolet à 9 Tuyau à vapeur vapeur 10 Sécurité...
Vue de face Bouton arrêt/marche 12 Voyant lumineux de chauffe 13 Régulateur de pression 14 Voyant lumineux de fonctionnement Buses accessoires 15 Raclette à fenêtre : Embout avec lèvre en caoutchouc pour la buse combi 2 en 1 Pour le nettoyage de surfaces lisses, comme des surfaces en verre ou des miroirs. 16 Buse à...
jantes et les surfaces vitrées. Les grandes brosses rondes conviennent parfaitement pour les grosses saletés diffi ciles. 19 Buse combi 2 en 1 : cet embout de nettoyage est utilisé en combinaison avec la raclette à fenêtre ou avec le chiffon de nettoyage (non représenté). En combinaison avec le chiffon de nettoyage, la buse combi convient au nettoyage de surfaces lisses et pour rafraîchir des meubles rembourrés.
❐ Utilisez uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée ! Ne versez jamais de détergent ni d'autres additifs chimiques dans le réservoir d'eau. Ceci pourrait détruire l'appareil et le bon fonctionnement n'est plus garanti. 1. Ouvrez le bouchon du réservoir d'eau en l'enfonçant et le tournant en même temps dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Page 45
2. Les buses accessoires se trouvent dans le logement à l'intérieur de l'appareil de base. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du logement et retirez la partie supérieure de l'appareil de base. 3. Branchez l'adaptateur de buse sur le pistolet à vapeur. Remarque : Si vous souhaitez retirer de nouveau l'adapta- teur de buse, appuyez sur le bouton de déverrouillage sur le pistolet à...
Utilisation ATTENTION ! ❐ N'ouvrez jamais le réservoir d'eau pendant le fonctionnement ! Le réservoir d'eau est sous pression. Coupez toujours d'abord l'appareil et débranchez la fi che électrique de la prise avant d'ouvrir le réservoir d'eau ! ❐ Avant chaque usage, vérifi ez si le chiffon de nettoyage du sol ou le chiffon de nettoyage de la buse combi sont usés.
Utilisation comme balai à vapeur Avant l'utilisation de l'appareil, il est recommandé de balayer le sol ou de passer l'aspirateur. 1. Préparez l'appareil comme indiqué dans le chapitre « Mise en service », paragraphe « Pla- cer la buse de sol ». 2.
Utilisation comme nettoyeur à vapeur à main 1. Préparez l'appareil comme indiqué dans le chapitre « Mise en service », paragraphe « Placer les buses accessoires ». 2. Remplissez le réservoir d'eau (voir chapitre « Mise en service », paragraphe « Remplir le réservoir d'eau »).
Nettoyage et rangement ATTENTION ! ❐ Débranchez l’appareil avant chaque nettoyage. ❐ Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le nettoyez pas sous l’eau courante du robinet. ❐ N'utilisez aucun solvant ni détergent agressif. ❐ Le niveau de sécurité de l'appareil ne peut être conservé que si vous contrôlez régulière- ment s'il comporte des dommages ou des traces d'usure.
électriques et électroniques usés. De plus amples informations sont à disposition auprès de votre municipalité. Service après-vente / Importateur : DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Allemagne Tél. : +49 38851 314650 *) *) Appel payant.
Page 52
Inhoud Betekenis van de symbolen in deze handleiding ________________________ 53 Veiligheidsinstructies ___________________________________________ 53 Reglementair gebruik _______________________________________________ 53 Verwondingsgevaar _________________________________________________ 54 Elektrocutie- en brandgevaar __________________________________________ 54 Vermijden van materiële schade en schade aan het apparaat ___________________ 55 Garantiebepalingen _________________________________________________ 56 Overzicht van het apparaat en leveringspakket ________________________ 57 Overzicht ________________________________________________________ 57 Vooraanzicht ______________________________________________________ 58 Onderdelenmondstukken ____________________________________________ 58...
Geachte klant, We zijn blij dat u hebt gekozen voor onze vloerstoomreiniger. Hij zorgt voor hygiënische netheid met zuivere waterdamp – er komt geen chemie aan te pas! Deze effi ciënte stoom- borstel glijdt moeiteloos over tapijten of gladde vloeren en ook vele andere oppervlakken zoals dampkappen, tegels of tabletten kunt opnieuw doen stralen.
❐ Het apparaat is niet geschikt voor oppervlakken die gevoelig reageren op hitte of vocht, zoals tapijten, fl uweel, zijde, onverzegelde en/of gewaxte houten oppervlakken, zachte kunststof, leer en koud glas (bijv. bij buitentemperaturen rond het vriespunt). ❐ Bescherm het apparaat tegen vocht. Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimten. ❐...
mentaire verlengsnoeren, waarvan de technische gegevens overeenstemmen met die van het apparaat. ❐ Dit apparaat moet geaard worden aangesloten. Gebruik uitsluitend de bijbehorende stekker. Probeer niet de aarding te omzeilen. ❐ Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water of andere vloei- stoffen! Zorg ervoor dat het apparaat, het snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden.
❐ Vul de watertank met normaal of gedestilleerd water. Bij andere vloeistoffen kan het apparaat worden beschadigd. ❐ Giet geen reinigingsmiddelen of geurende stoffen in het apparaat. Daardoor kan het apparaat stuk gaan en wordt een veilige werking niet meer gegarandeerd. ❐...
Overzicht van het apparaat en leveringspakket Overzicht 1 Stoomknop 7 Opbergvak voor accessoires (intern) 2 Stoompistool 8 Buisaansluiting 3 Ontgrendelknop stoompistool 9 Stoombuis 4 Verlengbuis (driedelig in elkaar te steken) 10 Kinderslot voor stoomknop 5 Sluiting van de watertank Niet afgebeeld: 6 Vloermondstuk •...
Vooraanzicht Aan/uit schakelaar 12 Verwarmingscontrolelampje 13 Stoomregelaar 14 Werkingslicht Onderdelenmondstukken 15 Ruitenwisser: Accessoire met rubber lip voor het 2 in 1 combimondstuk Voor de reiniging van gladde oppervlakken, zoals glazen oppervlakken of spiegels. 16 Puntstraalmondstuk: Het puntstraalmondstuk kan alleen worden gebruikt om vuil heel precies op te lossen. Bovendien kunnen op het mondstuk alle bijbehorende mondstukken worden gestoken.
glazen oppervlakken. De grote ronde borstels zijn perfect geschikt voor grover, hardnek- kiger vuil. 19 2 in 1 combimondstuk: Dit reinigingsaccessoire wordt in combinatie met de ruitenwisser of de reinigingsdoek (niet afgebeeld) gebruikt. In combinatie met de reinigingsdoek is het combimondstuk geschikt voor de reiniging van gladde oppervlakken en voor het opfrissen van gestoffeerde meu- belen.
❐ Gebruik uitsluitend leidingwater of gedestilleerd water! Giet nooit reinigingsmiddelen of an- dere chemische additieven in de watertank. Daardoor kan het apparaat stuk gaan en wordt een veilige werking niet meer gegarandeerd. 1. Druk op de sluiting van de watertank en draai deze tegelijk tegen de wijzers van de klok open om de watertanksluiting open te maken.
Page 61
2. De bijbehorende mondstukken vindt u in het opbergvak vanbinnen in het basisapparaat. Druk op de ontgrendelknop voor het opbergvak en trek het bovenste gedeelte van het basisapparaat eraf. 3. Steek de mondstukadapter op het stoompistool. Opmerking: Als u de mondstukadapter opnieuw wilt verwij- deren, drukt u op de ontgrendelknop van het stoompistool en dan trekt u de mondstukadapter af.
Gebruik OPGELET! ❐ Open nooit de watertanksluiting tijdens het gebruik! De watertank staat onder druk. Schakel het apparaat altijd eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de watertank te openen! ❐ Controleer voor elk gebruik de vloerreinigingsdoek of de reinigingsdoek voor het com- bimondstuk op slijtage.
1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven in hoofdstuk “Ingebruikneming”, afdeling “Vloermondstuk aanbrengen”. 2. Vul water in de watertank (zie hoofdstuk “Ingebruikneming”, afdeling “Watertank vul- len”). 3. Steek de stekker in een reglementair geïnstalleerd, goed bereikbaar stopcontact. 4. Druk op de aan/uit schakelaar. 5.
2. Vul water in de watertank (zie hoofdstuk “Ingebruikneming”, afdeling “Watertank vul- len”). 3. Steek de stekker in een reglementair geïnstalleerd, goed bereikbaar stopcontact. 4. Druk op de aan/uit schakelaar. 5. Zodra het apparaat is aangesloten op een stopcontact en het apparaat werd ingeschakeld met de aan/uit schakelaar, branden het werkingslicht en het verwarmingscontrolelampje.
Reiniging en bewaring OPGELET! ❐ Trek voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact. ❐ Dompel het apparaat niet in water onder en spoel het niet af onder stromend water. ❐ Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve reinigingsmiddelen! ❐ Het veiligheidsniveau van het apparaat kan alleen dan worden behouden als het regelma- tig wordt gecontroleerd op schade en slijtage.
Technische gegevens Artikelnummer: Z 02652 Model: VSC28 Stroomvoorziening: 220 – 240 V ~ 50 Hz Vermogen: 1500 W Veiligheidsklasse: Stoomtemperatuur: ca. 100 °C Capaciteit van de watertank: ca.