Page 1
UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI IT Umidificatore PL Nawilżacz Istruzioni per l´uso ......2 Instrukcja obsługi......58 ........EN Air humidifier RO Umidificator Instrucțiuni de utilizare....66 Instructions for use ......10 CZ Zvlhčovač DE Luftbefeuchter ........Návod k použití........ 74 Gebrauchsanweisung ..... 18 SK zvlhčovača...
Cordiali saluti Il Team Medel AVVERTENZA • Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da per- sone con ridotte capacità...
Spiegazione dei simboli Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti simboli Avvertenza Avvertimento di pericolo di lesioni o di rischio per la vostra salute Attenzione Indicazione di sicurezza per possibili danni dell’apparecchio/degli accessori Nota Nota che fornisce importanti informazioni 1.
• Non aprire la base o riparare personalmente l’apparecchio per non compromettere il funzionamento corretto. In caso contrario, decade la garanzia. • Per ulteriori domande sull’utilizzo delle apparecchiature Medel, rivolgersi al Servizio clienti. 3. Introduzione Le persone trascorrono la maggior parte del proprio tempo in locali chiusi.
• è dotato della funzione di spegnimento automatico a serbatoio vuoto, • è dotato di manopola per la regolazione del livello di erogazione del vapore acqueo. Funzionamento dell‘umidificatore AIR 1. Una membrana attivata mediante ultrasuoni muove l‘acqua, liberando dalla superficie minuscole goccioline di acqua.
Riempimento del serbatoio • Sollevare il serbatoio dell’acqua e capovolgerlo. Una valvola di sicurezza chiude il serbatoio. • Aprire il tappo a vite del serbatoio. • Versare l’acqua. La massima capienza del serbatoio è di 2 litri. • Serrare bene il serbatoio mediante il tappo a vite. •...
7. Pulizia e cura La pulizia regolare e la disinfezione sono condizioni fondamentali per garantire l‘igiene e il perfetto funziona- mento. Le impurità presenti nell‘apparecchio dipendono dalla qualità dell‘acqua e dal tempo di utilizzo. In ogni caso, raccomandiamo i seguenti intervalli di pulizia. Ogni tre giorni Se necessario Pulizia della membrana ultrasuoni con il pennello, pulizia della base.
• Lasciar agire per 2 – 5 minuti. • Pulire la membrana a ultrasuoni utilizzando l‘apposito pennello. • Sciacquare la base per due volte con acqua pulita. Pulizia interna della base • Immergere brevemente un panno morbido umido in una soluzione anticalcare. •...
9. Dati tecnici Dimensioni (LxPxH) ca. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm Lunghezza cavo 1,4 m Tensione/Frequenza di rete 100 – 240 V AC / 50/60 Hz Potenza nominale max 20 W Dimensione dell‘ambiente fino a 20 m² Capacità...
Page 10
Our brand guarantees high quality products, checked in every detail, for aerosol therapy, air quality, pressure/diagnosis, weight, beauty and baby care. Please read these instructions carefully, keep them for future use, make them accessible to other users, and follow the instructions.
Note that provides important information 1. Intended use Device functions This humidifier is designed for humidification of air within rooms. The device is intended for private use. 2. Safety standards Please read these instructions for use very carefully! Failure to comply with the following information may cause harm to people and property.
For an ideal indoor climate, a relative humidity of between 40 and 60% is recommended. Often this value is not reached, particularly in winter time, due to heating that tends to dry the air in the room • Dryness of mucous membranes and lips.
1. A membrane activated by ultrasound moves water, releasing from surface tiny droplets of water. 2. The fan draws air through the side essential oil compartment of the applian- 3. The air is enriched by the gently blown water droplets released towards the top opening.
• Turn the water tank upside down and place it on the base. The tank must be stable on the base. 6. Operation Note Constantly check the degree of humidity of the air in the room. Intensive use can cause over-humidification of the environment. Relative humidity should not exceed 60%. Switching on the appliance •...
7. Cleaning and care Regular cleaning and disinfection are essential to ensure hygiene and perfect functioning. The impurities present in the appliance depend on the quality of the water and the time of use. In any case, we recommend the follow- ing cleaning intervals.
• Leave for 2-3 minutes. • Clean the ultrasonic membrane using the special brush. • Rinse the base twice with clean water. Internal cleaning of the base • Soak a damp soft cloth briefly in an anti-limescale solution. • Clean the inside of the base with the cloth. •...
9. Technical data Dimensions (WxDxH) approx. 21 cm x 11 cm x 25.5 cm Cable length 1.4 m Voltage/Network frequency 100-240 V AC /50/60 Hz Rated power max 20 W Room size up to 20 m² Capacity approx. 2 litres Mist flow rate 200 ml/hour Explanation of symbols...
Page 18
Schönheit und Babypflege. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für spätere Verwendung auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und befolgen Sie die Anweisungen. Mit freundlichen Grüßen Ihr Medel Team WARNUNG • Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder seelischen Fähigkeiten, oder von Personen, die nicht über...
Erklärung der Symbole In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet Hinweis Warnung vor Verletzungsgefahr oder Gesundheitsgefahr Vorsicht Sicherheitshinweise für mögliche Schäden am Gerät/Zubehör Hinweis Hinweis, der wichtige Informationen enthält 1. Bestimmungsgemäße Verwendung Gerätefunktionen Dieser Luftbefeuchter dient zur Befeuchtung der Umgebungsluft. Das Gerät ist für den privaten Gebrauch bestimmt.
• Öffnen Sie den Sockel nicht und reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dies den ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen kann. Andernfalls erlischt die Garantie. • Bei weiteren Fragen zur Verwendung von Medel-Geräten wenden Sie sich an den Kundendienst. 3. Einleitung Die meiste Zeit verbringen die Menschen in Innenräumen.
Der Luftbefeuchter: • befeuchtet die Luft, • arbeitet leise, • ist für Räume bis 20 m² geeignet, • hat einen reduzierten Verbrauch und schaltet sich automatisch ab, wenn der Behälter leer ist, • ist leicht zu reinigen, • ist mit einer automatischen Abschaltfunktion ausgestattet, wenn der Behälter leer ist, •...
Den Behälter auffüllen • Heben Sie den Wassertank an und drehen Sie ihn um. Ein Sicherheitsventil verschließt den Tank. • Öffnen Sie den Schraubverschluss des Behälters. • Gießen Sie Wasser ein. Das maximale Tankvolumen beträgt 2 Liter. • Ziehen Sie den Behälter mit dem Schraubverschluss fest an. •...
7. Reinigung und Pflege Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sind Grundvoraussetzungen für Hygiene und einwandfreie Funktion. Die im Gerät vorhandenen Verunreinigungen sind abhängig von der Wasserqualität und der Nutzungsdauer. In jedem Fall empfehlen wir folgende Reinigungsintervalle. Alle drei Tage Wenn erforderlich Reinigung der Ultraschallmembran mit der Bürste und Reinigung des Sockels.
• 2 - 5 Minuten einwirken lassen. • Reinigen Sie die Ultraschallmembran mit der Spezialbürste. • Spülen Sie den Sockel zweimal mit sauberem Wasser. Innenreinigung des Sockels • Tauchen Sie ein weiches feuchtes Tuch kurz in eine Entkalkungslösung. • Reinigen Sie den Sockel von innen mit einem Tuch. •...
9. Technische Daten Abmessungen (BxTxH) ca. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm Kabellänge 1,4 m Netzspannung/Frequenz 100 – 240 V AC / 50/60 Hz Nennleistung max 20 W Umgebungsbereich bis 20 m² Fassungsvermögen ca. 2 Liter Sprühleistung 200 ml/Stunde Erklärung der Symbole Das Gerät ist mit einer doppelten Schutzisolierung ausge- stattet und entspricht der Schutzklasse 2.
Page 26
Notre marque est une garantie de produits de haute qualité, contrôlés dans les détails, dédiés aux secteurs de la thérapie par aérosol, de l’air, de la pression/du diagnostic, du poids, de la beauté et des enfants. Lisez attentivement ces modes d’emploi, conservez-les pour une utilisation ultérieu- re, rendez-les accessibles aux autres utilisateurs et suivez les instructions.
Conservez les modes d’emploi et rendez-les accessibles à tous les utilisateurs. Fournissez ces modes d’emploi en cas de cession de l’appareil. Choc électrique AVERTISSEMENT Comme tout appareil électrique, l’humidificateur d’air doit être manipulé avec soin pour éviter tout risque de choc électrique. Risque d’incendie AVERTISSEMENT •...
• N’ouvrez pas la base et ne réparez pas l’appareil vous-même car cela pourrait compromettre le fonctionnement correct. Sinon, la garantie devient caduque. • Pour d’autres questions sur l’utilisation des équipements Medel, contactez le Service clientèle. 3. Introduction Les gens passent le plus clair de leur temps à l’intérieur.
1. Une membrane activée par ultrasons déplace l’eau, libérant de minuscules gouttelettes d’eau à partir de la surface. 2. Le ventilateur aspire de l’air à travers le compartiment pour les arômes laté- raux de l’appareil. 3. L’air est enrichi avec des gouttes d’eau libérées et soufflé doucement vers l’ouverture supérieure.
• Retournez le réservoir d’eau et placez-le sur la base. Le réservoir doit être stable sur la base. 6. Fonctionnement Remarque Vérifiez constamment le niveau d’humidité de l’air ambiant. Une utilisation intensive peut provoquer une surchauffe de l’environnement. L’humidité relative ne doit pas dépasser 60%. Allumage de l’appareil.
Éteignez l’appareil à la fin de chaque utilisation et avant chaque nettoyage. Retirez la fiche de la prise. ATTENTION Nettoyez le réservoir d’eau et videz toujours complètement l’humidificateur d’air, si l’appareil n’a pas en fonction- nement pendant plus d’une semaine.
• Laisser agir pendant 2 – 5 minutes. • Nettoyez la membrane à ultrasons avec le pinceau approprié. • Rincer la base deux fois avec de l’eau propre. Nettoyage interne de la base • Trempez brièvement un chiffon doux et humide dans une solution de détartrage. •...
9. Données techniques Dimensions (LxPxH) env. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm Longueur câble 1,4 m Tension/Fréquence du réseau 100 – 240 V AC / 50/60 Hz Puissance nominale max 20 W Dimension de l’environnement jusqu’à 20 m² Capacité...
Page 34
Lea atentamente estas instrucciones de uso, guárdelas para usos futuros, haciendo que sean accesibles para otros usuarios y aténgase a las indicaciones. Saludos cordiales, El Equipo de Medel ADVERTENCIA • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con ca- pacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o que no tengan la experiencia y...
Explicación de los símbolos En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos Advertencia Advertencia de peligro de lesiones o riesgo para su salud Atención Indicación de seguridad por posibles daños del aparato/accesorios Nota Nota que da información importante 1.
• No abrir la base o reparar personalmente el aparato para no comprometer el correcto funcionamiento. En caso contrario, se anula la garantía. • Para otras preguntas sobre el uso de los aparatos Medel, póngase en contacto con el Servicio de atención al Cliente. 3. Introducción Las personas pasan la mayor parte de su tiempo en locales cerrados.
El humidificador: • humidifica el aire, • funciona de forma silenciosa, • es adecuado para ambientes de hasta 20 m², • tiene consumos reducidos y se apaga automáticamente con el depósito vacío, • es fácil de limpiar, • está equipado con la función de apagado automático con el depósito vacío, •...
Llenado del depósito • Levantar el depósito del agua y darle la vuelta. Una válvula de seguridad cierra el depósito. • Abrir el tapón con tornillo del depósito • Verter el agua La capacidad máxima del depósito es de 2 litros. •...
7. Limpieza y mantenimiento Una limpieza regular y la desinfección son condiciones esenciales para garantizar la higiene y un perfecto funcionamiento. Las impurezas presentes en el aparato dependen de la calidad del agua y del tiempo de uso. En cualquier caso, recomendamos los siguientes intervalos de limpieza. Cada tres días;...
• Dejar actuar durante 2-5 minutos. • Limpiar la membrana de ultrasonidos usando el cepillo adecuado. • Enjuagar la base dos veces con agua limpia. Limpieza interna de la base • Sumergir brevemente un paño suave húmedo en una solución antical. •...
9. Datos técnicos Dimensiones (LxPxH) aprox. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm Longitud del cable 1,4 m Tensión/Frecuencia de red 100 – 240 V AC/50/60 Hz Potencia nominal máx. 20 W Dimensiones del ambiente hasta 20 m² Capacidad aprox.
Page 42
Alaposan olvassa el ezeket a használati utasításokat, őrizze meg kézikönyvet további használat céljából és tartsa a felhasználók számára elérhető helyen, valamint tartsa be az utasításokat. Szívélyes üdvözlettel, A Medel csapata. FIGYELMEZTETÉS • Ez a berendezés 18 életév fölött használható, valamint nem használható korlátolt fizikai, érzékelési vagy értelmi képességű...
Jelmagyarázat Ezekben a használati utasítások tartalmazzák az alábbi jelzéseket Figyelmezte- Testi sérülésekre vagy egészségkárosodásra utaló vészjelzés tések Figyelem! Berendezés/tartozékok lehetséges sérüléseire vonatkozó, biztonsági utasítás Megjegyzés Fontos információkat tartalmazó megjegyzés 1. Rendeltetésszerű használat A berendezés funkciói Ez a párásító környezeti levegő párásítására alkalmas. Egyéni használatra készült.
• Ne nyissa ki az aljzatot vagy ne végezzen javítást a berendezésen saját szándékából a berendezés szabályos működésének kompromitálását elkerülendő. Ellenkező esetben a garancia érvénytelenné válik. • A Medel berendezés használatára vonatkozólag további részletek a Medel ügyfélszolgálatától kérhető. 3. Bevezetés Az emberek többsége zárt helyiségekben tartózkodik.
• könnyen tisztítható, • el van látva automata kikapcsolási lehetősséggel üres tartály esetén, • el van látva gőz szabályzó karral. AIR párásító működése 1. Ultrahangos működtetésű membrán mozgatja a vizet a parányi felületeket vízmentessé téve. 2. A ventilátor a levegőt beszívja a berendezés oldalsó, illatosító résén keresztül.
Tartály feltöltés • Emelje fel a víztartályt és fordítsa meg. A biztonsági szelep bezárja a tartályt. • Nyissa ki a tartály csavaros dugóját. • Öntse ki a vizet. A tartály maximális térfogata 2 liter. • Zárja be megfelelően a tartályt a csavaros dugóval. •...
7. Tisztítás és gondozás A rendszeres tisztítás és fertőtlenítés a gép higiéniai feltételei és tökéletes működés garantálásának alapfeltéte- lei. A berendezésben lerakodó szennyeződések a használati víz minősége és ideje függvényében alakulnak ki. Minden esetben javasoljuk a következő tisztítási eljárást. Három naponta Szükség szerint Az ultrahangos membrán tisztítása ecsettel, az aljzat tisztítása.
• Csepegtessen kevés vízkőoldó szert az ultrahangos membránra. • Hagyja a membránon 2-5 percig. • Tisztítsa meg az ultrahangos membránt a megfelelő kefével. • Kétszer egymás után öblítse ki az aljzatot tiszta vízzel. Az aljzat belső tisztítása • Enyhén itassa át a puha törlőruhát vízkőoldó szerrel. •...
9. Műszaki adatok Méretek (LxPxH) kb. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm Kábel hossz 1,4 m Hálózati feszültség/frekvencia 100 – 240 V AC / 50/60 Hz Névleges áramerősség max 20 W Környezeti méretek legtöbb 20 m² Teljesítmény kb. 2 liter Párásítás teljesítmény 200 ml/óra Jelmagyarázat...
Page 50
Ler atentamente estas instruções para o uso, conservá-las para usos futuros, torná-las acessíveis aos outros usuários e seguir estritamente as indicações. Cordiais saudações A Equipa Medel ADVERTÊNCIA • Esse aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, percetivas ou mentais, ou que não possuam a necessária...
Explicação dos símbolos Nestas instruções para o uso são utilizados os seguintes símbolos Advertência Advertência de perigo de lesões ou de risco para a sua saúde Atenção Indicação de segurança para possíveis danos do aparelho/seus acessórios Nota Nota que fornece importantes informações 1.
• Não abrir a base ou reparar pessoalmente o aparelho para não comprometer o funcionamento correto. Caso contrário, a garantia é anulada. • Para outras perguntas sobre o uso dos aparelhos Medel, dirigir-se ao Serviço de Assistência aos clientes. 3. Introdução As pessoas transcorrem a maior parte do seu tempo em locais fechados.
• é equipado com função de desligamento automático com reservatório vazio, • é equipado com botão de ajuste do nível de vapor. Funcionamento do humidificador AIR 1. Uma membrana ativada por ultrassom move a água libertando minúsculas gotas de água da superfície.
Enchimento do reservatório • Levantar o reservatório de água e virá-lo ao contrário. Uma válvula de segurança fecha o reservatório. • Abrir a tampa de rosca do reservatório. • Verter a água. A capacidade máxima do reservatório é de 2 litros. •...
7. Limpeza e cuidados A limpeza e a desinfeção são condições fundamentais para garantir a higiene e o perfeito funcionamento. As impurezas presentes no aparelho dependem da qualidade da água e pelo tempo de uso. Em todo o caso, reco- mendamos os seguintes intervalos de limpeza.
• Deixar agir por 2 - 5 minutos. • Limpar a membrana ultrassónica utilizando o pincel apropriado. • Enxaguar a base por duas vezes com água limpa. Limpeza interna da base • Imergir brevemente um pano macio húmido numa solução anticalcário. •...
9. Dados técnicos Dimensões (LxPxH) cerca de 21 cm x 11 cm x 25,5 cm Comprimento do cabo 1,4 m Tensão/Frequência de rede 100 – 240 V AC / 50/60 Hz Potência nominal máx. 20 W Dimensão do ambiente até 20 m² Capacidade cerca de 2 litros Capacidade de nebulização...
Page 58
Przeczytać uważnie instrukcje użytkowania, zachować do wykorzystania w przyszłości, udostępnić innym użytkownikom i postępuować zgodnie z instrukcjami. Z poważaniem Zespół Medel OSTRZEŻENIE • To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, percepcyjnej lub umysłowej, lub które nie posiadają...
Objaśnienie symboli W niniejszej instrukcji użyto następujących symboli Ostrzeżenie Ostrzeżenie o zagrożeniu obrażeniami i uszczerbkiem na zdrowiu Uwaga Wskazówki w zakresie ochrony przed uszkodzeniami urządzenia/akcesoriów Uwaga Uwaga zawierająca istotne informacje 1. Przewidziane zastosowanie Funkcje urządzenia Prezentowany nawilżacz jest zaprojektowany do nawilżania otaczającego powietrza. Urządzenie przeznaczone do użytku domowego.
• Nie otwierać ani nie naprawiać samodzielnie urządzenia, aby nie zagrozić jego funkcjonowaniu. W przeciwnym razie, dochodzi do natychmiastowej utraty prawa do gwarancji. • Więcej informacji w zakresie obsługi produktów Medel, znajdą Państwo w dziale obsługi klienta. 3. Wstęp Ludzie spędzają większość doby w zamkniętych pomieszczeniach.
• łatwy do czyszczenia, • wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania jeśli zbiornik jest pusty, • wyposażony w pokrętło regulacji intensywności pary. Praca nawilżacza AIR 1. Membrana wprowadzana w ruch ultradźwiękami porusza wodę, uwalniając na powierzchni drobne kropelki wody. 2. Wentylator zasysa powietrze przez zbiornik aromatów zapachowych .
Napełnienie zbiornika • Podnieść zbiornik na wodę i odwrócić go. Zbiornik wyposażony jest w zawór bezpieczeństwa. • Otworzyć korek w zbiorniku. • Dolać wody. Zbiornik ma pojemność maks. 2 litrów. • Dokręcić zbiornik śrubą. • Ponownie odwrócić zbiornik i umieścić go w podstawie. Zbiornik musi być stabilny na podstawie. 6.
7. Mycie i czyszczenie Regularne czyszczenie i dezynfekcja są podstawowymi warunkami gwarantującymi higienę i bezawaryjne działanie urządzenia. Zanieczyszczenia obecne w urządzeniu zależą od jakości używanej wody i czasu użytkowania. Zalecamy następującą częstotliwość czyszczenia. Co trzy dni W razie konieczności Czyszczenie membrany ultradźwiękowej pędzelkiem, czyszczenie podstawy.
9. Dane techniczne Wymiary (LxPxH) ok. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm Długość przewodu 1,4 m Napięcie/Częstotliwość sieciowa 100 – 240 V AC / 50/60 Hz Moc znamionowa Maks. 20 W Wymiary środowiska do 20 m² Pojemność ok. 2 litry Wydajność...
Page 66
și pediatrie. Citiți cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare, păstrați-le pentru utilizările viitoare, puneți-le la îndemâna altor utilizatori și urmați instrucțiunile. Cu stimă Echipa Medel AVERTIZARE • Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii cu vârsta peste 8 ani și de per-soane cu capacități fizice, senzoriale sau mintale reduse sau care nu au experiența și cunoștințele...
Explicarea simbolurilor În aceste instrucțiuni de utilizare sunt folosite următoarele simboluri Avertizare Avertizare de pericol de rănire sau de risc pentru sănătatea dumneavoastră Atenţie Indicație de siguranță pentru eventualele deteriorări ale dispozitivului/accesoriilor Observație Rețineți că oferă informații importante 1. Utilizare prevăzută Funcțiile dispozitivului Acest umidificator este conceput pentru umidificarea aerului din încăpere.
• Nu deschideți baza și nu reparați dispozitivul singur, pentru a nu compromite funcționarea corectă. În caz contrar, garanția se anulează. • Pentru întrebări suplimentare cu privire la utilizarea dispozitivelor Medel, contactați Serviciul clienți. 3. Introducere Oamenii își petrec majoritatea timpului în spații închise.
• este echipat cu funcția de oprire automată dacă rezervorul este gol, • este echipat cu un buton pentru reglarea nivelului de ceață. Principiul de funcționare a umidificatorului AIR 1. O membrană activată cu ajutorul ultrasunetelor mișcă apa, eliberând de pe suprafață...
Umplerea rezervorului • Ridicați rezervorul de apă și răsturnați-l. O supapă de siguranță închide rezervorul. • Deschideți capacul cu filet al rezervorului. • Turnați apa. Capacitatea maximă a rezervorului este de 2 litri. • Închideţi etanş rezervorul de apă cu capacul cu filet. •...
7. Curățare și îngrijire Curățarea și dezinfectarea periodică reprezintă condiții esențiale pentru a asigura igiena și funcționarea perfectă. Impuritățile din dispozitiv depind de calitatea apei și de timpul de utilizare. În toate situațiile, vă recomandăm următoarele intervale de curățare. O dată la trei zile Dacă...
• Lăsați să acționeze timp de 2-5 minute. • Curățați membrana cu ultrasunete folosind pensula corespunzătoare. • Clătiți baza de două ori cu apă curată. Curățarea bazei la interior • Introduceți pentru scurt timp o cârpă moale, umedă într-o soluție anticalcar. •...
9. Date tehnice Dimensiuni (LxAxÎ) aprox. 21cm x 11cm x 25,5 cm Lungime cablu 1,4 m Tensiune/Frecvență de rețea 100 – 240 V C.A./50/60 Hz Putere nominală max 20 W Dimensiunea încăperii până la 20 m² Capacitate aprox. 2 litri Capacitate de pulverizare 200 ml/oră...
Page 74
Pečlivě si přečtěte tento návod k použití, uchovejte jej pro budoucí potřeby, poskytněte jej dalším uživatelům a dodržujte pokyny v něm uvedené. S přátelským pozdravem, tým Medel UPOZORNĚNÍ • Zařízení smí používat děti ve věku od 8 let nebo osobami z omezenými fyzickými, smys- lovými nebo mentálními schopnostmi nebo které...
Vysvětlení symbolů V tomto návodu k použití se používají následující symboly: Upozornění Upozornění na nebezpečí poranění nebo riziko pro vaše zdraví Pozor Bezpečnostní značka upozorňující na možné škody na zařízení/příslušenství Poznámka Poznámka poskytující důležité informace 1. Určené použití Funkce zařízení Tento zvlhčovač...
• Neotevírejte základnu ani osobně neopravujte zařízení, abyste neohrozili správné fungování. V opačném případě záruka propadá. • V případě dalších dotazů ohledně používání zařízení Medel se obracejte na zákaznický servis. 3. Úvod Lidé tráví většinu svého času v uzavřených prostorách.
• dá se jednoduše čistit, • je vybaven funkcí automatického vypnutí v případě prázdné nádrže, • je vybaven páčkou pro nastavení míry mlha. Fungování zvlhčovače AIR 1. Membrána, která se aktivuje pomocí ultrazvuku, přesouvá vodu a uvolňuje z povrchu droboučké kapičky vody.
Plnění nádrže • Vyjměte nádrž vody a obraťte ji. Pojistný ventil nádrž uzavře. • Otevřete šroubovací víčko nádrže. • Nalijte vodu. Maximální objem nádrže je 2 litry. • Nádrž řádně uzavřete šroubovacím víčkem. • Obraťte nádrž na vodu a umístěte ji na základnu. Nádrž musí být na základně stabilní. 6.
7. Čištění a péče Pravidelné čištění a dezinfekce jsou základní podmínky pro zajištění hygieny a dokonalého fungování. Nečistoty v zařízení závisí na kvalitě vody a době používání. V každém případě doporučujeme následující intervaly čištění. Každé tři dny Dle potřeby Čištění ultrazvukové membrány pomocí štětce; čištění základny Mytí...
9. Technické údaje Rozměry (LxPxH) přibližně 21 cm x 11 cm x 25,5 cm Délka kabelu 1,4 m Napětí/Frekvence sítě 100 – 240 V AC / 50/60 Hz Jmenovitý výkon max. 20 W Rozměry prostředí až 20 m² Kapacita přibližně 2 litry Kapacita rozprašování...
Page 82
Pozorne si prečítajte tento návod na použitie, uschovajte ho pre budúce použitie, sprístupnite ho ostatným používateľom a postupujte podľa pokynov. S pozdravom, Tím spoločnosti Medel VAROVANIE • Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženou fyzickou, percepčnou alebo mentálnou schopnosťou, alebo osoby, ktoré...
Vysvetlenie symbolov V tejto používateľskej príručke sa používajú nasledujúce symboly Varovanie Výstraha pred nebezpečenstvom poranenia alebo ohrozenia zdravia Pozor Bezpečnostné pokyny pre prípadné poškodenie spotrebiča/príslušenstva Poznámka Poznámka obsahuje dôležité informácie 1. Použite podľa určenia Funkcie zariadenia Tento zvlhčovač je určený na zvlhčovanie okolitého vzduchu. Spotrebič...
• Neotvárajte základ ani neopravujte spotrebič sami, pretože to môže ohroziť správnu prevádzku. V opačnom prípade zaniká záruka. • Ak máte ďalšie otázky týkajúce sa používania zariadenia Medel, obráťte sa na zákaznícky servis. 3. Úvod Ľudia trávia väčšinu svojho času v interiéri.
• ľahko sa čistí, • je vybavený funkciou automatického vypnutia, keď je nádrž prázdna, • je vybavený tlačidlom na nastavenie úrovne parný. Prevádzka zvlhčovača AIR 1. Ultrazvukom aktivovaná membrána pohybuje vodou a uvoľňuje drobné kvap- ky vody z povrchu. 2. Ventilátor nasáva vzduch cez priestor pre bočné arómy spotrebiča.
Naplnenie nádrže • Zdvihnite nádrž na vodu a otočte ju. Bezpečnostný ventil uzavrie nádrž. • Otvorte skrutkovací uzáver nádrže. • Nalejte vodu. Maximálna kapacita nádrže je 2 litre. • Nádobu pevne dotiahnite skrutkovým uzáverom. • Zásobník vody otočte hore nohami a položte ho na základňu. Nádrž musí byť stabilná na základni. 6.
7. Čistenie a starostlivosť Pravidelné čistenie a dezinfekcia sú základnými podmienkami zaručujúcimi hygienu a dokonalé fungovanie. Nečistoty prítomné v zariadení závisia od kvality vody a času používania. V každom prípade odporúčame nasle- dujúce intervaly čistenia. Každé tri dni V prípade potreby Čistenie ultrazvukovej membrány štetcom, čistenie základne.
9. Technické údaje Rozmery (ŠxVxH) cca. 21 cm x 11 cm x 25,5 cm Dĺžka kábla 1,4 m Sieťové napätie / frekvencia 100 – 240 V AC / 50/60 Hz Menovitý výkon max 20 W Veľkosť prostredia do 20 m² Kapacita cca.
Page 90
το βάρος, την ομορφιά και τα βρέφη. Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσεις και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση, διαθέστε τις σε άλλους χρήστες και τηρήστε τις υποδείξεις. Με εκτίμηση Ομάδα Medel ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και...
Επεξήγηση συμβόλων Στις παρούσες οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα Προειδοποί- Προειδοποίηση για κίνδυνο τραυματισμού ή κινδύνου για την υγεία σας ηση: Προσοχή Ένδειξη ασφάλειας για πιθανή βλάβη στη συσκευή/εξάρτημα Σημείωση Σημείωση που παρέχει σημαντικές πληροφορίες 1. Συμβατή χρήση Λειτουργίες της συσκευής Αυτός...
• Μην ανοίγετε τη βάση ή και μην επιδιορθώνετε τη συσκευή μόνοι σας, ώστε να μην τίθεται σε κίνδυνο η σωστή λειτουργία. Σε αντίθετη περίπτωση, η εγγύηση παύει να ισχύει. • Για πρόσθετες ερωτήσεις σχετικά με τη χρήση του εξοπλισμού Medel, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. 3. Εισαγωγή...
• είναι εξοπλισμένο με τη λειτουργία αυτόματου σβησίματος όταν η δεξαμενή είναι άδεια, • διαθέτει κουμπί για τη ρύθμιση του επιπέδου ατμός. Λειτουργία του υγροποιητή AIR 1. Μια μεμβράνη που ενεργοποιείται με υπερήχους μετακινεί το νερό, απελευθερώνοντας μικροσκοπικά σταγονίδια νερού από την επιφάνεια.
Πλήρωση της δεξαμενής • Ανασηκώστε τη δεξαμενή νερού και αναποδογυρίστε την. Μια βαλβίδα ασφαλείας κλείνει τη δεξαμενή. • Ανοίξτε το βιδωτό καπάκι δεξαμενής. • Ρίξτε το νερό. Η μέγιστη χωρητικότητα της δεξαμενής είναι 2 λίτρα. • Σφίξτε καλά τη δεξαμενή με το βιδωτό καπάκι κοχλία. •...
7. Καθαρισμός και φροντίδα Ο τακτικός καθαρισμός και η απολύμανση είναι βασικές προϋποθέσεις για να εξασφαλιστεί η υγιεινή και η άριστη λειτουργία. Οι ακαθαρσίες στη συσκευή εξαρτώνται από την ποιότητα του νερού και το χρόνο χρήσης. Σε κάθε περίπτωση, συνιστούμε τα παρακάτω διαστήματα καθαρισμού. Κάθε...
• Αφήστε να δράσει για 2 – 5 λεπτά. • Καθαρίστε την μεμβράνη υπερήχων χρησιμοποιώντας το κατάλληλο πινέλο που παρέχεται. • Ξεπλύνετε τη βάση δύο φορές με καθαρό νερό. Εσωτερικός καθαρισμός βάσης • Βυθίστε λίγο ένα μαλακό βρεγμένο πανί σε ένα αφαλατικό διάλυμα. •...
9. Τεχνικά στοιχεία Διαστάσεις (LxPxH) περίπου 21 cm x 11 cm x 25,5 cm Μήκος καλωδίου 1,4 m Τάση/συχνότητα δικτύου 100 – 240 V AC / 50/60 Hz Ονομαστική ισχύς max 20 W Διαστάσεις περιβάλλοντος μέχρι 20 m² Ικανότητα περίπου 2 λίτρα Δυνατότητα...
Page 98
.لالطالع علهيا م س ستقبال ً و ا إ اتحهتا للم س ستخدمني ا ل آ خ ر ين و الا ل زت ام هبا مع � أ طيب ا ل تحيات Medel ف ر يق حتذير • ميكن ا � ستخدام هذا اجلهاز من قبل ا ل أ طفال اذلين ت ز يد � أ عامرمه عن 8 � سن و ات و ا ل أ شخاص ذوي ا لقد ر ات اجلسدية � أ و ا ال إد ر اكية � أ و ا لعقلية، � أ و اذلين ليس دلهيم اخلربة و ا ملع ر فة ا لالزمة، ا إال حتت...
Page 99
رشح ا لرموز يف تعلاميت الا � ستخدام هذه �وف ت ُ س ستعمل ا لرموز ا لت ا لية حتذير من خطر ا ال إصابة � أ و اخلطر عىل حصتك حتذير تعلاميت ا لسالمة من ا لرضر ا حمل متل للجهاز/ ا مللحقات ت...
Page 100
.• ال تفتح ا لقاعدة � أ و تقوم اب إصالح اجلهاز ب نفسك ل أ ن ذكل قد يرض اب لت شغيل ا لصحيح .و ا إ ال � س ي ُ لغى ا لضامن .، اتصل خبدمة ا لعمالءMedel • مل ز يد من ا ل أ � سئةل حول ا � ستخدام � أ هجزة 3. تقدمي...
Page 101
:ا ملرطب ،• يرطب ا له و اء ،• يعمل هبدوء ،• منا�ب للغرف ا ليت تصل مساحهتا ا إىل 02 مرت م ر بع ،• يقلل الا � سهتالك، و يتوقف ا لت شغيل تلقائ ي ً ا عندما يكون اخل ز ان فار غ ً ا ،•...
Page 102
.• صب ا ملاء. �عة اخل ز ان ا لقصوى 2 لرت .• � أ غلق اخل ز ان اب إحاكم اب � ستخدام ا لغطاء احللزوين .• اقلب خ ز ان ا ملياه ر � أ � ً ا عىل عقب، وضعه عىل ا لقاعدة. جيب � أ ن يكون اخل ز ان اثب ت ً ا عىل ا لقاعدة 6.