Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5

Liens rapides

Hartig+Helling GmbH+Co. KG
Wilhelm-Leithe-Weg 81
44867 Bochum, Germany
http://www.hartig-helling.de
Service-Hotline
(0,14 Euro pro Minute aus dem deutschen Festnetz.
Eventuell abweichender Mobilfunktarif.)
Telefon 01805 8855600
Telefax 01805 8855609
BABYKOST-
WÄRMER
BS 21
28HH1208
Seite/Page
3
Operating instructions
6
Mode d'emploi
8
11
Instrukcja obsługi
14
17
Návod na obsluhu
20
Upute za rukovanje
22
25
27
30

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour H+H BS 21

  • Page 1: Table Des Matières

    Upute za rukovanje Hartig+Helling GmbH+Co. KG Használati utasítás Wilhelm-Leithe-Weg 81 44867 Bochum, Germany Instrucţiuni de folosire http://www.hartig-helling.de Service-Hotline Инструкция за експлоатация (0,14 Euro pro Minute aus dem deutschen Festnetz. Eventuell abweichender Mobilfunktarif.) BS 21 Telefon 01805 8855600 Telefax 01805 8855609 28HH1208...
  • Page 2: Bedienungsanleitung

    • Das Gerät ist nur zum Aufwärmen von Milch- Bedienungsanleitung flaschen oder Fertigkostgläsern geeignet. Mit BS 21 lässt sich gleichmäßig, schnell • Das Gerät darf nicht mit dem Staubschutzde- und einfach Milch oder Babynahrung in- ckel betrieben werden. Entnehmen Sie den nerhalb von wenigen Minuten aufwärmen.
  • Page 3: Technische Daten

    6. Drehschalter 13. Technische Daten Entkalkung Der Drehregler kann zur Erwärmung von Milch- Nach mehrfachem Gebrauch (je nach Wasser- Betriebsspannung: 220-240 V AC, 50-60 Hz, flaschen und Gläschennahrung stufenlos wie härte) bilden sich Kalkablagerungen auf der 100 W folgt eingestellt werden: Heizplatte am Geräteboden.
  • Page 4 – warming up milk bottles...
  • Page 5: Vérification De La Température

    • Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide vous devriez toujours vérifier la température avant première utilisation. du contenu avant de donner le biberon à votre • Ne pas plonger l’appareil ou le câble de rac- bébé. Si le lait est trop chaud, laissez reposer le cordement dans l’eau ou dans d’autres liqui- biberon pendant quelques minutes.
  • Page 6: Garantie

    Dimensions : 13 cm x 13 cm (H x Ø) chauffe-biberon pendant encore quelques des détartrants disponibles dans le commerce. Longueur du câble : 1 m 1 BS 21 minutes, sans actionner à nouveau le régu- Les indications du fabricant doivent impérative- 1 contenitore per la conservazione delle pappe Vous pouvez trouver les informations produits lateur, la chaleur résiduelle étant suffisante...
  • Page 7 • Non immergere mai l’apparecchio o il cavo re cura di lasciare raffreddare il biberon per un questo punto è possibile estrarre il biberon Decalcificazione d’allacciamento in acqua o in altri liquidi. altro paio di minuti. o il vasetto. Dopo diversi utilizzi (a seconda della durezza •...
  • Page 8 • Przed pierwszym uruchomieniem należy kontakt z autoryzowanym personelem wyczyścić urządzenie wilgotną szmatką. fachowym. • Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia lub 5. Sprawdzanie temperatury jedzenia kabla przyłączeniowego w wodzie albo w innych płynach. Idealna temperatura dla napojów i jedzenia • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie wynosi ok.
  • Page 9: Návod Na Obsluhu

    W razie zaistnienia podstaw S použitím BS 21 lze během několika minut rovnoměrně, rychle a snadno ohřívat 6. Proszę umieścić butelkę lub słoiczek w ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnie do reklamacji, prosimy o przesłanie do...
  • Page 10 6. Otočný spínač • Přístroj je vhodný pouze k ohřívání 11. Pokud je teplota příliš nízká, ponechte usazenin, nabízené v obchodní síti – přitom je Otočný spínač lze pro ohřev mlékových lahví láhev nebo skleničku ještě několik minut v třeba každopádně dodržovat pokyny výrobce. mlékových lahví...
  • Page 11 6. Otočný regulátor Otočný regulátor možno plynulo nastavovať na dosiahnutie požadovaného ohriatie fliaš s mliekom a pohárov s výživami: – prístroj je vypnutý – udržiavanie mlieka alebo dojčenskej výživy pri požadovanej teplote – zohrievanie fliaš s mliekom -20- -21-...
  • Page 12 6. Okretna sklopka • Nikad nemojte uranjati uređaj ili priključni kabel u vodu ili neku drugu tekućinu. Okretni regulator se za zagrijavanje bočica s mlijekom i hrane iz čašica može klizno • Uređaj je namijenjen samo zagrijavanju bočica s mlijekom ili čašicama s gotovom podešavati na slijedeći način: hranom za bebe.
  • Page 13: Használati Utasítás

    čašicu još nekoliko minuta u poštovati upute proizvođača. fedéllel használni. Minden használat előtt uređaju za zagrijavanje hrane, bez ponovnog A BS 21 segítéségével egyenletesen, távolítsa el a fedelet. gyorsan és egyszerűen melegítheti fel a aktiviranja regulatora, jer preostala toplina i Uklanjanje vapnenca octom •...
  • Page 14: Instrucţiuni De Folosire

    – ilyenkor Instrucţiuni de folosire A kapcsolótárcsával fokozatmentesen lehet mindig vegye figyelembe a gyártó útmutatását. Cu BS 21 puteţi încălzi uniform, rapid beállítani a tejesüvegek és üveges tápszer Ecetes vízkő eltávolítás şi simplu laptele sau hrana copilului melegítését a következők szerint:...
  • Page 15: Strângerea Cablului De Conectare

    6. Butonul de reglare 11. Dacă temperatura este prea redusă, puteţi Indicaţie: În cazul depunerilor reduse de • Înainte de prima punere în funcţiune ştergeţi aparatul cu o lavetă umedă. Butonul de reglare poate fi instalat pentru lăsa biberonul sau sticluţa încă pentru câteva calcar, recomandăm utilizarea unei soluţii normale de curăţare cu oţet, descrisă...
  • Page 16: Инструкция За Експлоатация

    за материални и човешки щети. Идеалната температура за напитки и храна е 50-60 Hz , 100 W С BS 21 можете да затоплите около 37 °C (98 °F). • Преди първото пускане в експлоатация, Timp încălzire biberon lapte: 6-8 minute равномерно, бързо...
  • Page 17 10. Почистване и поддържане 11. Указания за отстраняване Указание: за затоплянето на бебешка храна можете да използвате Почистване: Стари уреди, които са обозначени със предоставения към уреда контейнер за Преди почистването задължително символ, не трябва да се отстраняват с храна. изключете...

Table des Matières