Télécharger Imprimer la page

Silverline 457050 Instructions D'utilisation page 2

Publicité

ES
Características
Características técnicas
del producto
Capacidad nominal máxima:
Altura mínima:
1) Tope elevador
Altura máxima:
2) Receptáculo para
Altura de elevación:
el mango
Ajuste del tope elevador:
3) Cilindro elevador
Diámetro del tope elevador:
4) Cilindro de bombeo
Diámetro del cilindro:
5) Válvula de liberación
Dimensiones (L x An x A):
6) Mangos
Peso:
Tipo de aceite:
Instrucciones de seguridad para gatos hidráulicos de botella
• No se estire demasiado, mantenga los pies firmes sobre una base en todo momento, no utilice
herramientas sobre una superficie inestable.
• Utilice esta herramienta sólo en superficies capaces de soportar la carga del gato hidráulico. Tenga en
precaución al utilizar esta herramienta sobre asfalto caliente.
• Siempre que levante cualquier objeto, deberá considerar como área muy peligrosa toda la zona
alrededor de la carga.
• Nunca exceda la capacidad máxima de carga de esta herramienta.
• Si esta herramienta es incapaz de levantar la carga, deténgala inmediatamente. Habrá excedido la
capacidad de carga de permitida.
• Verifique siempre el estado de todos los equipos. Los accesorios hidráulicos deberán estar en buenas
condiciones y libre de fugas. Ninguna de las piezas debe estar dañada o desgastada.
• Todos los soportes adicionales deberán ser capaces de sostener el peso total del objeto a levantar,
además de cierta capacidad extra como medida de seguridad.
• Los equipos elevadores no deben ser modificados. Cualquier intento de modificar este equipo invalidará
su garantía y puede provocarle lesiones graves a usted o a las personas que le rodeen.
IT
Familiarizzazione
Specifiche tecniche
del prodotto
Capacità massima nominale: 6000 kg ( 6 tonnellate)
Altezza minima :
1) Sellino di sollevamento
Altezza massima :
2) Supporto impugnatura
Altezza di sollevamento :
3) Cilindro di sollevamento
Regolazione del sellino :
4) Cilindro a pompa
Diametro Sellino:
5) Valvola di scarico
Diametro cilindro:
6) Maniglie d'impugnatura
Dimensioni (L x P x A):
Peso:
Tipo di olio:
Sicurezza del cric idraulico
• Sollevare solo in modo da garantire che il carico è stabile, e rimarrà stabile attraverso il processo di
sollevamento
• Utilizzare solo su una superficie piana in grado di sopportare il carico di sollevamento alla base del cric.
Usare con cautela su asfalto siccome questa superficie può affondare sotto carico
• Ogni volta che un oggetto viene sollevato, l'area direttamente sotto e intorno dovrebbe essere considerata
altamente pericoloso
• Non superare la capacità di sollevamento nominale anche da una minima quantità
• Se l'attrezzatura di sollevamento non è in grado di sollevare un carico, interrompere immediatamente. La
capacità può essere stata superata o l'apparecchio può richiedere una manutenzione
• Controllare sempre le condizioni delle apparecchiature. Raccordi idraulici devono essere in buone
condizioni e privi di perdite. Nessuna parte dovrebbe mostrare danni o usura
• Eventuali supporti supplementari devono essere in grado di sopportare il peso dell'oggetto da sollevare,
insieme ad alcune capacità addizionale come misura di sicurezza
• Non modificare le apparecchiature di sollevamento. Qualsiasi tentativo di manomettere questo
dispositivo invaliderà la garanzia e potrebbe provocare gravi lesioni a voi stessi o gli altri intorno a te
NL
Productbeschrijving
Specificaties
1) Krikzadel
Maximale capaciteit:
2) Handvatopening
Minimale hoogte :
3) Krikcilinder
Maximale hoogte :
4) Pompcilinder
Krikhoogte :
5) Verlosklep
Zadelverstelling :
6) Handvaten
Zadel diameter:
Cilinder diameter:
Afmetingen (L x B x H):
Gewicht:
Oliesoort:
Veiligheid krik
• Hef een lading enkel zodanig op dat deze stabiel is en stabiel blijft tijdens het hefproces
• Gebruik de krik enkel op een even ondergrond die de last kan dragen. Ben voorzichtig bij het gebruik op
asfalt, zand, etc. Deze ondergronden zakken mogelijk licht in
• Wanneer een voorwerp wordt opgeheven, beschouwd u het gebied direct onder het voorwerp en een
redelijk gebied eromheen als uiterst gevaarlijk
• Overschrijdt de maximale laadcapaciteit niet
• Stop onmiddellijk wanneer een lading niet opgeheven kan worden. De maximale laadcapaciteit wordt in
dit geval overschreden en de krik vereist mogelijk onderhoud
• Controleer de staat van uw apparatuur. Hydraulische onderdelen horen in een goede staat te verkeren en
vrij te zijn van lekkages. Geen enkel onderdeel mag schade of slijtage vertonen
• Alle hulpondersteuningen horen in staat in te zijn het volledige gewicht van het te heffen voorwerp te
kunnen dragen, met een extra veiligheidsmarge
• Modificeer hefapparatuur niet. Elke poging tot modificatie ontkracht de garantie en resulteert mogelijk
in ernstig letsel voor uzelf of personen in uw omgeving
• Bij het krikken van een voertuig aan de kant van de weg horen alle inzittende het voertuig te verlaten
• Gebruik enkel krikpunten, bepaald door de fabrikant. Zorg ervoor dat de punten in goede staat verkeren
en niet verroest zijn
PL
Przedstawienie
Dane tehchniczne
produktu
Maksymalny udźwig kg (tony):
Minimalna wysokość podnośnika: 197 mm
1) Główka podnośnika
Maksymalna wysokość podnośnika: 382 mm
2) Gniazdo na uchwyt
Wysokość podnośnika:
3) Cylinder podnośnika
Regulacja główki podnośnika:
4) Pompa cylindra
Średnica główki:
5) Zawór zwalniający
Średnica cylindra:
6) Uchwyty
Wymiary (dł.x szer. x wys.):
Waga:
Typ oleju:
Bezpieczeństwo korzystania z hydraulicznego podnośnika
butelkowego
• Należy korzystać z podnośnika tylko w sposób, który gwarantuje, że ładunek jest stabilny i taki pozostanie
przez cały proces podnoszenia
• Korzystać tylko na powierzchni, zdolnej do wytrzymania obciążenia pod cylindrem podnośnika. Ponadto
należy zachować szczególna ostrożność na asfalcie, ponieważ powierzchnia może się zapaść pod
obciążeniem podnośnika
• Podczas podnoszenia obiektu obszar bezpośrednio pod i wokół niego należy uznać za wysoce
niebezpieczny
• Nie wolno przekraczać znamionowej nośności podnośnika nawet minimalnie
• Jeżeli urządzenie podnoszące nie jest w stanie podnieść ładunku należy natychmiast przerwać pracę,
mogło dojść do uszkodzenia urządzenia, bądź przekroczenia limitu nośności
• Zawsze należy sprawdzać stan sprzętu. Złączki hydrauliczne powinny być w dobrym stanie bez
jakichkolwiek wycieków. Żadna z części urządzenia nie powinna wskazywać uszkodzenia lub zużycia
• Utilice solamente accesorios recomendados por el fabricante. Asegúrese de que todas las piezas estén en
buenas condiciones y no estén oxidadas.
6.000 kg (6 toneladas)
197 mm
• Si no está seguro de cómo utilizar esta herramienta de forma segura, NO LA UTILICE.
382 mm
• Utilice este producto solamente en posición vertical.
125 mm
Funcionamiento
60 mm
30 mm
Nota: La información indicada en este manual es básica. Se recomienda obtener información y formación
70 mm
adicional sobre el uso de esta herramienta. Asegúrese siempre de disponer de toda la información necesaria
115 x 114 x 197 mm
suministrada por el fabricante del vehículo.
4 kg
ADVERTENCIA: Este gato está diseñado solamente para ser usado como MECANISMO ELEVADOR; no
Hidráulico de calidad 22
trabaje nunca debajo de un objeto levantado sin utilizar dispositivos de soporte adecuados (ej. soportes
de eje)
ATENCIÓN: Antes del primer uso, deberá de purgar el aire acumulado en el gato hidráulico. Vea las
instrucciones en la sección de mantenimiento.
Levantar una carga
1. Con el extremo del mango (6), gire la válvula de liberación (5) en sentido horario hasta su posición de
cierre.
2. Coloque el gato sobre una superficie firme, debajo del objeto que desea levantar. Asegúrese que el tope
elevador (1) quede alineado con un punto de levantamiento del objeto a levantar. Asegúrese que el gato
efectúe el levantamiento en sentido vertical; no utilice el gato en ninguna otra dirección.
3. Gire el tope elevador en sentido antihorario hasta que entre en contacto con el punto de levantamiento.
4. Ahora el gato estará preparado para levantar la carga. Vuelva a comprobar que el objeto que desea
levantar está centrado, equilibrado y seguro. Asegúrese de que la carga no exceda la capacidad máxima
del cilindro. Si se trata de un vehículo, aplique el freno de mano y use calzos según proceda.
5. Inserte los mangos (6) en su receptáculo (2) y acciónelo arriba y abajo para alzar el gato.
6. Cuando la carga esté levantada a la altura requerida, coloque soportes (ej. soportes de eje) y proceda a
bajar la carga hasta una posición segura.
• Quando si solleva un veicolo a bordo strada per cambiare una ruota, verificare che tutti gli occupanti
siano scesi dal veicolo
197 mm
• Utilizzare solo i punti di sollevamento specificati dal produttore, assicurando che siano in buone
condizioni e non corrosi
382 mm
125 mm
• Se siete in alcun modo insicuri su come utilizzare questa apparecchiatura in modo sicuro, NON USARLO
60 mm
• Il prodotto va conservato verticalmente
30 mm
70 mm
Funzionamento
115 x 114 x 197 mm
NB: Le informazioni fornite qui è minimale. Si può richiedere informazioni aggiuntive o di formazione per
4 kg
utilizzare questo strumento per l'applicazione prevista. Quando si utilizza con i veicoli assicurarsi di avere
olio idraulico di grado 22
tutte le informazioni necessarie dal produttore.
ATTENZIONE: Questo cric idraulico è progettato per essere utilizzato come un dispositivo di sollevamento
SOLTANTO. Non lavorare mai sotto un oggetto sollevato senza utilizzare dispositivi di supporto appropriati
(ad esempio cavalletti).
ATTENZIONE: Prima del primo utilizzo, può essere necessario spurgare / far uscire l'aria dal cric. Vedere la
sezione Manutenzione.
Sollevamento
1. Utilizzando la parte finale dell'impugnatura (6), girare completamente la valvola di scarico (5) in senso
orario in posizione chiusa
2. Posizionare il cricco su una superficie stabile, sotto l'oggetto da sollevare. Controllare che la slitta di
sollevamento (1) sia allineata con il punto di sollevamento dell'oggetto. Accertarsi che il cricco venga
sollevato verticalmente; non usarlo in altre direzioni
3. Girare la slitta di sollevamento in senso antiorario fino a toccare il punto di sollevamento
4. Il cric idraulico è pronto a sollevare. Verificare che l'oggetto da sollevare è stabile e sicuro, e che il carico
è centralizzato. Controllare che il peso rientra la capacità del cric, applicare freno a mano e adoperare i
utilizzare i cunei per le ruote dove necessario
5. Montare le maniglie (6) insieme e inserire nella presa della maniglia (2), alzare e abbassare
l'impugnatura per sollevare il cricco
• Wanneer u enigszins onzeker bent over de juiste gebruikswijze van de krik, gebruikt u deze niet
6000 kg
• Product dient rechtop opgeslagen of opgeborgen te worden
197 mm
Gebruik
382 mm
125 mm
Let op: De voorziene informatie is minimaal. Voor de uit te voeren taak is verdere informatie of training
60 mm
mogelijk vereist. Bij het gebruik met voertuigen is alle informatie van de fabrikant vereist
30 mm
WAARSCHUWING: Deze krik is ontworpen om UITSLUITEND ALS HEFAPPARAAT gebruikt te worden. Werk
70 mm
nooit onder een opgeheven voorwerp zonder het gebruik van gepaste ondersteuningsmiddelen (bv. as
115 x 114 x 197 mm
standaarden)
4 kg
Let op: Voor het eerste gebruik is het ontluchten van de krik mogelijk vereist. Verwijs naar de
Hydraulische olie klasse 22
onderhoudssectie in deze handleiding
Opheffen
1. Draai de verlosklep (5) met het uiteinde van het handvat (6) volledig rechtsom naar de gesloten stand
2. Plaats de krik op een stevige ondergrond, onder het voorwerp dat opgeheven moet worden. Controleer
of het krikzadel (1) in lijn ligt met een aanbevolen hef punt van het voorwerp. Zorg ervoor dat de krik het
voorwerp verticaal opheft; gebruik de krik nooit in een andere richting
3. Draai het krikzadel tegen de wijzers van de klok in, tot deze het hef punt raakt
4. De krik is nu klaar voor het opheffen. Controleer opnieuw of het te heffen voorwerp stabiel staat en dat
de last gecentraliseerd is. Controleer of het gewicht binnen de laadcapaciteit van de krik valt. Bij het
heffen van voertuigen schakelt u de handrem in en gebruikt u wielblokken
5. Koppel de handvaten (6), steek deze in de opening (2) en pomp het handvat op en neer om de krik
omhoog te brengen
6. Wanneer het voorwerp op de gewenste hoogte is gebracht, plaatst u de steunen
Zakken
1. Hef het voorwerp op van de ondersteuningsstandaarden, aan de hand van de bovenstaande
hefprocedure
2. Haal het handvat uit de opening en plaats deze op de verlosklep (5).
3. Draai de verlosklep langzaam linksom. Bij een kleine beweging van de klep zal de krik langzaam zakken,
bij een grotere beweging zal de krik sneller zakken. Draai het handvat niet verder dan een halve slag
4. Om het zakken te stoppen draait u de verlosklep rechtsom, terug naar de gesloten stand
• Wszelkie dodatkowe wsporniki powinny być w stanie przyjąć całą masę podnoszonego przedmiotu wraz z
dodatkowymi w charakterze środka bezpieczeństwa
6000 kg (6 t)
• Nie wolno dokonywać zmian w podnośniku. Każdorazowa próba manipulacji urządzenia unieważni
gwarancję, a może nawet spowodować poważne szkody dla siebie i osób znajdujących się wokół
125 mm
• Podczas podnoszenia pojazdu przy drodze należy się upewnić, że wszystkie osoby opuściły pojazd
60 mm
• Należy ustawiać podnośnik pod pojazdem tylko w odpowiednim miejscu (w punktach określonych przez
30 mm
producenta pojazdu), oraz zawsze skontrolować, czy punkty są w dobrym stanie i nieskorodowane.
70 mm
• W przypadku braku pewności, co do korzystania z narzędzia, NIE UŻYWAJ GO!
115x114x197 mm
• Produkt musi być przechowywane w pozycji pionowej
4 kg
olej hydrauliczny
Obsługa
klasy 22
UWAGA: Podane informacje są minimalne. Istnieje możliwość potrzeby zasięgnięcia dodatkowych
informacji lub szkoleń jak korzystać z tego urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Podczas użycia z
pojazdami należy się upewnić, że się posiada wszystkie potrzebne informacje od producenta pojazdu.
OSTRZERZENIE: Podnośnik hydrauliczny Jest przeznaczony do stosowania, jako urządzenie TYLKO do
podnoszenia. Nigdy nie należy pracować pod pojazdem bez użycia stojaka warsztatowego (np. kobyłki
samochodowe).
UWAGA: Przed pierwszym użyciem może być konieczne spuszczenie powietrza z podnośnika. Patrz punkt
konserwacja.
Podnoszenie
1. Przy pomocy końcówki uchwytu (6) obrócić do oporu zgodnie ze wskazówkami zegara zawór zwalniający
(5)
2. Umieścić podnośnik hydrauliczny na twardej powierzchni. Sprawdzić, czy główka podnośnika (1) pokrywa
się z wymaganym punktem podnoszącego przedmiotu. Należy się upewnić, że podnośnik jest ustawiony
na pionowe podnoszenie, nie należy podnosić przedmiotów w żadnym innym położeniu.
3. Należy obracać główkę podnośnika w lewo, tak długo, aż zetknie się z punktem podnoszenia.
4. Podnośnik jest już gotowy do pracy. Należy ponownie sprawdzić, czy obiekt jest umieszczony na
stabilnym i bezpiecznym podłożu, a obciążenie scentralizowane.
Bajar una carga
1. Levante el objeto de sus soportes siguiendo el procedimiento descrito anteriormente.
2. Retire el mango de su receptáculo y colóquelo sobre la válvula de liberación (5).
3. Gire muy lentamente la válvula de liberación en sentido antihorario. Un pequeño movimiento de la
válvula permitirá bajar el gato lentamente. No gire la válvula de seguridad completamente más de una
vez.
4. Para detener el movimiento de bajada, gire la válvula de liberación en sentido horario hasta cerrarla.
Nota: Siempre que sustituya ruedas de vehículos deberá primero aflojar o apretar las tuercas antes de
elevar o bajar la carga.
Mantenimiento
• Para purgar aire retenido, abra la válvula de liberación (5) y retire el tapón de goma situado en la parte
posterior del cilindro de elevador (3). Accionar la bomba permitirá sacar las burbujas de aire acumuladas
dentro del mecanismo. Vuelva a colocar el tapón de goma. Repita el proceso si es necesario.
• Para añadir aceite, abra la válvula de liberación (5) y presione el tope elevador totalmente hacia abajo.
Ponga el gato en posición vertical. Quite el tapón de goma situado en la parte posterior del cilindro
elevador (3) y llénelo de aceite hidráulico de calidad 22 hasta el nivel del orificio. Vuelva a colocar el
tapón de goma.
ADVERTENCIA: Nunca utilice líquido para frenos o ningún otro tipo de aceite, podría dañar las juntas del
gato hidráulico.
Reciclaje
Retire el aceite del gato hidráulico antes de desecharlo. Elimine este producto respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
6. Quando l'oggetto è stato sollevato fino all'altezza desiderata, posizionare i supporti (ad esempio i
cavalletti) e abbassare l'oggetto in posizione sicura
Abbassamento
1. Sollevare l'oggetto dai supporti osservando la procedura di sollevamento sopra indicata
2. Rimuovere l'impugnatura dal supporto e appoggiarla sulla valvola di scarico (5)
3. Girare molto lentamente la valvola di scarico in senso antiorario. Un piccolo movimento della valvola
consente al cric di abbassarsi lentamente, mentre un movimento più ampio gli consentirà di abbassarsi
in maniera più veloce. Non aprire la valvola di rilascio più di un giro completo
4. Per interrompere la manovra di abbassamento, girare la valvola di scarico in senso orario, fino a
raggiungere nuovamente la posizione chiusa
NB: Quando si cambiano le ruote allentare leggermente i dadi delle ruote prima del sollevamento e
stringere i dadi delle ruote prima di abbassare
Manutenzione
• Per scaricare l'aria in eccesso dal sistema è necessario aprire la valvola di scarico (5) e rimuovere il
tappo in gomma dal lato posteriore del cilindro di sollevamento (3). Azionando la pompa rapidamente
consentirà la fuoriuscita delle bolle di aria dal sistema. Sostituire il tappo in gomma. Controllare il
funzionamento e ripetere se necessario
• Per aggiungere l' olio, aprire la valvola di scarico (5) e spingere il sellino di sollevamento completamente
in basso. Mettere il cric in posizione verticale. Rimuovere il tappo in gomma dal lato posteriore del
cilindro di sollevamento (3) e riempirlo di olio idraulico grado 22 di alta qualità fino a raggiungere il foro.
ATTENZIONE: Non utilizzare il liquido dei freni o qualsiasi altro tipo di olio. I sigilli del cric potrebbero
danneggiarsi causando un malfunzionamento durante l'uso.
Smaltimento
Togliere l'olio idraulico del cric prima dello smaltimento. Utilizzare un contenitore approvato e smaltire
secondo le normative locali o nazionali.
Let op: Bij het verwisselen van wielen draait u de moeren licht los voordat u het voertuig heft. Draai de
moeren volledig vast voordat u het voertuig weer laat zakken
Onderhoud
• Open de verlosklep (5) om ongewenste lucht uit het systeem te tappen en verwijder de rubberen plug
uit de achterzijde van de hefcilinder (3). Wanneer de pomp snel bediend wordt, zullen luchtbellen uit
het systeem geperst worden. Breng de rubberen plug opnieuw aan. Controleer de werkwijze en herhaal
wanneer vereist
• Open de verlosklep (5) en druk het krikzadel volledig omlaag om olie toe te voegen. Zet de krik verticaal
rechtop. Verwijder de rubberen plug uit de achterzijde van de hefcilinder (3) en vul tot aan het niveau
van de opening met hoogwaardige klasse 22 olie bij
WAARSCHUWING: Gebruik geen remvloeistof of andere olie typen. De zegels raken mogelijk beschadigd
waardoor de krik onjuist functioneert
Verwijdering
Verwijder de olie uit de krik voordat de weggegooid wordt. Neem de nationale voorschriften bij het
verwijderen van de olie in acht
5. Należy połączyć ze sobą uchwyty (6) i włożyć do gniazda(2), pompować podnośnik za uchwyty
6. Kiedy obiekt zostanie podniesiony do żądanej wysokości, należy ustawić podpory pod obiektem w celu
jego zabezpieczenia
Opuszczanie
1. Podnieść obiekt z podpór według procedury powyżej
2. Wyjąć uchwyt z gniazda (2) i umieścić w zaworze zwalniającym (5)
3. Bardzo powoli obrócić zawór spustowy w lewo. Nieznaczne obrócenie zaworu pozwoli na powolne
obniżenie podnośnika. Nie należy otwierać zaworu więcej niż o jeden pełny obrót.
4. Aby zatrzymać opuszczanie, należy z powrotem obrócić zawór spustowy do pozycji zamkniętej
Uwaga: Podczas wymiany kół, przed podnoszeniem należy poluźnić śruby i dokręcić przy opuszczaniu
podnośnika
Konserwacja
• W celu odpowietrzenia niechcianego powietrza z urządzenia, należy otworzyć zawór zwalniający (5)
i wyjąć zatyczkę z tyłu siłownika podnoszącego (3). Szybka praca pompy zmusi pęcherzyki powietrza
do wyjścia z układu. Kolejno, z powrotem umieścić zatyczkę. Sprawdzić działanie i powtórzyć w razie
potrzeby.
• W celu dodania oleju, należy otworzyć zawór zwalniający (5) i nacisnąć główkę podnośnika do dołu.
Ustawić podnośnik w pionie. Wyjąć zatyczkę z tyłu cylindra podnośnika (3) i wypełnić wysokiej, jakości 22
klasy olejem hydraulicznym do poziomu otworu.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy używać płynu hamulcowego lub innego rodzaju oleju. Może to
spowodować uszkodzenie uszczelek w podnośniku i doprowadzić do jego uszkodzenia w trakcie
użytkowania.
Utylizacja
Należy usunąć olej hydrauliczny z podnośnika przed utylizacją. Należy użyć do tego specjalnego pojemnika i
zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
silverlinetools.com

Publicité

loading