Page 1
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇAÕ E MANUTENÇÃO 23 - 25 ES 23 - ES 25 PB 23 - PB 25 LB 23 - LB 25 •...
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES • < Mesure de vibrations aux poignées du mancheron, selon EN 1033.1 2,5m/s • Transmission : - Par courroie trapézoïdale - Embrayage par galet tendeur - Réducteur à chaine et roulements à billes étanches • Vitesse de rotation des outils : 120 Trs/mn •...
MONTAGE DU HANDLEBAR ASSEMBLY MONTAGGIO DEL MANICO STUUR MONTEREN MANCHERON 1) Assemble the handlebar. 1) Alzare il manico. 1) Beweeg het stuur op. 2) Screw down and tighten the lateral 2) Avvitare il dado di bloccaggio. Il 2) Draai de vieugelmoer vast aan. 1) Assembler le guidon.
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE CONTROL ADJUSTEMENT - EINSTELLUNG HACKMESSER ANTRIEB - REGISTRAZIONE DEI COMANDI - ADJUSTE DE LOS MANDOS - AFSTELLEN KOPPELINGSHENDEL - REGULAÇÃO DO EMBREAGEM RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE EINSTELLUNG HACKMESSER ADJUSTE DE LOS MANDOS ANTRIEB La fresa comenzara a girar, Les fraises commencent Die Fräse darf sich erst drehen, solamente despues de haber...
MONTAGE DU LEVIER D’EMBRAYAGE DRIVE CLUTCH LEVER ASSEMBLY - AUFBAU DES ANTRIEBSHEBELS MONTAGGIO DEL LEVA DI COMANDO - INSTALACION DE LA PALANCA DEL EMBRAGUE MONTAGE VAN DE KOPPELINGSHENDEL - MONTAGEM DA ALAVANCA MONTAGE VAN DE KOPPELINGSHENDEL - MONTAGEM DA ALAVANCA MONTAGE VAN DE KOPPELINGSHENDEL - MONTAGEM DA ALAVANCA UTILISATION DE LA COMMANDE OPERATING METHOD...
Page 6
OUTILS DE TRAVAIL DISQUES PROTEGE-PLANTES UTILILES DE TRABAJO, Votre machine est équipée de couronnes doubles ø 300mm qui permet- DISCO PROTEJE PLANTAS tent d’obtenir une largeur de travail de 0,54m. Su maquina viene de fabrica equipada con dobles coronas ø 300mm para una anchura de trabajo de 0’54m.
Page 7
Au montage des couronnes, veillez à ce que le biseau des outils soit dans le sens de la marche, vers l’avant. When fitting the cultivating wheels, check that the cutting edges de las cuchillas miren hacia adelante. are placed in the correct sense of rotation. See diagram. Beim Montieren des Kränze bitte aufpassen, daß...
• • ROUES DE TRANSPORT - BEQUILLE DE TERRAGE CARRIER WHEELS - GUIDE LEG TRANSPORTRÄDER-TIEFENEINSTELLER • RUOTA PER TRASPORTO - SUPPORTO PER APPOGGIO A TERRA RUEDAS DE TRANSPORTE - ESPOLON DE REGULACION DE • • PROFUNDIDAD TRANSPORTWIELEN - DIEPGANGSSTAAF RODAS DE TRANSPORTE - APOIO-GUIA DE PROFUNDIDADE •...
- MONTAGE DE L’ÉPERON Guide leg assembly •Aufbau des Tiefeneinsteller • Montaggio del puntone Montaje del espolon • Freesdiepte montesen • Montagem da apoio-guia - MONTAGE DU BRAS DE ROUE Wheel arm assembly • Aufbau des Rad verrichtung Montaggio del supporto ruota • Montage del leva ruedas Wielarm monteren •...
Page 10
Les roues de transport, avant ou arrière, se relèvent Einstellung der Tiefeneinstellvorrichtung trabaja la maquina. Nota : La velacidad de avance de la maquina ira siempre en Die Arbeitstiefe hängt von der Einstellung der Tiefen- ou s’escamotent très facilement avant ou pendant le einstellvorrichtung ab.
INSTRUCTIONS gießen. Der Motor muß horizontal stehen. vencer la compresion del motor. En cuanto se ponga - Den Tank mit bleifreiem Benzin, Oktanzahl 98, en marcha el motor, coloque la manecilla del motor DE BON FONCTIONNEMENT füllen, ohne daß er überläuft, Spritzer mit einem en posicièón “RUN”...
Page 21
ENTRETIEN - Gras, Wurzein und Erde an den Werkzeugen und - Controlar el estado de limpieza del motor. Limpiar dem Gehaüse entfernen. regulamente les aletas de refigeracion asi coma Pour toutes les opérations d’entretien ou de - Die verschiedenen Scharniere und Gelenke ölen todas las salidas abtruidas por el povo o la hierva.
- Non-homologated modifications to this - Benzinspritzer vor dem Motor anlassen POUR UNE UTILISATION EN TOUTE machine and engine and to its use for the abwischen. SECURITÉ other purposes for which it was intended - Das sich Benzin leicht enfflammt jede Ce symbole signifie :“ATTENTION DANGER”...
Page 23
SICUREZZA DELLE PERSONE siempre en la parte de arriba y a una PARA UMA UTILIZAÇÃO COM TODA A - Non permettete ad alcuno l’utilizzo della distancia prudnete de la maquina. macchina senza aver in precedenza - Lleve camisas ajustadas y de manga SEGURANÇA impartito le corrette instruzioni.
Page 24
Lire le manuel d’utilisation avant l’utilisation de la machine. - ATTENTION/DANGER Carefully read this operating manual before operating. - CAUTION /DANGER Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung. - ACHTUNG/GEFAHR Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina. - ATTENZIONE / AVVERTIMENTO Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar.
COMPLEMENT D’INFORMATION POUR UTILISATION EN SECURITE • ne pas oublier que l’opérateur, ou l’utilisateur, est responsable des accidents ou des phénomènes dangereux survenant aux autres personnes ou à leurs biens ; • Pendant le travail, porter toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. Ne pas utiliser la machine lorsque l’on est pieds nus ou en sandales ;...
Page 26
ACCESSOIRES ADAPTABLES - OPTIONAL ACCESSORIES - ADAPTIERBARE ZUBERHÖRTEILE Buttoir à ailes fixes avec attelage 18660 Ridger with linkage Häufelpflug mit Zugvorrichtung Buttoir à ailes réglables avec attelage 18655 Ridger with adjustable Häufelpflug verstellbar mit Zugvorrichtung Paire de roues métalliques à crampons Ø 310 30921 Pair of metallic wheels with cramps Ø...
Page 27
MONTAGE DES CAPOTS PROTECTEURS - PROTECTING COVERS ASSEMBLY - ANBRINGUNG DES SCHUTZABDECKUNGEN MOTNTAGGIO CARTERS DI PROTEZIONE - MONTAJE DE LOS CAPOS DE PROTECCION - MONTEREN VAN DE BESCHERMKAPPEN MONTAGEM DOS GUARDA-LAMAS PROTECTORES Lorsque le motobineuse est équipée d’outils de travail supplémentaires, largeur 78 cm (Repère A), il est obligatoire de monter les capots protecteurs.