Sommaire des Matières pour Direct Healthcare Group SystemRoMedic Eva400 Série
Page 1
Eva400/Eva450/Eva600 Instructions for use – English System Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Manual de usuario – Español Eva400EE: 60100001 Eva400EM: 60400011 Eva450EE: 60100002 Eva450EE, low legs: 60100006...
Table of contents English ....................4 Svenska ....................21 Norsk ....................38 Dansk ....................55 Suomi ....................72 Deutsch .....................89 Nederlands ..................106 Français ..................123 Italiano ....................140 Español ..................157 Dimensions Eva400/Eva450 ..........174 Dimensions Eva600 ..............175 DimensionsEva450 with low legs ...........176 DimensionsEva600 with low legs ...........177 Recycling instruction ..............178 Serial number...
Page 4
Eva400/Eva450/Eva600 Instructions for use - English System System 1. Lift arm 2. Mast 3. Handlebar 4. Battery pack 5. Emergency stop button on control box 6. Control box 7. Motor for base-width adjustment 8. Rear castors with brakes 9. SlingBar with safety latches 10.
Intended use of the product Eva is a movable and portable unit which together with approved accessories assists in lifting and/or transferring patients in a seated or supine position from bed to chair or vice versa, as well as transferring patients short distances indoors when needed.
Page 6
Assembly Check to ensure that all components are included Mast with lift arm, lift motor, sling bar, control box and battery. Undercarriage with base-width adjustment motor and locking handle. Hand control and cord. Instructions, charging cable and power supply cord for charging. Insert the mast onto the base.
Final inspection Check to ensure that no parts have been left in the packaging. Inspect the lift for signs of wear and damage. Check all four castor wheels and castor wheel locks. Check all connections and fixtures including screws and bolts. Eva450/Eva600 Eva400 Check the emergency stop function by activating the emergency stop button, and...
• It is important to never leave the user alone during the transfer. • Warranty applies only if repairs or alterations are made by personnel who are authorized by Direct Healthcare Group. • Ensure that there are no obstacles or people in the way of the lift.
• Special care must be taken when using strong power sources such as diathermy and the like so that diathermy cables are not placed on or near the device. In case of doubt consult with a Direct Healthcare Group representative.
Eva450/Eva600 Charging batteries A tone sounding when using the lift indicates that the battery need recharging. Charge the lift after use to ensure that the battery is always fully charged. Lock the castor wheels when charging the battery. Eva450/Eva600 1. Connect the charging cable to a power outlet and in the connection for charger cable. The symbol for charging is shown on the display.
Service information read-out Basic service information can be read out on the display. To get the service information on the display please press the lifting arm up button for half a second. The information will be shown for ½ minute or until other buttons are activated. •...
Emergency stop Eva400 Eva450/Eva600 To activate the emergency stop Press the red emergency stop button on the control box. Resetting Turn the button in the direction of the arrows until the button pops out. To prevent battery discharge, we recommend that the emergency-stop button is pressed in when the lift is not in use.
Page 13
Trouble shooting If the lift or base-width adjustment cannot be activated, check the following: - That the emergency stop button is not pressed in. - That all cables are properly and securely connected. Pull out the contact and plug it in again firmly. - That battery charging is not in progress.
Page 14
Instructions for use Never use the lift if you have not had proper training on lifts and slings. Never use the lift before you have read the manual for both the lift and slings. Perform risk assessment, which will dictate whether one or more carers are required. Always do a check of the lift before using it.
Page 15
16. If you have questions please talk to your patient handling adviser or us at Direct Healthcare Group. What is the best handling for one user might be bad for the next one.
Consult the manual or information sheets regarding the respective accessories. Lifting slings Direct Healthcare Group’s SystemRoMedic™ line includes a wide range of functional and comfortable, high-quality lifting slings that are adapted for all types of lifting and for users with different needs. The lifting slings are available in several materials and in sizes ranging from XXS to XXL.
Page 17
700 to 1060 hPa. See also Technical Information below, and marked on the device. Leftmost symbol indicates operating condition. Service agreements Direct Healthcare Group offers the possibility of service agreements for maintenance and regular testing of your mobile lift. Contact your local Direct Healthcare Group representative. System...
Page 18
Eva400 Eva450/Eva600 Blue/white Read user manual May not be discarded in domestic waste The product complies with the requirements of the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 Type B, according to the degree of protection against electric shock. The device is intended for indoor use. Class lI equipment This product is tested and approved in regards to safety in the workplace according to the requirements of the US...
Page 19
Eva400 Eva600 Lifting speed 34 mm/s without load. Batteries Two 12V, 2.9 Ah valve-regulated, sealed, lead accumulator (gel-type batteries) Number of cycles when fully loaded: 300 External: Linak CH01 Internal: Included cable. Max. 400mA Internal charger (9000368) Mains voltage 100-240VAC (50-60 Hz). Max. 400mA Motor (mast) DC 24V, 5 A.
Eva400/Eva450/Eva600 Electromagnetic Compatibility (EMC) The lift has been tested for compliance with current regulatory standards regarding its capacity to block EMI (electromagnetic interference) from external sources. The lift has been tested according to IEC60601-1-2 Edition 4. Some procedures can help reduce electromagnetic interferences, such as following the intended environment: Home Healthcare Environment and Professional Healthcare facility environment.
Eva400/Eva450/Eva600 Bruksanvisning - Svenska System System 1. Lyftarm 2. Mast 3. Körhandtag 4. Batteri 5. Nödstoppsknapp på kontrollbox 6. Kontrollbox 7. Motor för breddning 8. Bakre hjul med broms 9. Lyftbygel med urkrokningsskydd 10. Främre hjul 11. Nödsänkning (manuell) 12. Motor/ställdon för lyftarm 13.
Avsedd användning Eva är en mobil och smidig lyft som kan användas tillsammans med godkända tillbehör för att lyfta och/eller förflytta sittande eller liggande brukare till eller från säng eller stol. Den kan också användas för kortare förflyttningar av brukare inomhus vid behov.
Page 23
Montering Kontrollera att samtliga delar finns med Mast och lyftarm, motor/ställdon för lyftarm samt lyftbygel. Underrede med breddningsmotor och låsvred. Kontrollbox med batteri och handkontroll Bruksanvisning, laddningskabel. Lås hjulen på underredet. Placera masten på underredet. Masten har tre olika möjligheter för inställnining av lyfthöjd. Säkra masten med låsvredet.
Slutlig inspektion Kontrollera att inga delar ligger kvar i emballaget. Inspektera lyften för att upptäcka eventuella tecken på skador. Kontrollera alla fyra hjulen samt bromsarna på bakhjulen. Inspektera alla anslutningar, skruvar och bultar. Eva450/Eva600 Kontrollera att nödstoppsfunktionen fungerar genom att trycka in nödstopps- Eva400 knappen och sedan trycka på...
Att använda produkten Kontraindikationer, försiktighetsåtgärder och varningar Kontraindikationer • Golvlyften får inte användas för brukare som väger mer än den maxvikt som anges på märkningen på lyften. • Lyften får inte sänkas ned i vatten eller användas i duschen. • Lyften får inte lämnas eller förvaras i fuktiga miljöer. •...
• Alla lyfttillbehör ska provas ut och testas baserat på brukarens behov och funktionsförmåga. • När starka strömkällor används, som vid diatermi och liknande, måste särskild försiktighet iakttas så att inga diatermikablar placeras på eller i närheten av enheten. Rådgör med en Direct Healthcare Group-representant om du är osäker.
Eva450/Eva600 Laddning av batteri En ton vid användning av lyften indikerar att batterierna behöver laddas. Ladda lyften efter användning för att säkra att lyftens batteri är fulladdat. Lås lyftens hjul vid laddning av batteriet. Eva450/Eva600: 1. Koppla in laddningskabeln i eluttaget och i uttaget för laddningskabeln. Symbolen för laddning visas i displayen.
Utläsning av serviceinformation Grundläggande serviceinformation kan utläsas på displayen. För att se informationen på displayen håll inne en av knapparna för lyftarmen i en halv sekund. Informationen visas i 30 sekunder eller till andra knappar aktiveras. • Antal genomförda lyftcykler •...
Page 29
Nödstopp Eva400 Eva450/Eva600 Nödstopp Tryck in den röda nödstoppsknappen på kontrollboxen. Återställning Vrid nödstoppsknappen i pilarnas riktning tills knappen poppar ut. För att batteriet inte ska laddas ur rekommenderar vi att nödstoppsknappen trycks in då lyften inte används. Nödsänkning Manuell nödsänkning Vrid den runda plasthylsan på...
Page 30
Felsökning Om lyft- eller benbreddningsrörelsen inte fungerar, kontrollera följande: - Att nödstoppsknappen inte är intryckt - Att samtliga kablar är rätt anslutna och ordentligt intryckta. Dra ut kontakterna och tryck tillbaka dem ordentligt. - Att batteriet inte är under laddning. - Att batteriet är laddat.
Page 31
Bruksanvisning Använd inte lyften om du inte har fått relevant utbildning i hur du använder lyften och selen. Använd inte lyften om du inte först har läst handboken för både lyften och selen. Genomför en riskbedömning för att avgöra om en eller flera vårdgivare behövs. Kontrollera alltid lyften innan den används.
Page 32
Bruksanvisning 10. Tryck på knappen UPP på handkontrollen för att börja lyfta brukaren. Fortsätt att lyfta tills remmarna spänns och brukaren precis är på väg att lyftas. Stoppa då lyften och gör en säkerhetskontroll. a. Kontrollera att lyftbygeln är vågrät. Om den inte är det sitter selen fel, vilket innebär att brukaren inte kan lyftas korrekt.
Page 33
Tillbehör Förväntad livslängd för tillbehör Läs handboken eller informationsbladet för varje tillbehör Lyftselar I Direct Healthcare Groups SystemRoMedic™ sortiment finns ett brett urval av funktionella och bekväma kvalitetslyftselar anpassade för olika typer av lyft och för brukare med olika behov. Lyftselarna finns i flera olika material och i storlekar från XXS till XXL.
Page 34
700–1060 hPa. Se även avsnittet Teknisk information nedan och märkningen på enheten. Symbolen längst till vänster avser driftsförhållanden. Serviceavtal Direct Healthcare Group erbjuder möjlighet att teckna serviceavtal för underhåll och återkommande provning av er mobillyft. Kontakta din lokala Direct Healthcare Grouprepresentant. System...
Page 35
Eva400 Eva450/ Eva 600 Blå/vit Läs bruksanvisningen Får ej kasseras i hushållssoporna Produkten uppfyller kraven 2017/745, (MDR) Typ B, enligt skyddsgrad mot elektrisk chock Apparaten är avsedd för inomhusbruk Klass II, dubbel isolering Denna produkt är testad och godkänd med hänsyn till säkerhet på...
Page 36
Eva400 Eva600 Lyfthastighet: 34 mm/s utan belastning. Batterier 2 st 12 V, 2,9 Ah ventilreglerade slutna blyack. s.k. gelbatterier. Extern: Linak CH01 (9000368) Intern: Inkluderad kabel. Max. 400 mA Laddare Nätspänning 100-240VAC (50-60 Hz). Max. 400 mA Motor (lyftpelare) DC 24 V, 5 A. IP X4. Drifttid: DC 24 V, 10 A.
Page 37
Lyften har testats och godkänts enligt gällande regelverk för blockering av elektromagnetiska störningar (EMI) från externa källor. Lyften har testats enligt standarden IEC60601-1-2 utgåva 4. Vissa förfaranden kan bidra till lägre elektromagnetisk störning, till exempel att endast använda lyften i de avsedda användningsmiljöerna: i brukarens hem samt på...
Eva400/Eva450/Eva600 Brukermanual - Norsk System System 1. Løftearm 2. Mast 3. Håndtak 4. Batteri 5. Nødstoppknapp på kontrollboks 6. Kontrollboks 7. Motor for breddejustering 8. Bakhjul med bremser 9. Løftebøyle med sikkerhetslåser 10. Forhjul 11. Nødsenking (manuell) 12. Motor/aktuator for løftearm 13.
Tenkt bruk av produktet Eva er en flyttbar og bærbar enhet som sammen med godkjent utstyr brukes til å løfte og/eller forflytte pasienter i sittende eller liggende stilling fra seng til stol eller omvendt, samt overfører pasientene korte avstander innendørs ved behov.
Page 40
Montering Kontroller at samtlige deler følger med: Mast og løftearm, løftemotor samt løftebøyle. Understell med motor for breddejustering og låsehendel. Kontrollboks samt batteripack. Håndkontroll. Brukermanual og lader. Lås hjulene på understellet. Monter masten på understellet. Masten har tre ulike alternativer for innstilling av løftehøyde. Sikre masten med låsehendelsen.
Page 41
Sluttkontroll Kontroller at det ikke ligger igjen noen deler i pakken. Kontroller løfteren med tanke på slitasje og skader. Kontroller alle de fire hjulene og hjullåsene. Kontroller alle koblinger og fester, inkludert skruer og bolter. Eva450/Eva600 Eva400 Kontroller at nødstoppen fungerer ved å aktivere nødstoppknappen, og deretter trykke på...
Å bruke produktet Kontraindikasjoner, forholdsregler og advarsler Kontraindikasjoner • Gulvløftere må ikke brukes til pasienter som veier mer enn maksimumsvekten som er oppgitt på etiketten på løfteren. • Løfteren må ikke senkes ned i vann eller brukes i dusjen. • Løfteren må ikke plasseres eller oppbevares i et fuktig miljø. •...
Page 43
• En må utvise spesiell forsiktighet ved bruk av sterke strømkilder, som diatermi og lignende, så diatermikabler ikke plasseres på eller i nærheten av utstyret. Kontakt en representant fra Direct Healthcare Group i tvilstilfeller. • Prøv aldri å løfte løfteren etter styret eller løftearmen.
Eva450/Eva600 Lade batteriene Når du hører et lydsignal under bruk av løfteren, indikerer det at batteriet må lades. Lad løfteren etter bruk for å sikre at batteriet alltid er fulladet. Lås hjulene når du lader batteriet. Eva450/Eva600: 1. Koble ladekabelen til en stikkontakt og til kontakten for ladekabelen. Symbolet for lading vises på...
Page 45
Avlesning av serviceinformasjon Grunnleggende serviceinformasjon kan avleses på displayet. For å vise serviceinformasjonen på displayet trykker du på opp-knappen for løftearmen i et halvt sekund. Informasjonen vises i et halvt minutt eller inntil andre knapper aktiveres. • Totalt utførte sykluser •...
Page 46
Nødstopp Eva400 Eva450/Eva600 Slik aktiverer du nødstoppen Trykk inn den røde nødstoppknappen på kontrollboksen. Tilbakestilling Drei knappen i pilenes retning inntil knappen spretter ut. For å hindre at batteriet utlades anbefaler vi at nødstoppknappen trykkes inn når løfteren ikke er i bruk. Nødsenkning Manuell nødsenkning For manuell nødsenkning drei den runde plastmansjetten på...
Page 47
Feilsøking Hvis justering av løfteren ikke kan aktiveres, sjekk følgende – At nødstoppknappen ikke er trykket inn. – At alle kabler er ordentlig og sikkert tilkoblet. Trekk ut kontakten og koble den godt til igjen. – At batterilading ikke pågår. –...
Page 48
Bruksanvisning Ikke bruk løfteren hvis du ikke har fått ordentlig opplæring i bruk av løftere og slynger. Ikke bruk løfteren før du har lest håndboken for både løfter og slynger. Utfør en risikovurdering, som vil vise om det trengs en eller flere pleiere. Kontroller alltid løfteren før bruk.
Page 49
én pleier. Hvis det ikke er mulig, utfører du en risikovurdering og ser om du må tilkalle flere pleiere eller bruke en annen type løfter, for eksempel en takheis. 16. Hvis du har spørsmål, kan du snakke med pasienthåndteringsveileder eller oss hos Direct Healthcare Group. Det som er best for én bruker, passer kanskje ikke for en annen.
Page 50
Se håndboken eller informasjonsarkene angående det aktuelle tilleggsutstyret Løfteseler Produktlinjen Direct Healthcare Group SystemRoMedic™ består av et bredt utvalg av funksjonelle og komfortable løfteseler av høy kvalitet som er tilpasset for alle typer løfting og for brukere med ulike behov. Løfteselene er tilgjengelige i flere materialer og størrelser fra XXS til XXL.
Page 51
Bruksmiljøet bør være 5 °C til 40 °C, relativ fuktighet 20 % til 80 %, ikke-kondenserende, og atmosfærisk trykk 700 til 1060 hPa. Se også Teknisk informasjon nedenfor, og merkingen på utstyret. Symbolet til venstre viser driftsforhold. Serviceavtaler Direct Healthcare Group tilbyr serviceavtaler for vedlikehold og regelmessig testing av din mobile løfter. Kontakt din lokale Direct Healthcare Group-representant. System...
Page 52
Eva400 Eva450/ Eva 600 Les brukermanualen Må ikke kastes sammen med husholdningsavfall Produktet overholder kravene 2017/745, (MDR) Type B grad av beskyttelse mot elektrisk sjokk Enheten er beregnet for innendørs bruk Klasse II , dobbeltisolert Dette produktet er testet og godkjent med hensyn til sikkerhet på...
Teknisk informasjon Eva400 Eva600 Løftehastighet 34 mm/s uten belastning. Batterier To 12V, 2,9 Ah ventilregulerende lukkede gelebatterier. Ekstern: Linak CH01 (9000368) Intern: Inkludert kabel. Maks 400mA Lader Nett 100-240VAC (50-60 Hz). Maks 400mA Motor (løftepilar) DC 24V, 5 A. IP X4. ved maksi- DC 24V, 10 A.
Page 54
Løfteren er testet for samsvar med nåværende regulerende standarder angående kapasitet til å blokkere EMI (elektromagnetisk interferens) fra eksterne kilder. Løfteren er testet etter IEC60601-1-2 utgave 4. Noen prosedyrer kan bidra til å redusere elektromagnetisk interferens, som å overholde tilsiktet miljø: miljø for medisinsk utstyr til hjemmet og profesjonelle helseinstitusjoner.
Eva400/Eva450/Eva600 Brugsvejledning - Dansk System System 1. Løftearm 2. Løftemast 3. Skubbehåndtag 4. Batteri 5. Nødstop på kontrolboks 6. Styreboks 7. Motor til benspredning 8. Baghjul med bremse 9. Løfteåg med afkrogningsbeskyttelse 10. Forreste hjul 11. Nødsænkning (manuel) 12. Motor/aktuator til løftearm 13.
Page 56
Tilsigtet brug af produktet Eva er en flytbar og bærbar enhed, som i forbindelse med godkendt tilbehør hjælper med til at løfte og/eller overflytte patienter i siddende eller supin stilling fra seng til stol eller omvendt samt at flytte patienter over korte afstande indendørs, når der er behov for det.
Page 57
Montering Kontroller, at samtlige dele er med: Mast med løftearm, løftemotor samt løfteåg. Understel med spredningsmotor og håndtag. Styreboks samt batteri. Håndbetjening. Brugsanvisning, opladningskabel. Lås hjulene på understellet. Placer masten på understellet. Løftesøjlen har tre forskellige muligheder for indstilling af løftehøjde. Sørg for at sikre løftesøjlen med håndtaget.
Endelig inspektion Kontroller, at der ikke ligger nogen dele tilbage i emballagen. Efterse løfteren for at opdage eventuelle tegn på skader. Kontroller alle fire hjul samt bremsen. Efterse alle tilslutninger, skruer og bolte. Eva450/Eva600 Eva400 Kontroller, at nødstopfunktionen fungerer ved at trykke knappen ind og derefter trykke på...
• Det er vigtigt aldrig at lade brugeren være alene under forflytningen. • Garantien dækker kun, dersom reparationer eller ændringer er foretaget af personale, som er autoriseret hertil af Direct Healthcare Group. • Kontrollér, at der ikke er nogen forhindringer eller mennesker i vejen for personløfteren.
• Løftetilbehør skal fastgøres og testes korrekt i forhold til brugerens behov og funktionsevne. • Der skal udvises særlig forsigtighed ved brug af stærkstrømskilder, såsom diatermi og lignende, så diatermikablerne ikke placeres på eller i nærheden af enheden. I tvivlstilfælde kan en repræsentant fra Direct Healthcare Group spørges til råds.
Eva450/Eva600 Opladning af batteri En tone ved brug af løfteren angiver, at batterierne skal oplades. Oplad løfteren efter brug, så batteriet altid er fuldt opladet. Lås løfterens hjul i forbindelse med opladning af batteriet. Eva450/Eva600: 1. Opladningskablet sættes i stikkontakten og i stikket til opladningskablet. Symbolet for oplad- ning vises på...
Udlæsning af serviceinformation Grundlæggende serviceinformation kan udlæses på displayet. For at se informationen på displayet, holdes en af knapperne til løftearmen inde i et halvt sekund. Informationen vises i 30 sekunder, eller indtil andre knapper aktiveres. • Antal foretagne retningsændringer •...
Page 63
Nødstop Eva400 Eva450/Eva600 Nødstop Tryk den røde nødstopknap på styreboksen ind. Nulstilling Vrid knappen i pilenes retning, til knappen popper ud. Vi anbefaler, at nødstoppet trykkes ind, når løfteren ikke anvendes, så batteriet ikke aflades. Nødsænkning Manuel nødsænkning Drej det runde plastikhylster på aktuatoren med uret for mekanisk nødsænkning. Eva400 Eva450/Eva600 Elektrisk nødsænkning...
Page 64
Fejlsøgning Hvis løfte- eller benspredningsbevægelsen ikke fungerer, kontroller følgende - At nødstoppet ikke er trykket ind - At samtlige kabler er korrekt tilsluttede og ordentligt trykket ind. Træk stikkene ud, og sæt dem fast i igen. - At batteriet ikke er under opladning. - At batteriet er opladet.
Page 65
Brugsanvisning Brug aldrig personløfteren, hvis du ikke har gennemgået korrekt uddannelse i personløftere og løftesejl. Brug aldrig personløfteren, før du har gennemlæst manualen til såvel personløfteren som løftesejlene. Foretag en risikovurdering, som vil danne basis for, om der kræves en eller flere hjælpere. Foretag altid en kontrol af personløfteren, før den bruges.
Page 66
Brugsanvisning 10. Tryk på OP-knappen på den manuelle betjening for at løfte brugeren. Bliv ved med at løfte, indtil stropperne er stramme, og brugeren er lige ved at blive løftet, STOP derefter og foretag en sikkerhedskontrol. a. Kontrollér, at ophængsbøjlen er vandret. Hvis ikke, betyder det, at løftesejlet ikke er korrekt placeret, og brugeren vil ikke blive løftet korrekt.
Page 67
Tilbehør Tilbehørets forventede holdbarhed Se manualen eller informationssiderne vedrørende det pågældende tilbehør. Løftesejl I Direct Healthcare Groups SystemRoMedic™ sortiment findes et bredt udvalg af funktionelle og bekvemme kvalitetsløftesejl, tilpassede forskellige typer af løft og til brugere med forskellige behov. Løftesejlene fås i flere forskellige materialer og i størrelser fra XXS til XXL. Der findes også særlige modeller af løftesejl i XXXL og XXXXL til ekstremt store og tunge brugere.
Page 68
1060 hPa. Se også Tekniske Informationer nedenfor og det, der er angivet på enheden. Symbolet længst venstre angiver driftsbetingelser. Serviceaftale Ved Direct Healthcare Group kan der tegnes en serviceaftale, der inkl. det årlige lovpligtige eftersyn. Direct Healthcare Group Danmark for yderligere information. System...
Page 69
Eva400 Eva450/ Eva 600 Hvid/blå Læs brugsanvisningen Må ikke bortskaffes med husholdningsaffald Produktet opfylder kravene 2017/745, (MDR) Type B grad af beskyttelse mod elektrisk stød Apparatet er beregnet til indendørs brug Klasse II, dobbelt isolering Dette produkt er testet og godkendt med hensyn til sikkerhed på...
Page 70
Eva400 Eva600 Løftehastighed 34 mm/s uden belastning. Batterier To 12V, 2,9 Ah ventilregulerede lukkede blyakk. såkaldte gelbatterier. Ekstern: Linak CH01 (9000368) Intern: Inkluderet kabel. Max. 400mA Lader Mains: 100-240VAC (50-60 Hz). Max. 400mA Motor (løftesøjle) DC 24V, 4,5 A. IPX4. Driftstid: DC 24V, 10 A.
Page 71
Personløfteren er blevet testet i overensstemmelse med gældende regulatoriske standarder med hensyn til dens evne til at blokere EMI (elektromagnetisk interferens) fra eksterne kilder. Personløfteren er blevet testet i overensstemmelse med IEC60601-1-2 Version 4. Visse procedurer kan medvirke til at reducere elektromagnetisk interferens, så som følgende tilsigtede omgivelser: Hjemmeplejemiljø...
Tuotteen käyttötarkoitus Eva on siirrettävä ja kannettava yksikkö, joka yhdessä hyväksyttyjen varusteiden kanssa auttaa potilaiden nostamisessa ja/tai siirtämisessä istuvassa asennossa tai makuuasennossa sängystä tuoliin tai toisin päin. Se auttaa myös siirtämään potilaita sisätiloissa tarvittaessa lyhyitä matkoja. Eva vähentää hoitajien vammojen riskiä nostotilanteissa. Tarkoitettu hoitajille, jotka voivat lukea ja ymmärtävät nostimen käyttöohjeet.
Page 74
Kokoaminen Tarkasta, että pakkauksessa on kaikki osat: Nostopilari, nostovarsi, nostomoottori ja nostohenkari. Alusta, alustan moottori ja lukituskahva. Ohjausyksikkö jossa integroitu akkupaketti. Käsiohjain. Käyttöohje, latauslaite tai -johto. Lukitse alustan pyörät. Aseta nostopilari alustassa olevaan jalkaan. Nostopilarissa on kolme kiinnitysreikää korkeuden säädölle. Kiristä...
Page 75
Lopputarkastus Tarkasta, ettei pakkaukseen ole jäänyt mitään osia. Tarkasta, ettei nostimessa ole merkkejä kulumisesta ja vauriosta. Tarkasta kaikki neljä pyörää ja pyörien lukitukset. Tarkasta kaikki liitännät, ruuvit ja pultit. Eva450/Eva600 Eva400 Tarkasta hätäpysäytyksen toiminta painamalla hätäpysäytyspainike alas ja painamalla sen jälkeen ylös- tai alas-painiketta. Jos mitään ei tapahdu, kun ylös- tai alas- painiketta painetaan, hätäpysäytys toimii oikein.
Page 76
Käyttäminen tuote Vasta-aiheet, varotoimenpiteet ja varoitukset Vasta-aiheet • Lattianostinta ei saa käyttää potilaille, joiden paino ylittää nostimeen merkityn enimmäispainon. • Nostinta ei saa laskea veteen eikä käyttää suihkussa. • Nostinta ei saa jättää eikä siirtää säilytykseen kosteaan ympäristöön. • Nostinta ei saa puhdistaa höyryllä. •...
Page 77
Varoitukset • Hoitajan täytyy pystyä lukemaan ja ymmärtämään tuotteen käyttöohjeet. • On tärkeää käyttää ainoastaan hyväksyttäjä varusteita, jotta estetään tahaton osien irtoaminen, mikä saattaa johtaa kaatumiseen ja potilaan loukkaantumiseen. • Kun siirrät nostinta, käytä huolellisia ja varovaisia liikkeitä välttääksesi heilumisen ja törmäämisen ympäristön kalusteisiin ja muihin tavaroihin.
Eva450/Eva600 Akkujen lataaminen Nostimen käytön aikana kuuluva äänimerkki tarkoittaa, että akku on ladattava. Lataa nostin käytön jälkeen varmistaaksesi, että akussa on aina täysi varaus. Lukitse nostimen pyörät akun latauksen ajaksi. Eva450/Eva600: 1. Liitä latauskaapeli verkkopistorasiaan ja latausliitäntään. Lataussymboli näkyy näytöllä. 2.
Page 79
Huoltotietojen luku Huollon perustiedot voidaan lukea näytöltä. Saadaksesi huoltotiedot näytölle paina nostovarren ylös-painiketta puoli sekuntia. Tiedot näytetään puolen minuutin ajan tai kunnes muita painikkeita käytetään. • Tehdyt syklit yhteensä • Säätölaitteen käyttökuormitus (ampeerit x käyttöaika sekunteina) • Ylikuormitusten kokonaismäärä • Edellisestä...
Page 80
Hätäpysäytys Eva400 Eva450/Eva600 Hätäpysäytyksen aktivointi Paina ohjauskotelossa oleva punainen hätäpysäytyspainike alas. Palauttaminen Kierrä painiketta nuolten osoittamaan suuntaan, kunnes painike ponnahtaa ylös. Akun purkautumisen estämiseksi on suositeltavaa pitää hätäpysäytyspainike alas- painettuna, kun nostinta ei käytetä. Hätälasku Manuaalinen hätälasku Kierrä säätölaitteen pyöreää muovinuppia myötäpäivään laskeaksesi nostimen alas manuaalisesti.
Vianetsintä Jos nostimen säätö ei toimi, varmista – Että hätäpysäytyspainiketta ei ole painettu alas. – Että kaikki kaapelit on liitetty oikein ja kiinnitetty kunnolla. Vedä liitin irti ja paina se kunnolla kiinni. – Että akun lataus ei ole käynnissä. – Että akku on ladattu. Jos nostin ei toimi kunnolla, ota yhteys jälleenmyyjään.
Page 82
Käyttöohjeet Älä koskaan käytä nostinta, jos et ole saanut asianmukaista koulutusta nostimista ja nostoliinoista. Älä koskaan käytä nostinta ennen kuin olet lukenut sekä nostimen että liinan oppaan. Tee riskiarvio, joka määrittää, vaaditaanko laitteen käyttöön yksi vai useampi hoitaja. Tarkista aina nostin ennen käyttöä. Kiinnitä erityisesti huomiota renkaisiin, pultteihin, johtimin ja merkkeihin. Katso käyttöoppaasta, kuinka nostin tulee tarkistaa ennen käyttöä.
Page 83
Käyttöohjeet 10. Paina YLÖS-painiketta käsiohjaimen painikkeesta nostaaksesi käyttäjän ylös. Jatka nostamista, kunnes hihnat ovat kireällä ja käyttäjä on juuri nousemassa. Pysäytä sitten ja tarkista, että nosto on turvallinen. a. Tarkista, että nostokaari on vaakasuorassa. Jos ei, se tarkoittaa, että nostoliina ei ole kunnolla ja käyttäjää ei nosteta oikein.
Page 84
Lisävarusteet Varusteiden arvioitu käyttöikä Katso varusteet oppaasta tai tietolehtisistä Nostoliinat Direct Healthcare Groupn SystemRoMedic™ -tuotesarjaan sisältyy laaja valikoima käytännöllisiä ja käyttömukavia nostoliinoja, jotka on sovitettu erilaisiin nostotilanteisiin ja käyttötarpeisiin. Saatavana on useista eri materiaalista valmistettuja nostoliinoja kokoina XXS– XXL. Saatavana on myös XXXL- ja XXXXL-kokoisia nostoliinamalleja erittäin isokokoisille ja painaville käyttäjille.
Page 85
Toimintaympäristön tulee olla 5 ˚C – 40 ˚C, suhteellisen kosteuden 20 %–80 %, (ei kondensoiva) ja ilmanpaineen 700–1060 hPa. Katso alta ja laitteesta tekniset tiedot. Vasemmalla oleva symboli kertoo käyttötilasta. Huoltosopimukset Direct Healthcare Group tarjoaa mahdollisuuden solmia siirrettävän nostimesi huollon ja säännöllisen testauksen kattavan huoltosopimuksen. Ota yhteys paikalliseen Direct Healthcare Group-edustajaasi. System...
Page 86
Eva400 Eva450/ Eva 600 Sininen/Valkoinen Lue käyttöohje Ei saa hävittää talousjätteen mukana Tuote täyttää vaatimukset 2017/745, (MDR) Tyyppi B suojan sähköiskuja vastaan Laite on tarkoitettu sisäkäyttöön Luokka II Kaksoiseristystä Tämä tuote on testattu ja hyväksytty osalta -turvallisuuteen mukaisesti esitettyjen vaatimusten US Occupational Safety & Health Administration .
Page 87
Eva400 Eva600 Nostonopeus 34 mm/s ilman kuormaa. Akut Kaksi 12V, 2,9 Ah venttiilisäätöistä suljettua lyijyakkua. nk. geeliakkua. Ulkoinen: Linak CH01 (9000368) Sisäinen: Mukana kaapeli. Maks. 400mA Laturi Verkkovirta 100-240VAC (50-60 Hz). Maks 400mA Moottori (nostopilari) DC 24V, 5 A. IP X4. Käyttöaika: DC 24V, 10 A.
Page 88
Nostin on testattu ja se täyttää lakisääteiset vaatimukset koskien sen kykyä estää sähkömagneettiset häiriöt (EMI) ulkoisista lähteistä. Nostin on testattu standardin IEC60601-1-2, kohdan 4 mukaisesti. Jotkut toimenpiteet voivat auttaa vähentämään sähkömagneettisia häiriötä, kuten suunnitellun käyttöympäristön seuraaminen: Kotihoitoympäristö ja laitoshoitoympäristö. Seuraavat ovat poikkeuksia yllä mainittuihin suunniteltuihin käyttöympäristöihin: Lähellä suurtaajuuksisia leikkausvälineitä ja magneettikuvaukseen tarkoitetussa matkaviestintälaitteilta RF-suojatussa tilassa.
Page 89
Eva400/Eva450/Eva600 Gebrauchsanweisung - Deutsch System System 1. Hubarm 2. Hubsäule 3. Schiebegriff 4. Akkupack 5. Not-Aus-Taster an der Steuereinheit 6. Steuereinheit 7. Fahrgestellmotor zur Breitenverstellung 8. Hintere Laufrollen mit Feststellbremsen 9. Hebebügel mit Sicherheitshäkchen 10. Vordere Laufrollen 11. Notabsenkung (manuell) 12.
Bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts Eva ist eine mobile Einheit, die zusammen mit zugelassenem Zubehör das Anheben und/oder den Transfer von Pflegebedürftigen in eine sitzende Position oder Rückenlage vom Bett in einen Stuhl oder umgekehrt ermöglicht sowie, falls erforderlich, den Transfer von Pflegebedürftigen über kurze Strecken im Innenbereich. Eva verringert das Verletzungsrisiko für Pflegekräfte beim Anheben/dem Transfer.
Montage Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit: Hubsäule mit Hubarm, Hubmotor mit Stellantrieb für Hubarm sowie Hebebügel. Fahrgestell mit Motor zur Breitenverstellung und Arretierungsschraube. Steuereinheit mit Akkupack und Handbedienung Gebrauchsanweisung, Ladekabel. Stellen Sie die Feststellbremsen an den Laufrollen des Fahrgestells fest. Führen Sie die Hubsäule in den Rohrstutzen des Fahrgestells ein.
Page 92
Inbetriebnahmeprüfung Vergewissern Sie sich, dass keine Teile in der Verpackung zurückbleiben. Untersuchen Sie den Lifter auf eventuelle Anzeichen von Schäden. Prüfen Sie alle vier Laufrollen und die Feststellbremsen. Prüfen Sie sämtliche Anschlüsse, Schrauben und Bolzen. Eva450/Eva600 Eva400 Prüfen Sie die Not-Aus-Funktion, indem Sie zuerst den Not-Aus-Taster und dann die Aufwärts- und Abwärtstasten drücken.
Page 93
Anwendung des Produkts Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen Warnhinweise • Die Lifter dürfen nicht für Pflegebedürftige verwendet werden, deren Gewicht das auf dem Typenschild angegebene Höchstgewicht überschreitet. • Der Lifter darf nicht in Wasser abgesenkt oder in einer Dusche verwendet werden. •...
• Bei der Verwendung von starken Stromquellen wie z. B. bei Diathermie muss unbedingt darauf geachtet werden, dass die Diathermiekabel nicht auf oder in der Nähe des Gerätes platziert werden. Wenden Sie sich bei Fragen an einen Vertreter der Direct Healthcare Group. • Versuchen Sie nicht, den Lifter an der Bedieneinheit oder dem Hubarm anzuheben.
Eva450/Eva600 Aufladen des Akkupacks Ein akustischer Alarm bei der Benutzung des Lifters zeigt an, dass der Akkupack aufgeladen werden muss. Laden Sie immer den Lifter nach Gebrauch. Dies stellt sicher, dass der Akkupack stets vollgeladen ist. Während des Ladevorgangs müssen die Laufrollen des Lifters festgestellt sein.
Serviceanzeige Im Anzeigefeld können grundlegende Serviceinformationen angezeigt werden. Durch eine halbe Sekunde langes Drücken einer der Tasten für den Hubarm werden die Informationen angezeigt. Die Informationen werden 30 Sekunden oder bis zum Drücken einer anderen Taste angezeigt. • Anzahl durchgeführter Transfers (Hubzyklen) •...
Page 97
Not-Aus Eva400 Eva450/Eva600 Not-Aus Drücken Sie den roten Not-Aus-Taster an der Steuereinheit. Zurücksetzen Drehen Sie den roten Not-Aus-Taster in Pfeilrichtung bis er entriegelt. Zur Vermeidung von Akkuentladung empfehlen wir, den Not-Aus-Taster bei Nichtbe- nutzung des Lifters gedrückt zu lassen. Zum Aufladen den Taster wieder entriegeln. Notabsenkung Manuelle Notabsenkung Zur manuellen Notabsenkung drehen Sie die runde Kunststoffhülse am Stellantrieb...
Page 98
Fehlersuche Wenn die Bewegung des Hubarms oder die Breitenverstellung des Fahrgestells nicht funktioniert, prüfen Sie Folgendes: – Der Not-Aus-Taster muss entriegelt sein. – Sämtliche Kabel müssen korrekt angeschlossen und fest eingedrückt sein. Ziehen Sie die Stecker heraus und stecken Sie sie wieder fest ein. –...
Page 99
Gebrauchsanweisung Verwenden Sie den Lifter niemals, wenn Sie keine entsprechende Einweisung zum Arbeiten mit einem Lifter und Hebegurten erhalten haben. Verwenden Sie den Lifter niemals, ohne zuvor die Handbücher des Lifters und der Hebegurte sorgfältig gelesen zu haben. Führen Sie eine Risikobeurteilung durch, um zu ermitteln, ob eine oder mehrere Pflegekräfte erforderlich sind. Überprüfen Sie den Lifter immer vor jeder Benutzung.
Page 100
Sie weitere Pflegekräfte ein oder möglicherweise einen anderen Typ von Lifter wie z. B. einen Deckenlifter. 16. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich an Ihren Mobilitätsberater oder an uns bei Direct Healthcare Group. Welches Verfahren optimal ist, kann sich von Person zu Person unterscheiden.
Page 101
Ziehen Sie das Handbuch oder die Informationsblätter des jeweiligen Zubehörs zu Rate Hebegurte SystemRoMedic™ von Direct Healthcare Group bietet ein breites Sortiment funktioneller, komfortabler und hochqualitativer Hebegurte und Hebetücher für die verschiedensten Hebeaufgaben und für Pflegebedürftige mit den unterschiedlichsten Bedürfnissen. Unsere Hebegurte sind in unterschiedlichen Materialien und in Größen von XXS bis XXL erhältlich.
Page 102
Druck sollte 700 hPa bis 1060 hPa betragen. Siehe auch die Technische Daten unten und die Angaben am Gerät. Das Symbol ganz links gibt die Betriebsbedingungen an. Servicevertrag Direct Healthcare Group bietet einen Servicevertrag für Wartung und periodische Überprüfungen Ihres mobilen Lifters an. Wenden Sie sich an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™. System...
Page 103
Eva400 Eva450/ Eva 600 Blau/Weiß Beachten Sie die Gebrauchs-anweisung Darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt erfüllt die Anforderungen 2017/745, (MDR) Typ B, Schutzgrad gegen elektrischen Schlag Nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen Schutzklasse II, doppelte Isolierung Dieses Produkt wurde hinsichtlich Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz entsprechend der Anforderungen der US Occupational Safety and Health...
Page 104
Eva400 Eva600 Hubgeschwindigkeit 34 mm/s ohne Last Akkus Akkupack mit 2 ventilgeregelten, geschlossenen Blei-Gel-Akkus, 12 V, 2,9 Ah Externes: Linak CH01 Integriertes: Einschließlich Netzkabel, max. 400 mA Ladegerät (9000368), Netzspannung 100 – 240 VAC (50-60 Hz), max. 400 mA Hubmotor DC 24 V, 5 A, IP X4.
Page 105
Der Lifter wurde auf Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften hinsichtlich seiner Fähigkeit getestet, elektromagnetische Störungen (EMI) von externen Quellen zu blockieren. Der Lifter wurde gemäß IEC60601-1-2 Edition 4 getestet. Einige Vorgehensweisen können dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu reduzieren, wie die Befolgung der vorgesehenen Einsatzumgebungen: Häusliche Pflegeumgebung und der Einsatz in professionellen Pflegeeinrichtungen.
Eva400/Eva450/Eva600 Handleiding - Nederlands System System 1. Tilarm 2. Mast 3. Handgreep 4. Accu 5. Noodstop 6. Bedieningsconsole 7. Motor voor instellen van onderbreedte (EE) 8. Achterzwenkwielen met remmen 9. Tiljuk met veiligheidsclip 10. Voorzwenkwielen 11. Nooddaalfunctie (handmatig) 12. Motor/hefstang voor tilarm 13.
Bedoeld gebruik van dit product Eva is een verplaatsbare, draagbare eenheid die in combinatie met goedgekeurde accessoires helpt bij het tillen en/ of verplaatsen van patiënten in een zittende of liggende positie van bed naar stoel of omgekeerd, evenals het wanneer nodig verplaatsen van patiënten over korte afstanden binnenshuis.
Montage Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn: Mast met tilarm, liftmotor, draagbeugel, bedieningsconsole en accu. Onderframe met motor en vergrendeling. Handbediening en snoer. Instructies, oplaadkabel en netsnoer voor opladen. Plaats de mast in het onderframe. Er zijn drie mogelijkheden voor het aanpassen van de hoogte van de mast.
Afsluitende inspectie Controleer of er geen onderdelen in de verpakking zijn achtergebleven. Inspecteer de lift op tekenen van slijtage en beschadiging. Controleer alle vier de zwenkwielen en zwenkwielvergrendelingen. Controleer alle aansluitingen en bevestigingen zoals schroeven en bouten. Eva450/Eva600 Eva400 Controleer de werking van de noodstopknop door deze te activeren en vervolgens op de knop “omhoog”...
• Het is belangrijk dat de gebruiker tijdens de verplaatsing nooit alleen gelaten wordt. • De garantie geldt alleen wanneer de reparaties of aanpassingen uitgevoerd zijn door personeel met goedkeuring van Direct Healthcare Group. • Zorg dat er geen obstakels of mensen in de weg staan bij de lift.
De laagste maximale belasting die vermeld wordt op een van de respectievelijke producten is altijd bepalend voor de maximale belasting van het gehele systeem. Controleer altijd de markeringen van alle producten op de lift en neem contact op met Direct Healthcare Group bij eventuele vragen. System...
Eva450/Eva600 Accu opladen Een toon bij het gebruik van de lift geeft aan dat de accu moet worden opgeladen. Laadt de accu na gebruik van de lift op, zodat de accu altijd volledig is opgeladen. Vergrendel de zwenkwielen tijdens het opladen van de accu. Eva450/Eva600: 1.
Page 113
Aflezen van service-informatie Basisinformatie voor servicedoeleinden kan worden afgelezen op het display. Houd de knop “Tilarm omhoog” een halve seconde ingedrukt om de service-informatie op het display weer te geven. De informatie wordt een halve minuut weergegeven of totdat er op een andere knop gedrukt wordt.
Page 114
Noodstop Eva400 Eva450/Eva600 Inschakelen van de noodstop Druk op de rode noodstopknop op het bedieningsconsole. Opnieuw instellen Draai de knop in de richting van de pijlen totdat de knop naar buiten springt. Om ontladen van de accu te voorkomen, wordt u aanbevolen de noodstopknop in te drukken wanneer de lift niet in gebruik is.
Page 115
Foutopsporing Controleer het volgende als de lift of de aanpassing van de onderbreedte niet kunnen worden geactiveerd: – Controleer of de noodstopknop niet is ingedrukt. – Zijn alle kabels correct en stevig aangesloten? Trek de stekker eruit en sluit deze weer goed aan. –...
Page 116
Gebruiksaanwijzing Gebruik de lift in geen geval als u niet geoefend bent in het gebruik van liften en tilbanden. Gebruik de lift in geen geval voordat u de handleiding van zowel de lift als de tilbanden gelezen heeft. Maak een risicobeoordeling; hieruit volgt of er één dan wel meerdere zorgverleners nodig zijn. Controleer de lift voor ieder gebruik.
Page 117
16. Eventuele vragen kunt u stellen aan uw adviseur voor patiënthantering of aan ons bij Direct Healthcare Group. Een hantering die voor de ene gebruiker het best is kan voor de ander slecht zijn.
Raadpleeg de handleiding of de informatiebladen voor het desbetreffende accessoire Tilbanden De SystemRoMedic™-lijn van Direct Healthcare Group heeft een groot aantal functionele en comfortabele tilbanden van hoge kwaliteit die aangepast zijn op verschillende tiltechnieken en voor zorgvragers met verschillende behoeften. De tilbanden zijn verkrijgbaar in verschillende materialen en maten, variërend van XXS tot XXL.
Page 119
Reparaties en onderhoud mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel en als er gebruik gemaakt wordt van originele reserveonderdelen. Oude accu’s moeten worden ingeleverd bij een inzamelpunt. Oude accu's kunnen tevens voor hergebruik worden afgegeven bij Direct Healthcare Group of bij een Direct Healthcare Group-dealer. Reinigen/desinfecteren Reinig de lift indien nodig met een doek met warm water of een zeepoplossing en controleer of de zwenkwielen vrij zijn van vuil en haren.
Page 120
Eva400 Eva450/ Eva 600 Blauw/Wit Gebruikershandleiding lezen Mag niet worden weggegooid met huishoudelijk afval. Dit product voldoet aan de vereisten 2017/745, (MDR) Type B, volgens de beschermingsklasse tegen elektrische schokken. Het apparaat is bedoeld voor gebruik binnenshuis. Klasse II-apparatuur Dit product is getest en goedgekeurd met betrekking tot de veiligheid op de werkplek in overeenstemming met de in de Amerikaanse Occupational Safety &...
Page 121
Eva400 Eva600 Tilsnelheid 34 mm/s zonder belasting. Accu’s Twee 12V, 2,9 Ah gesloten VRLA gel-accu’s. Externe: Linak CH01 (9000368) Interne: Inclusief kabel Max. 400mA Interne lader Mains: 100-240VAC (50-60 Hz). Max. 400mA Motor (mast) DC 24V, 4,5 A. IPX4. Bedrijfs- DC 24V, 10 A.
Page 122
De lift is getest op naleving van de geldende reguleringsnormen met betrekking tot het vermogen om EMI (elektromagnetische interferentie) vanuit externe bronnen te blokkeren. De lift is getest volgens IEC60601-1-2 uitgave nr. 4. Bepaalde procedures kunnen meehelpen eventuele elektromagnetische interferentie te reduceren, zoals het naleven van de regels voor de beoogde omgeving: thuiszorgomgeving en professionele zorgomgeving.
Eva400/Eva450/Eva600 Manual d’utilisation - Français System System 1. Bras de levage 2. Colonne de levage 3. Poignées de conduite 4. Batterie 5. Arrêt d’urgence sur boîtier de commande 6. Boîtier de commande 7. Moteur d’écartement (EE) 8. Roues arrière avec frein 9.
Utilisation prévue du produit Le modèle Eva est un appareil mobile et portable qui, associé aux accessoires approuvés, aide à lever et/ou transférer les patients dans une position assise ou allongée du lit au fauteuil et vice versa. Il permet également de transférer les patients sur de courtes distances en intérieur lorsque cela est nécessaire.
Page 125
Montage Vérifier que toutes les pièces sont au complet: Colonne de levage avec bras de levage, moteur de levage et étrier de levage. Structure avec moteur d’écartement et manette de blocage. Boîtier de commande et pack de batteries. Boîtier de commande. Manuel d’utilisation, adaptateur de charge.
Inspection finale Toujours vérifier qu’il ne reste pas de pièces dans l’emballage Inspecter le lève-personne pour déceler d’éventuels signes de dommages. Contrôler les quatre roues, ainsi que les blocages des roues. Inspecter tous les raccordements, vis et boulons. Eva450/Eva600 Vérifier que la fonction d’arrêt d’urgence fonctionne, en appuyant sur le bouton, puis Eva400 en pressant sur l’un des boutons haut/bas.
• Ne laissez jamais l’usager seul pendant le transfert. • La garantie n’est applicable que si les réparations ou les modifications ont été effectuées par du personnel agréé par Direct Healthcare Group. • Assurez-vous qu’aucun obstacle ou aucune personne ne bloque le passage de l’appareil.
à côté de l’appareil. En cas de doutes, adressez- vous à un représentant de Direct Healthcare Group. • Ne tentez pas de soulever le corps du lève-personne par le guidon ou le bras de levage.
Eva450/Eva600 Charge de la batterie Pendant l’utilisation du lève-personne, un signal sonore indique que les batteries ont besoin d’être rechargées. Charger le lève-personne après l’avoir utilisé, afin d’être toujours sûr que la batterie soit pleinement chargée. Bloquer les roues du lève-personne pendant la charge de la batterie. Eva450/Eva600: 1.
Lecture des informations de maintenance Les informations de base concernant l’entretien peuvent être lues à l’écran. Pour voir les informa- tions à l’écran, maintenir l’un des boutons du bras de levage enfoncé pendant une demi-seconde. L’information est indiquée pendant 30 secondes ou jusqu’à ce que d’autres boutons soient enfoncés.
Arrêt d’urgence Eva400 Eva450/Eva600 Arrêt d’urgence Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence rouge du boîtier de commande. Réinitialisation Tourner le bouton dans le sens des flèches jusqu’à ce que le bouton ressorte. Pour éviter la décharge de la batterie, nous recommandons d’enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence quand le lève-personne n’est pas utilisé.
Recherche des pannes Si l’auxiliaire de levage ou le mouvement d’écartement des pieds ne fonctionne pas de manière satisfaisante, vérifier les points suiv- ants : - Que l’arrêt d’urgence n’est pas enfoncé - Que tous les câbles sont correctement branchés et fermement enfoncés. Retirer les prises et les renfoncer correctement. - Que la batterie n’est pas en cours de charge.
Page 133
Mode d’emploi N’utilisez jamais le lève-personne si vous n’êtes pas formé à l’utilisation des appareils de levage et des sangles. N’utilisez jamais le lève-personne sans avoir lu préalablement les manuels de l’appareil et de la sangle. Réalisez une évaluation des risques pour définir si un ou deux soignants sont requis. Contrôlez toujours l’appareil avant de l’utiliser.
Page 134
Mode d’emploi 10. Utilisez le bouton « vers le haut » de la télécommande pour lever l’usager. Continuer de lever jusqu’à ce que les brides soient tendues et l’usager soit sur le point d’être soulevé. ARRÊTEZ et faites un contrôle de sécurité. a.
Page 135
Consultez le manuel ou les fiches techniques correspondant à chaque accessoire. Harnais de levage La gamme SystemRoMedic™ de Direct Healthcare Group comporte un vaste choix de harnais de levage fonctionnels, confortables et de haute qualité, adaptés aux différents types de lève-personne et pour des utilisateurs ayant des besoins différents.
Contrat de maintenance Direct Healthcare Group offre la possibilité de passer un contrat de maintenance pour l’entretien et l’essai périodique de son lève-personne mobile. Prière de contacter son représentant local Direct Healthcare Group.
Page 137
Eva400 Eva450/ Eva 600 Bleu/Blanc Lire le manuel d’utilisation Ne doivent pas être jetées avec les déchets ménagers Le produit répond aux exigences 2017/745, (MDR) Type B, selon la classe de protection contre les chocs électriques. L’appareil est conçu pour un usage à l’intérieur. Classe II, double isolation Ce produit est testé...
Page 138
Eva600 Eva400 Vitesse de levage 34 mm/s hors charge. Batteries Deux accumulateurs clos à soupape de 12V 2,9 Ah , dites batteries au gel. Externe: Linak CH01 (9000368) Interne: Câble inclus: Maxi 400mA Chargeur Tension: 100-240VAC (50-60 Hz). Maxi 400mA Moteur (colonne de levage) DC 24 V, 1,5 A.
Page 139
La conformité de le lève-personne aux normes actuelles concernant sa capacité à bloquer les IEM (interférences électromagnétiques) a été testée par des organismes externes. Le lève personne a été testé selon la norme IEC60601- 1-2 4e édition. Certaines procédures permettent de réduire les interférences électromagnétiques, tel que le respect des conditions attendues : environnements de soins de santé...
Eva400/Eva450/Eva600 Manuale utente - Italiano System System 1. Braccio 2. Colonna portante 3. Maniglia 4. Batteria 5. Arresto di emergenza 6. Pannello comandi 7. Motore per la regolazione dell’apertura della base (EE) 8. Ruote posteriori con freni 9. Bilancino con fermo di sicurezza 10.
Uso previsto del prodotto Eva è un’unità mobile e portatile e, in combinazione agli accessori approvati, è progettata come ausilio per il sollevamento e/o trasferimento di pazienti in posizione seduta o supina dal letto alla sedia o viceversa, oltre che per brevi trasferimenti di pazienti in interni.
Page 142
Montaggio Verificare che siano presenti tutti i componenti: La colonna portante con il braccio di sollevamento, il motore per il braccio di sollevamento, la manigvlia, il pannello comandi e la batteria. La base con motore e la levetta di bloccaggio. La pulsantiera e il cavo. Le istruzioni, il cavo di ricarica e il cavo di alimentazione per la ricarica.
Ispezione finale Verificare che nell’imballaggio non siano rimaste parti sfuse. Verificare che il sollevatore non presenti segni di usura e danni. Controllare tutte e quattro le ruote e i relativi freni. Controllare tutti i collegamenti e i fissaggi, inclusi viti e bulloni. Eva450/Eva600 Controllare la funzione di arresto di emergenza premendo il relativo pulsante, quindi i Eva400...
• È importante che l’utente non sia mai lasciato da solo durante il trasferimento. • La garanzia si applica solamente se le riparazioni o le modifiche apportate sono state eseguite da personale autorizzato da Direct Healthcare Group. • Accertarsi che non vi siano ostacoli o persone lungo il tragitto del sollevatore.
• Prestare particolare attenzione a non avvicinare cavi di apparecchiature ad alta tensione, ad es. per diatermia e simili, al dispositivo. In caso di dubbio, consultare un rappresentante di Direct Healthcare Group. • Non tentare mai di sollevare il sollevatore mobile afferrandolo per l’impugnatura o il braccio di sollevamento.
Eva450/Eva600 Ricarica delle batterie Un segnale acustico durante l’uso del sollevatore indica che la batteria deve essere ricaricata. Ricaricare il sollevatore dopo l’uso in modo da garantire che la batteria sia sempre completa- mente carica. Bloccare le ruote durante la ricarica della batteria. Eva450/Eva600: 1.
Visualizzazione delle informazioni di servizio Le informazioni di servizio principali vengono visualizzate sul display. Per visualizzare le informazi- oni di servizio sul display premere il pulsante di sollevamento del braccio per mezzo secondo. L’informazione verrà visualizzata per 30 secondi oppure fino all’attivazione di altri pulsanti. •...
Arresto di emergenza Eva400 Eva450/Eva600 Per inserire l’arresto di emergenza Premere il pulsante rosso di arresto di emergenza sul pannello comandi. Ripristino Girare il pulsante in direzione delle frecce finché non scatta verso l’esterno. Per evitare di scaricare la batteria, si raccomanda di lasciare premuto il pulsante di arresto di emergenza quando non viene utilizzato il sollevatore.
Risoluzione dei problemi In caso di mancato funzionamento del sollevatore o della regolazione dell’apertura della base, controllare quanto segue: – Assicurarsi che il pulsante di arresto di emergenza non sia premuto. – Verificare che tutti i cavi siano collegati correttamente. Estrarre e ricollegare i cavi saldamente. –...
Page 150
Istruzioni per l’uso Non utilizzare mai il sollevatore se non si dispone di una formazione adeguata in merito a sollevatori e imbracature. Leggere attentamente le istruzioni sia del sollevatore che delle imbracature prima di utilizzare il sollevatore. Effettuare una valutazione dei rischi per determinare se sono necessari uno o più assistenti. Effettuare sempre un controllo del sollevatore prima di utilizzarlo.
Page 151
16. Per eventuali domande, è possibile rivolgersi al responsabile di cura del paziente oppure a un rappresentante di Direct Healthcare Group. Infatti, il metodo di trasferimento più indicato per un paziente potrebbe non esserlo per un altro.
Page 152
Fare riferimento al manuale o alle schede tecniche dei rispettivi accessori Imbracature di sollevamento SystemRoMedic™ di Direct Healthcare Group offre una vasta gamma di imbracature funzionali, comode e di alta qualità che possono essere adattate a vari tipi di sollevamento e per utenti con esigenze differenti.
Page 153
Il simbolo all’estrema sinistra indica le condizioni di funzionamento. Contratti di assistenza Direct Healthcare Group offre la possibilità di stipulare contratti di assistenza per la manutenzione e la revisione periodica del sollevatore. Contattare il proprio rappresentante locale Direct Healthcare Group.
Page 154
Eva400 Eva450/ Eva 600 Blu/Bianco Leggere il manuale dell’utente. Il prodotto non deve essere smaltito come normale rifiuto urbano Il prodotto è conforme ai requisiti 2017/745, (MDR) Tipo B, secondo il grado di protezione da scossa elettrica. Il dispositivo è progettato per l’uso in interni. Classe II , doppio isolamento Questo prodotto è...
Page 155
Eva400 Eva600 Velocità di sollevamento 34 mm/s senza carico. Batterie Due batterie (al gel) sigillate al piombo da 12 V, 2,9 Ah, regolate tramite valvola Esterno: Linak CH01 (9000368) Interno: Cavo incluso: Max 400mA Caricatore Tensione: 100-240VAC (50-60 Hz). Maxi 400mA Motore (colonna portante) 24 V CC, 5 A.
Compatibilità elettromagnetica Il sollevatore è stato testato in conformità alle norme vigenti in materia di capacità di blocco delle EMI (interferenze elettromagnetiche) da fonti esterne. Il sollevatore è stato testato ai sensi della norma IEC60601-1-2, Edizione 4. Alcune misure possono contribuire a ridurre le interferenze elettromagnetiche, ad es. nei seguenti ambienti previsti di utilizzo: ambiente di cura domiciliare e ambiente di cura professionale.
Eva400/Eva450/Eva600 Manual de usuario - Español System System 1. Brazo 2. Mástil 3. Manillar 4. Paquete de baterías 5. Parada de emergencia 6. Módulo de control 7. Motor de espaciamiento (EE) 8. Ruedas traseras con freno 9. Percha con cierre de seguridad 10.
Uso previsto del producto Eva es una unidad móvil y portátil que, junto con los accesorios homologados, ayuda a elevar y/o trasladar pacientes en posición sentada o supina desde la cama a una silla o viceversa, además de trasladar pacientes en distancias cortas en interiores cuando lo necesite.
Page 159
Montaje Asegúrese de que se incluyan todos los componentes: mástil con brazo, motor de elevación, barra portante, módulo de control y paquete de baterías. Base con motor y tirador de bloqueo. Panel de mandos y cable. Instrucciones, cable de carga y cable de alimentación para el dispositivo de carga. Coloque el mástil en la base.
Inspección final Asegúrese de no haberse dejado ninguna pieza en el embalaje. Examine posibles indicios de desgaste o daños en la grúa. Compruebe las cuatro ruedas con sus respectivos bloqueos. Compruebe todas las conexiones y fijaciones, incluidos tornillos y pernos. Eva450/Eva600 Compruebe la función de parada de emergencia activando el botón de parada de Eva400...
Empleo del producto Contraindicaciones, precauciones y advertencias Contraindicaciones • Las grúas de suelo no las pueden utilizar pacientes que sobrepasen el peso máximo indicado en la etiqueta de las grúas. • La grúa no se debe bajar en agua ni utilizar en una ducha. •...
él. En caso de duda, consúltelo con un representante de Direct Healthcare Group. • No intente nunca elevar la unidad de la grúa móvil por el manillar ni por el brazo elevador.
Eva450/Eva600 Carga de baterías Una señal acústica durante la operación de la grúa indica que la batería necesita recargarse. Cargue la grúa tras su uso para asegurarse de que siempre se halle completamente cargada. Bloquee las ruedas al cargar la batería. Eva450/Eva600: 1.
Consulta de la información de servicio En la pantalla puede consultarse la información básica de servicio. Para acceder a la misma, pulse medio segundo el botón de subida del brazo de grúa. La información se mostrará durante medio minuto o hasta la activación de otros botones. •...
Parada de emergencia Eva400 Eva450/Eva600 Para activar la parada de emergencia Pulse el botón de parada de emergencia de color rojo, situado en el módulo de control. Restablecimiento Gire el botón en la dirección de las flechas hasta que el botón se retraiga. Al objeto de evitar la descarga de la batería recomendamos mantener pulsado el botón de parada de emergencia cuando no se utilice la grúa.
Localización de averías Si no se puede activar la elevación o el espaciamiento, compruebe lo siguiente: – Que el botón de parada de emergencia no esté pulsado. – Que todos los cables estén conectados de forma correcta y segura. Saque el contacto y vuélvalo a enchufar bien. –...
Page 167
Instrucciones de uso No utilice nunca la grúa si no ha recibido una formación adecuada en materia de grúas y eslingas. No utilice nunca la grúa antes de haber leído el manual de la grúa y las eslingas. Lleve a cabo una evaluación de los riesgos. Esto le indicará si son necesarios uno o más asistentes. Antes de usar la grúa, compruébela siempre.
Page 168
Instrucciones de uso 10. Pulse el botón de subida de la unidad de mano para levantar al usuario. Siga subiendo hasta que las correas estén tensas y el usuario esté a punto de ser levantado. En ese momento, DETÉNGASE y lleve a cabo una comprobación de seguridad.
Page 169
Nº artículo: 70200003, Carga operacional segura: 400 kg Dispositivos de asistencia para posicionamiento La gama SystemRoMedic™ de Direct Healthcare Group incluye una amplia selección de prácticos y cómodos dispositivos de asistencia de alta calidad para posicionamiento, que pueden adaptarse a distintos tipos de alzamiento y a usuarios con necesidades diversas.
Page 170
Las baterías gastadas deben depositarse en la estación de reciclaje más cercana para su reutilización. También pueden ser remitidas a Direct Healthcare Group o a un distribuidor de esta para su reciclado. Limpieza/desinfección En caso necesario, limpie la grúa con un paño y agua caliente o una solución jabonosa y compruebe que las ruedas no presenten suciedad ni pelos.
Page 171
Eva400 Eva450/ Eva 600 Blanco/azul Lea el manual de usuario No debe desecharse con la basura doméstica Este producto cumple con los requisitos 2017/745, (MDR) Tipo B, según el grado de protección contra descargas eléctricas. Este dispositivo ha sido concebido para uso en espacios interiores. Clase II , doble aislamiento Este producto ha sido probado y aprobado con respecto a la seguridad en el lugar de trabajo de conformidad con los...
Page 172
Eva400 Eva600 Velocidad de elevación 34 mm/s sin carga. Baterías Dos baterías de gel de acumulador de plomo selladas y reguladas por válvula, 12 V, 2,9 Ah. Externo: Linak CH01 (9000368) Interno: Cable incluido: 400 mA máx. Cargador voltaje: 100-240VAC (50-60 Hz). Máx 400mA Motor (mástil) 24 V CC, 10 A.
Page 173
Se ha probado que la grúa cumple los estándares normativos actuales relativos a su capacidad para bloquear las EMI (interferencias electromagnéticas) de fuentes externas. La grúa se ha probado de conformidad con la norma IEC60601- 1-2, edición 4. Algunos procedimientos pueden ayudar a reducir las interferencias electromagnéticas como, por ejemplo, cumplir el entorno previsto: entorno de atención sanitaria doméstica y entorno de instalaciones de atención sanitaria profesional.
Dimensions Eva400/450 Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 410/16.1 220/8.7 450/17.7 550/21.6 880/34.6 1310/51.1 D is movement in forward direction * can be 50 or 100 mm lower 270/10.6 depending on the placement of the mast in the base socket ** can be 50 or 100 mm higher depending on the placement of the mast in the base socket *** is reference measure 700 mm...
Dimensions Eva600 Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 510/20.1 320/12.6 550/21.6 550/21.6 980/38.5 1410 /55.5 D is movement in forward direction * can be 50 or 100 mm lower depending on the placement of the mast in the base socket ** can be 50 or 100 mm higher depending on the placement of the mast in the base socket *** is reference measure 700 mm...
Page 176
Dimensions Eva450 Low legs Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 410/16.1 220/8.6 470/18.5 550/21.6 875/34.4 1303/51.3 D is movement in forward direction * can be 50 or 100 mm lower 270/10.6 depending on the placement of the mast in the base socket ** can be 50 or 100 mm higher depending on the placement of the mast in the base socket...
Page 177
Dimensions Eva600 Low legs Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 510/20.1 320/12.6 570/22.4 550/21.6 975/38.3 1403/55.5 D is movement in forward direction * can be 50 or 100 mm lower depending on the placement of the mast in the base socket ** can be 50 or 100 mm higher depending on the placement of the mast in the base socket...
Page 184
Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...