Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise Die vorliegende Betriebsanleitung für Kraftspanner der Reihe GN 864/865/866 ist für Konstrukteure und Projektanten von Anlagen und Maschinen sowie für das Montage- und Instandsetzungspersonal vorgesehen. 1.1 Definition der Warnhinweise Warnung: Weist auf eine mögliche gefährliche Situation hin. Das Nicht beachten der Sicherheitsbestimmungen kann Sachschaden oder Ver-let- zungen zur Folge haben.
Abfrage des Betriebs- und Schaltzustandes Für die Betriebs- und Schaltzustandsabfragen ist ein externer Näherungsschalter (induk- tiver Sensor GN 893.1/893.2/893.3) vorgesehen. Er wird seitlich auf das Gehäuse des Kraftspanners geschraubt und der Stecker wird mit dem Stromkreis verbunden. Der Betrieb mit falscher oder zu hoher Spannung kann zu einem Kurzschluss und zu Personenschäden führen.
Page 4
Beide Druckschrauben des Spanners einschrauben bis sie das Blech ohne Druck berühren. Spanner mit Druckluft oder manuell öffnen, bis Endlage erreicht ist. Druckschrauben gemäß Maß H oder Drehwinkel nachjustieren. Betriebsdruck 6 bar Drehung Spannkraft Drehung Spannkraft (Grad°) (mm) (Grad°) (mm) 0°...
Page 5
6.4 Betriebsdruck Warnung: Der Betriebsdruck darf 10 bar nicht überschreiten! Der normale Arbeits- druck ist 6 bar. Dies gilt für alle Baugrößen. Entriegeln des Spanners Befindet sich der Spannmechanismus in Übertotpunktlage, behält der Spanner trotz Druckabfall seine Spannkraft. Ein Entriegeln kann nur durch ein erneutes Anlegen der Druckluft bzw.
Page 6
Schaft mit Zylinderbuchse und Dich- Schaft nach oben zum Spannarm tung nach Zeichnung vorbereiten. schieben und dann Schraube anziehen. Mit Hilfe eines Gabelschlüssels Kopf Schaft bis zur Hälfte des Langloches eindrehen. nach oben schieben. Montage der Buchse Spanner auf die Seite legen und mit Hilfe des Bolzens.
Translation of the original operating instructions (de) Safety instructions These operating instructions for pneumatic fastening clamps of series GN 864/865/866 are intended for construction engineers and project developers of plants and machinery and for installation and maintenance/service personnel. 1.1 Definition of cautions Caution: Indicates a potentially hazardous situation.
Querying the operating and switching state An external proximity switch (inductive sensor GN 893.1/893.2/893.3) is provided for querying the operating and switching state. It is bolted to the side housing of the pneumatic fastening clamp and the plug is connected to the power circuit. Operating the unit with an incorrect or an excessive voltage can cause short circuits and personal injuries.
Close the clamp with pressure or by hand until it reaches the top position. nsor Bring both screws on the mobile arm over to the sheet until they contact it without pressure. ech- Open the clamp with pressure or by hand until it gets the position of rest.
6.4 Operating pressure Caution: The operating pressure must not exceed 10 bar! The normal working pres- sure is 6 bar. This applies to all sizes. Unlocking the clamp If the clamping mechanism is situated in the above dead centre position, the clamp will retain its clamping force in spite of the pressure drop.
Page 11
Prepare the shaft, guide cylinder Approach the shaft to the arm and bushing & piston according to the tighten the screw. drawing. Screw the head in with the help Push the shaft up to the halfway of two Allen screws. of the oblong hole of the body.
Traduction du mode d’emploi original (de) Consignes de sécurité Le présent mode d’emploi pour les systèmes de serrage de force de la gamme GN 864/865/866 est destiné aux constructeurs et aux projeteurs d’installations et de machines, ainsi qu’au personnel de montage et de maintenance. 1.1 Définition des mises en garde Avertissement : indique une situation potentiellement dangereuse.
Interrogation du statut de fonctionnement et de commutation Un interrupteur de proximité externe (capteur inductif GN 893.1/893.2/893.3) est prévu pour les interrogations du statut de fonctionnement et de commutation. Il est vissé sur le côté du boîtier du dispositif de serrage de force et la prise est reliée au circuit électrique. Le fonctionnement avec une tension erronée ou trop élevée peut entraîner un court-circuit et des lésions corporelles.
Amener les bras de serrage en posi- tion de serrage (fermer le dispositif de serrage de force) avec de l’air comprimé ou à la main. Serrer les deux vis de compression du dispositif de serrage jusqu’à ce qu’elles soient en contact avec la tôle sans pression.
6.4 Pression de fonctionnement Avertissement : la pression de fonctionnement maximale ne doit pas dépasser 10 bars! La pression de travail normale est de 6 bars. Cela s’applique à tous les formats. Déverrouillage du dispositif de serrage Si le mécanisme de serrage se trouve au point mort haut, le dispositif de serrage maintient sa force de serrage malgré...
Page 16
Préparer la tige avec la chemise de Faire glisser la tige vers le haut en cylindre et le joint conformément au direction du bras de serrage, puis schéma. serrer la vis. Serrer la tête à l’aide d’une clé à Faire glisser la tige vers le haut, jusqu’à fourche.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali (de) Avvertenze di sicurezza Le presenti istruzioni per l’uso per morse di potenza della serie GN 864/865/866 sono concepite per costruttori e progettisti di impianti e macchine nonché per il personale addetto al montaggio e alla riparazione. 1.1 Definizione delle avvertenze Avvertenza: Indica una situazione potenzialmente pericolosa.
Interrogazione dello stato di esercizio e di commutazione È previsto un interruttore di prossimità esterno (sensore induttivo GN 893.1/893.2/893.3) per le interrogazioni dello stato di esercizio e di commutazione. Viene avvitato sul lato dell’involucro della morsa di potenza e il connettore viene collegato con il circuito elettrico. L’esercizio con una tensione errata o troppo elevata può...
Mettere in posizione i bracci di serrag-gio con aria compressa o rico. manualmen-te (chiudere la morsa di potenza). Avvitare entrambe le viti di pressione della morsa finché toccano la lamiera senza pressione. nter- Aprire la morsa con aria compressa o manualmente fino a raggiungere la posizione finale.
6.4 Pressione di esercizio Avvertenza: La pressione di esercizio non deve superare i 10 bar! La normale pres- sione di lavoro è 6 bar. Ciò vale per tutte le grandezze costruttive. Sblocco della morsa Se il meccanismo di serraggio si trova in posizione sopra il punto morto, la morsa mantiene la sua forza di serraggio nonostante il calo di pressione.
Page 21
Preparare il gambo con la camicia del Spingere il gambo verso l’alto in dire- cilindro e la guarnizione secondo il zione del braccio di serraggio disegno. e quindi stringere la vite. Avvitare la testa con l’ausilio di una Spingere il gambo verso l’alto fino alla chiave fissa.
Page 22
10. Ersatzteile/Spare/replacement parts/Pièces de rechange/Pezzi di ricambio GN 864 GN 865 GN 866.1 + - - Größe Kolb./Size piston Ø 20 Größe Kolb./Size piston Ø 32 Taille piston/Dimensioni pistone Ø 20 Taille piston/Dimensioni pistone Ø 32 Pos. GN 864 GN 865 GN 866 GN 864 GN 865...
Page 23
éventuelles et leurs conséquences. La société Otto Ganter GmbH & Co. KG se réserve le droit de modifier ou d’améliorer sans avis préalable ces produits ou des parties de ces produits ainsi que les imprimés ou des parties des imprimés inclus dans la livraison.