MINOTAUR MSR12T
Monitoring Safety Relay (Dual Input-Auto Reset) For Interlock Switches & Emergency Stop Devices.
Relais-Sicherheitsbaustein für Sicherheitsschalter und NOT-AUS-Befehlsgeräte (2-kanaliger Eingang, Auto-Reset).
RELAIS DE SECURITE (2 canaux d'entrée - réarmement auto) POUR INTERVERROUILLAGES ET ARRETS D URGENCE.
INSTALLATION INSTRUCTIONS / MONTAGEANLEITUNG / NOTICE D'INSTALLATION
The Minotaur MSR12T is suitable for use with devices such as interlock and E-Stop switches. It is an auto reset and dual channel monitoring safety relay unit. When correctly configured it will provide single fault
monitoring of its input, output and internal circuits.
When a fault is detected the output relays will go to (or remain in) the OFF state. If no faults are detected the output relays are closed whenever the input circuits are closed.
Der MINOTAUR MSR12T wird bei Schutztürüberwachungen und NOT-AUS-Einrichtungen eingesetzt. Er ist ein 2-kanaliger Relais-Sicherheitsbaustein mit automatischem Reset. Bei korrekter Beschaltung liefert er eine
Ein-Fehler-Überwachung der Eingangs-, Ausgangs- und internen Kreise.
Bei Entdeckung eines Fehlers gegen (oder bleiben) die Ausgangsrelais im AUS-Zustand. Wenn kein Fehler entdeckt wird, schalten die Ausgangsrelais, nachdem die Eingangskreise geschlossen haben.
Ce bloc logique MSR12T est destiné à être utilisé avec des appareils tels que les interverrouillages ou les arrêts d'urgence. Il possède un réarmement automatique et deux canaux d'entrée autocontrôlés. Correctement
configuré, il détectera un défaut unique sur les entrées, les sorties ou la logique interne tout en assurant sa fonction de sécurité.
NOTE: Follow steps 1 to 5 for correct installation. All work should be carried out by suitable competent personnel.
ANMERKUNG: Zwecks korrekter Installation Schritte 1 bis 5 abarbeiten. Alle Arbeiten sind von qualifiziertem Elektro-Personal auszuführen.
NOTE: Suivre les étapes 1 à 5 pour une installation correcte. Cette installation doit être sous la responsabillité d'une personne compétente.
Isolate power.
1
Spannung abschalten.
Isoler les alimentations.
4
Internal Circuit / Innenschaltibild / Circuit interne
S23
S24
~
MONITORING CIRCUIT
=
K1
13
23
33
K1
K1
K1
K2
K2
K2
14
24
34
See enclosed Declaration of Conformity for details.
Siehe Anlage: Konformitätserklärung.
Voir la declaration de conformite ci-jointe pour details.
Back View / Rückansicht / Vue arrière
2
Mount on 35mm DIN rail
Auf 35mm-Normschiene anbringen
Montage sur rail DIN 35mm
Wiring Examples / Anschlußbeispiele / Exemples de cablages
K2
TEST
X1
X2
E-Stop relay with monitoring of external
relays with auto reset (not monitored).
Anschlußbeispiel
NOT-AUS mit Überwachung externer
Schütze und automatischem Reset
S13
(nicht überwacht).
S14
Relais d'arrêt d'urgence avec
autocontrôle des relais de puissance et
réarmement automatique (non contrôlé).
41
NOTE: Outputs should be
protected by an external fuse.
ANMERKUNG: Die Ausgänge
K1
K2
sind mit einer externen
Sicherung zu schützen.
NOTE: Les sorties doivent être
protégées par un fusible extérieur.
42
500 mAT
Fuse replacement
SUPPLY
Interlock Switch or E-STOP
A1 A2 S13 S14 S23 S24 X1 X2
SUPPLY CH1
CH2
MSR12T
230VAC ,110VAC or 24V AC/DC
OUTPUTS
13 14 23 24 33
34 41 42
K1
K2
3
Mount in enclosure to a min of IP 54.
In Gehäuse mit mind. IP 54 anbringen.
A monter dans coffret minimum IP 54.
SUPPLY
X1 X2
Link when external relay
monitoring or reset is
not required.
Brüucke setzen, wenn
Überwachung der externen
Schütze nicht benötigt
wird.
Reliés quand l' autocontrôle
de relais extérieurs ou un
réarmement n'est pas
nécessaire.
X1 X2
K1
Reset (non monitored)
if required.
K2
Reset (nicht überwacht),
falls benötigt.
Réarmement (non contrôlé)
si nécessaire.